# Dutch translation for butt-0.1.41 package. # Copyright (C) 2024 Daniel Nöthen # This file is distributed under the same license as the butt package. # Timothy Wildschut , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: butt 1.45.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:08+0200\n" "Last-Translator: Timothy Wildschut \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/AskForMicPermission.m:20 msgid "Microphone access" msgstr "Microfoon toegang" #: src/AskForMicPermission.m:21 msgid "" "butt needs access to your microphone.\n" "\n" "Please go to\n" "System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n" "and activate the check mark next to the butt entry." msgstr "" "butt heeft toegang tot je microfoon nodig.\n" "Ga naar\n" "Systeemvoorkeuren->Veiligheid en privacy->Privacy->Microfoon\n" "en activeer het vinkje naast de butt-vermelding." #: src/butt.cpp:219 msgid "No home-directory found" msgstr "Geen thuismap gevonden" #: src/butt.cpp:230 #, c-format msgid "" "The shift key was held down during startup.\n" "Do you want to start butt with a new configuration file?\n" "This will overwrite your existing configuration file at\n" "%s" msgstr "" "Shift werd ingedrukt tijdens het opstarten.\n" "Wil je butt starten met een nieuw configuratiebestand?\n" "Dit overschrijft je bestaande configuratiebestand op\n" "%s" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with old" msgstr "Begin met oud" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with new" msgstr "Begin met nieuw" #: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253 #, c-format msgid "" "Could not create config %s\n" "butt is going to close now" msgstr "" "Kon config niet maken %s\n" "butt zal nu afsluiten" #: src/butt.cpp:242 #, c-format msgid "Reading config %s\n" msgstr "Config lezen %s\n" #: src/butt.cpp:250 #, c-format msgid "Could not find config %s\n" msgstr "Kon config %s niet vinden\n" #: src/butt.cpp:257 #, c-format msgid "" "butt created a default config at\n" "%s\n" msgstr "" "butt heeft een standaard config gemaakt op\n" "%s\n" #: src/butt.cpp:265 msgid "" "Could not find any audio device with input channels.\n" "butt requires at least one audio device with input channels in order to " "work.\n" "This can either be a built-in audio device, an external audio device or a " "virtual audio device.\n" "\n" "butt is going to close now." msgstr "" "Kon geen audioapparaat met ingangskanalen vinden.\n" "butt vereist minstens één audioapparaat met ingangskanalen om te kunnen " "werken.\n" "Dit kan een ingebouwd, een extern of een virtueel audioapparaat zijn.\n" "\n" "butt zal nu afsluiten." #: src/butt.cpp:358 #, c-format msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n" msgstr "Illegaal argument: Drempelwaarde moet een niet-negatief getal zijn\n" #: src/butt.cpp:382 #, c-format msgid "%c threshold set to %0.1f\n" msgstr "%c Drempel ingesteld op %0.1f\n" #: src/butt.cpp:464 #, c-format msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n" msgstr "Illegaal argument: Poort moet een getal zijn tussen 1023 en 65535\n" #: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496 #: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540 #: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n" msgstr "" "Waarschuwing: Je mag slechts één besturingsoptie doorgeven. Optie -%c is " "genegeerd.\n" #: src/butt.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "-h\tPrint this help text\n" "-v\tPrint version information\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" "-h\tPrint deze helptekst\n" "-v\tPrint versie informatie\n" #: src/butt.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "Options for operating mode:\n" "-c\tPath to configuration file\n" "-L\tPrint available audio devices\n" "-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: " "localhost only)\n" "-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n" "-x\tDo not start a command server\n" "-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opties voor modus:\n" "-c\tPad naar configuratiebestand\n" "-L\tBeschikbare audioapparaten afdrukken\n" "-A\tCommandoserver zal toegankelijk zijn vanaf jouw netwerk/internet " "(standaard: alleen localhost)\n" "-U\tCommandoserver zal UDP in plaats van TCP gebruiken\n" "-x\tStart geen commandoserver\n" "-p\tPoort waar de commandoserver naar zal luisteren (standaard: 1256)\n" #: src/butt.cpp:572 #, c-format msgid "" "\n" "Options for control mode:\n" "-s\tConnect to streaming server\n" "-d\tDisconnect from streaming server\n" "-r\tStart recording\n" "-t\tStop recording\n" "-n\tSplit recording\n" "-q\tQuit butt\n" "-u\tupdate song name\n" "-S\tRequest status\n" "-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n" "-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n" "-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n" "-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n" "-U\tConnect via UDP instead of TCP\n" "-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n" "-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opties voor besturingsmodus:\n" "-s\tVerbinding maken met de streamingserver\n" "-d\tVerbinding met de streamingserver afsluiten\n" "-r\tStart opname\n" "-t\tStop opname\n" "-n\tOpsplitsen van opname\n" "-q\tSluiten van butt\n" "-u\tUpdate Artiest - Titel\n" "-S\tStatus opvragen\n" "-M\tInstellen van de streaming-signaaldrempel (seconden)\n" "-m\tInstellen van de streaming-stilte-drempel (seconden)\n" "-O\tInstellen van de opname-signaaldrempel (seconden)\n" "-o\tInstellen van de opname-stilte-drempel (seconden)\n" "-U\tVerbinden via UDP in plaats van TCP\n" "-a\tAdres van de te besturen butt-instantie (standaard: 127.0.0.1)\n" "-p\tPoort van de te besturen butt-instantie (standaard: 1256)\n" #: src/butt.cpp:591 #, c-format msgid "" "Illegal option -%c.\n" "Type butt -h to get a list of supported options.\n" msgstr "" "Illegale optie -%c.\n" "Typ butt -h voor een lijst met ondersteunde opties.\n" #: src/butt.cpp:603 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "Optie -%c vereist een argument\n" #: src/butt.cpp:607 #, c-format msgid "Command line parsing failed\n" msgstr "Parsen van opdrachtregel mislukt\n" #: src/butt.cpp:630 #, c-format msgid "No butt instance running on %s at port %d\n" msgstr "Geen actieve butt-instantie op %s op poort %d\n" #: src/butt.cpp:635 #, c-format msgid "Error while sending command\n" msgstr "Fout bij verzenden van opdracht\n" #: src/butt.cpp:640 #, c-format msgid "Error: Did not receive response packet\n" msgstr "Fout: Geen responspakket ontvangen\n" #: src/butt.cpp:653 #, c-format msgid "Error: You may only request one status packet per second\n" msgstr "Fout: Je mag slechts één statuspakket per seconde aanvragen\n" #: src/butt.cpp:657 #, c-format msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n" msgstr "Fout: Geen statuspakket ontvangen (UDP-server niet actief?)\n" #: src/butt.cpp:661 #, c-format msgid "Network error while receiving status packet: %d\n" msgstr "Netwerkfout bij ontvangst van statuspakket: %d\n" #: src/butt.cpp:665 #, c-format msgid "Error: Client and server versions do not match\n" msgstr "Fout: Verschil in versies tussen client en server\n" #: src/butt.cpp:676 #, c-format msgid "" "connected: %d\n" "connecting: %d\n" "recording: %d\n" "signal present: %d\n" "signal absent: %d\n" msgstr "" "verbonden: %d\n" "verbinden: %d\n" "opnemen: %d\n" "signaal aanwezig: %d\n" "signaal afwezig: %d\n" #: src/butt.cpp:681 #, c-format msgid "stream seconds: %lu\n" msgstr "stream seconden: %lu\n" #: src/butt.cpp:682 #, c-format msgid "stream kBytes: %lu\n" msgstr "stream kBytes: %lu\n" #: src/butt.cpp:683 #, c-format msgid "record seconds: %lu\n" msgstr "opname seconden %lu\n" #: src/butt.cpp:684 #, c-format msgid "record kBytes: %lu\n" msgstr "opname kBytes: %lu\n" #: src/butt.cpp:685 #, c-format msgid "volume left: %0.1f\n" msgstr "volume links: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:686 #, c-format msgid "volume right: %0.1f\n" msgstr "volume rechts: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:687 #, c-format msgid "song: %s\n" msgstr "nummer: %s\n" #: src/butt.cpp:688 #, c-format msgid "record path: %s\n" msgstr "opnamepad: %s\n" #: src/butt.cpp:689 #, c-format msgid "listeners: %d\n" msgstr "ingelogd: %d\n" #: src/butt.cpp:703 msgid "" "The control key was held down during startup.\n" "butt will start without opening an audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "De CTRL-toets was ingedrukt tijdens het opstarten.\n" "butt zal starten zonder een audioapparaat te openen.\n" "Selecteer je audioapparaat in Instellingen -> Audio" #: src/butt.cpp:712 msgid "" "PortAudio init failed\n" "butt is going to close now" msgstr "" "PortAudio-initiatie mislukt\n" "butt zal nu afsluiten" #: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047 msgid "idle" msgstr "inactief" #: src/butt.cpp:780 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "Written by Daniel Nöthen\n" "iPhone/iPad client: https://izicast.de\n" "Donate: paypal@danielnoethen.de\n" msgstr "" "Opstarten van %s\n" "Geschreven door Daniel Nöthen\n" "iPhone/iPad-client: https://izicast.de\n" "Doneren: paypal@danielnoethen.de\n" #: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314 #: src/port_audio.cpp:1315 msgid "Default PCM device (default)" msgstr "Standaard PCM-apparaat (standaard)" #: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/butt.cpp:800 msgid "" "Could not open audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "Kan het audioapparaat niet openen.\n" "Selecteer je voorkeursaudioapparaat in Instellingen -> Audio" #: src/butt.cpp:803 msgid "" "butt could not open previously used audio device.\n" "The system default audio device will be used.\n" msgstr "" "butt kon het eerder gebruikte audioapparaat niet openen.\n" "Het standaard audioapparaat van het systeem zal worden gebruikt.\n" #: src/butt.cpp:830 #, c-format msgid "Command server listening on port %d\n" msgstr "Commandoserver luistert op poort %d\n" #: src/butt.cpp:837 #, c-format msgid "Warning: could not start command server on port %d\n" msgstr "Waarschuwing: kon commandoserver niet starten op poort %d\n" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 #, c-format msgid "" "New version available: %s\n" "You have version %s" msgstr "" "Nieuwe versie beschikbaar: %s\n" "Jij hebt versie %s" #: src/butt.cpp:853 msgid "Don't ask again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Get new version" msgstr "Verkrijg nieuwe versie" #: src/butt.cpp:874 #, c-format msgid "Could not initialize PortMidi: %s" msgstr "Kon PortMidi %s niet initialiseren" #: src/butt.cpp:902 msgid "butt was built without WebRTC support" msgstr "butt is ontwikkeld zonder WebRTC-ondersteuning" #: src/cfg.cpp:55 #, c-format msgid "Could not write to file: %s" msgstr "Kon niet schrijven naar bestand: %s" #: src/cfg.cpp:550 #, c-format msgid "Config written to %s" msgstr "Config opgeslagen naar %s" #: src/cfg.cpp:674 msgid "" "error while parsing config. Missing main/server entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/serverinvoer.\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:680 msgid "" "error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/srv_ent-invoer.\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:699 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende type-invoer voor server " "\"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:707 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende adresinvoer voor server " "\"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:716 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende poortinvoer voor server " "\"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:725 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende wachtwoordinvoer voor " "server \"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:734 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende mount-invoer voor " "server \"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:790 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/icy-invoer.\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:795 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/icy_ent-invoer.\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/cfg.cpp:821 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende pub-invoer voor icy " "\"%s\".\n" "butt zal starten met de standaardinstellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:3088 msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard." msgstr "Bitcoin-adres gekopieerd naar het klembord." #: src/FLTK/flgui.cpp:3099 msgid "Litecoin address has been copied to clipboard." msgstr "Litecoin-adres gekopieerd naar het klembord." #: src/FLTK/flgui.cpp:3110 msgid "Monero address has been copied to clipboard." msgstr "Monero-adres gekopieerd naar het klembord." #: src/FLTK/flgui.cpp:4041 msgid "press left mouse to toggle lcd info" msgstr "linker muisknop om lcd-info te wisselen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078 msgid "Streaming volume" msgstr "Stream volume" #: src/FLTK/flgui.cpp:4057 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4058 msgid "show/hide mixer window" msgstr "toon/verberg mixer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4065 msgid "@circle" msgstr "@circle" #: src/FLTK/flgui.cpp:4066 msgid "start/stop recording" msgstr "start/stop opname" #: src/FLTK/flgui.cpp:4077 msgid "@square" msgstr "@square" #: src/FLTK/flgui.cpp:4078 msgid "disconnect from server" msgstr "ontkoppelen van server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4089 msgid "@>" msgstr "@>" #: src/FLTK/flgui.cpp:4090 msgid "connect to server" msgstr "verbind met server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077 msgid "Streaming" msgstr "Streamen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771 msgid "Recording" msgstr "Opname" #: src/FLTK/flgui.cpp:4140 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4141 msgid "show/hide config window" msgstr "toon/verberg configuratievenster" #: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098 msgid "Show log" msgstr "Bekijk log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4149 msgid "show/hide info window" msgstr "toon/verberg infovenster" #: src/FLTK/flgui.cpp:4156 msgid "-24 dB" msgstr "-24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4159 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663 #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810 msgid "Master Gain" msgstr "Master Gain" #: src/FLTK/flgui.cpp:4178 msgid "+24 dB" msgstr "+24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4185 msgid "Listeners: 0" msgstr "Ingelogd: 0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4200 msgid "butt settings" msgstr "butt instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4213 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: src/FLTK/flgui.cpp:4215 msgid "Server Settings" msgstr "Server Instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4218 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4219 msgid "Server to connect to" msgstr "Server om mee te verbinden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245 msgid "ADD" msgstr "Voeg toe" #: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550 msgid "Add server" msgstr "Voeg server toe" #: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250 msgid "EDIT" msgstr "Bewerk" #: src/FLTK/flgui.cpp:4230 msgid "Edit selected server" msgstr "Bewerk geselecteerde server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255 msgid "DEL" msgstr "Wis" #: src/FLTK/flgui.cpp:4235 msgid "Delete selected server" msgstr "Verwijder geselecteerde server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4239 msgid "Stream Infos" msgstr "StreamInformatie" #: src/FLTK/flgui.cpp:4240 msgid "Stream info that shall be used" msgstr "Streaminfo die gebruikt zal worden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671 msgid "Add stream info" msgstr "Voeg streaminfo toe" #: src/FLTK/flgui.cpp:4251 msgid "Edit stream info" msgstr "Bewerk streaminfo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4256 msgid "Delete stream info" msgstr "Verwijder streaminfo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4262 msgid "Log File" msgstr "Logbestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4266 msgid "Log file path" msgstr "Pad logbestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4271 msgid "Select log file" msgstr "Selecteer logbestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4278 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4282 msgid "Import settings from config file" msgstr "Importeer instellingen van configuratiebestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717 msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: src/FLTK/flgui.cpp:4287 msgid "Save settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: src/FLTK/flgui.cpp:4291 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4292 msgid "export settings" msgstr "exporteer instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4298 msgid "Butt Agent" msgstr "Butt Agent" #: src/FLTK/flgui.cpp:4301 msgid "Start agent at startup" msgstr "Start agent bij opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4302 msgid "Start the butt agent when butt starts" msgstr "Start de butt agent als butt opstart" #: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307 msgid "Minimize butt to tray" msgstr "Minimaliseer (systeemvak)" #: src/FLTK/flgui.cpp:4311 msgid "Start Agent" msgstr "Start Agent" #: src/FLTK/flgui.cpp:4312 msgid "Start the butt agent now" msgstr "Start de butt agent nu" #: src/FLTK/flgui.cpp:4316 msgid "Stop Agent" msgstr "Stop Agent" #: src/FLTK/flgui.cpp:4317 msgid "Stop the butt agent" msgstr "Stop de butt agent" #: src/FLTK/flgui.cpp:4323 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: src/FLTK/flgui.cpp:4326 msgid "Check at startup" msgstr "Controleer tijdens opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4327 msgid "Check for updates at start" msgstr "Controleer op updates tijdens opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4331 msgid "Check now" msgstr "Nu controleren" #: src/FLTK/flgui.cpp:4332 msgid "Check if a new version is available" msgstr "Controleer beschikbaarheid nieuwe versie" #: src/FLTK/flgui.cpp:4338 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/FLTK/flgui.cpp:4341 msgid "Manual" msgstr "Handleiding" #: src/FLTK/flgui.cpp:4345 msgid " YouTube" msgstr " Youtube" #: src/FLTK/flgui.cpp:4355 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4357 msgid "Main Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4360 msgid "Channel mode" msgstr "Kanaalmode" #: src/FLTK/flgui.cpp:4361 msgid "Select input channel" msgstr "Selecteer ingangskanaal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4374 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: src/FLTK/flgui.cpp:4375 msgid "Select input sample rate" msgstr "Selecteer ingang samplerate" #: src/FLTK/flgui.cpp:4380 msgid "Remember Device by" msgstr "Onthoud apparaat op" #: src/FLTK/flgui.cpp:4383 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/FLTK/flgui.cpp:4388 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/FLTK/flgui.cpp:4395 msgid "Update devices" msgstr "Werk apparaten bij" #: src/FLTK/flgui.cpp:4396 msgid "Rescan audio devices" msgstr "Herscan audioapparaten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4400 msgid "Primary Audio Device" msgstr "Primair Audioapparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4401 msgid "Select your primary sound card device" msgstr "Selecteer primair audioapparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425 msgid "Select left audio channel" msgstr "Selecteer linker audiokanaal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431 msgid "Select right audio channel" msgstr "Selecteer rechter audiokanaal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4418 msgid "Secondary Audio Device" msgstr "Secundair Audioapparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4419 msgid "Select your secondary sound card device" msgstr "Selecteer secundair audioapparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/FLTK/flgui.cpp:4442 msgid "Select streaming codec" msgstr "Selecteer stream codec" #: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:4456 msgid "Select streaming bitrate" msgstr "Selecteer stream bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:4473 msgid "Select recording codec" msgstr "Selecteer opname codec" #: src/FLTK/flgui.cpp:4487 msgid "Select recording bitrate" msgstr "Selecteer opname bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:4499 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4505 msgid "Buffer (ms)" msgstr "Buffer (ms)" #: src/FLTK/flgui.cpp:4514 msgid "Resample Quality" msgstr "Hersample kwaliteit" #: src/FLTK/flgui.cpp:4529 msgid "Signal detection levels" msgstr "Signaal detectieniveaus" #: src/FLTK/flgui.cpp:4532 msgid "Signal present" msgstr "Signaal aanwezig" #: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4542 msgid "Signal absent" msgstr "Signaal afwezig" #: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/FLTK/flgui.cpp:4558 msgid "Update song name from file" msgstr "Artiest - Titel bijwerken vanuit bestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4562 msgid "Filename that holds the current song name" msgstr "Bestandsnaam die huidig Artiest - Titel bevat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4568 msgid "Select file that holds the current song name" msgstr "Selecteer bestand die huidig Artiest - Titel bevat" #: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724 msgid "Activate" msgstr "Activeer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579 msgid "Activate auto update song name from file" msgstr "Activeer automatische verversing Artiest - Titel vanuit bestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4578 msgid "Read last line instead of first" msgstr "Laatste regel gebruiken" #: src/FLTK/flgui.cpp:4585 msgid "Update song name from application" msgstr "Artiest - Titel bijwerken vanuit een programma" #: src/FLTK/flgui.cpp:4589 msgid "Changes the song through an running application" msgstr "Past Artiest - Titel aan middels een lopend programma" #: src/FLTK/flgui.cpp:4594 msgid "Title - Artist" msgstr "Titel - Artiest" #: src/FLTK/flgui.cpp:4599 msgid "Artist - Title" msgstr "Artiest - Titel" #: src/FLTK/flgui.cpp:4612 msgid "Update song name manually" msgstr "Artiest - Titel handmatig bijwerken" #: src/FLTK/flgui.cpp:4616 msgid "Current song name" msgstr "Huidige Artiest - Titel" #: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/FLTK/flgui.cpp:4623 msgid "Send current song name to the server" msgstr "Stuur huidig Artiest - Titel naar de server" #: src/FLTK/flgui.cpp:4631 msgid "Update song name delay" msgstr "Vertraging bij bijwerken Artiest - Titel" #: src/FLTK/flgui.cpp:4635 msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated" msgstr "" "Voeg een vertraging toe voordat Artiest - Titel daadwerkelijk wordt " "bijgewerkt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4642 msgid "Extend song name" msgstr "Uitbreiden Artiest - Titel (voor- achtervoegsel)" #: src/FLTK/flgui.cpp:4645 msgid "Prefix:" msgstr "Voor:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4650 msgid "Suffix:" msgstr "Achter:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789 msgid "Start if signal is present for" msgstr "Start bij signaal voor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4661 msgid "" "Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Start stream als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel " "overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702 #: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802 msgid "Stop if signal is absent for" msgstr "Stop bij geen signaal voor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4674 msgid "" "Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Stop stream als het audioniveau onder de \"Signaal afwezig\"-drempel komt, " "zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4686 msgid "Start streaming after launch" msgstr "Start streamen na opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4687 msgid "Connect automatically to a server after launch" msgstr "Verbind automatisch met een server na opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4691 msgid "Force reconnecting" msgstr "Forceer herverbinden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4692 msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message" msgstr "Indien ingeschakeld zal butt blijven verbinden ongeacht foutmeldingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:4696 msgid "Reconnect delay:" msgstr "Herverbind vertraging:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4707 msgid "Update song name from URL" msgstr "Update Artiest - Titel vanaf URL" #: src/FLTK/flgui.cpp:4711 msgid "URL to get song name from" msgstr "Update Artiest - Titel vanaf" #: src/FLTK/flgui.cpp:4716 msgid "Update interval" msgstr "Update snelheid" #: src/FLTK/flgui.cpp:4717 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Update-interval in seconden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4732 msgid "Record" msgstr "Opname" #: src/FLTK/flgui.cpp:4734 msgid "Record File Name:" msgstr "Opname bestandsnaam:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4735 msgid "Record file name" msgstr "Opname bestandsnaam" #: src/FLTK/flgui.cpp:4740 msgid "Record Directory:" msgstr "Opname Map:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4741 msgid "Directory of recordings" msgstr "Map met opnames" #: src/FLTK/flgui.cpp:4747 msgid "Select recording directory" msgstr "Selecteer opnamemap" #: src/FLTK/flgui.cpp:4752 msgid "Split file" msgstr "Splits bestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:4755 msgid "every" msgstr "elke" #: src/FLTK/flgui.cpp:4758 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761 msgid "Sync to full hour" msgstr "Sync tot vol uur" #: src/FLTK/flgui.cpp:4765 msgid "Split now" msgstr "Splits nu" #: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775 msgid "Start recording when connected" msgstr "Start opname bij verbinding" #: src/FLTK/flgui.cpp:4779 msgid "Stop recording when disconnected" msgstr "Stop opname bij verbreking van de verbinding" #: src/FLTK/flgui.cpp:4780 msgid "Start recording when disconnected" msgstr "Start opname bij verbreking verbinding" #: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785 msgid "Start recording after launch" msgstr "Start opname na opstarten van butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4790 msgid "" "Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Start opname als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel " "overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4803 msgid "" "Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Stop opname als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel " "overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4815 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: src/FLTK/flgui.cpp:4823 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/FLTK/flgui.cpp:4830 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088 msgid "Rec" msgstr "Opname" #: src/FLTK/flgui.cpp:4842 msgid "Equalizer Preset" msgstr "Equalizer Preset" #: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898 #: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964 #: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030 #: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118 #: src/FLTK/flgui.cpp:5186 msgid "+0.0" msgstr "+0.0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4858 msgid "32Hz" msgstr "32Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4880 msgid "64Hz" msgstr "64Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4902 msgid "125Hz" msgstr "125Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4924 msgid "250Hz" msgstr "250Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4946 msgid "500Hz" msgstr "500Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4968 msgid "1kHz" msgstr "1kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4990 msgid "2kHz" msgstr "2kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5012 msgid "4kHz" msgstr "4kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5034 msgid "8kHz" msgstr "8kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5056 msgid "16kHz" msgstr "16kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5081 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dynamisch bereikprocessor" #: src/FLTK/flgui.cpp:5092 msgid "Aggressive Mode" msgstr "Aggressive Mode" #: src/FLTK/flgui.cpp:5100 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: src/FLTK/flgui.cpp:5122 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163 msgid "+0.00" msgstr "+0.00" #: src/FLTK/flgui.cpp:5144 msgid "Attack" msgstr "Attack" #: src/FLTK/flgui.cpp:5167 msgid "Release" msgstr "Release" #: src/FLTK/flgui.cpp:5190 msgid "MakeupGain" msgstr "MakeupGain" #: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5226 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI apparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:5227 msgid "Select your MIDI device" msgstr "Selecteer je MIDI apparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:5232 msgid "Rescan" msgstr "Opnieuw scannen" #: src/FLTK/flgui.cpp:5233 msgid "Rescan MIDI devices" msgstr "Opnieuw scannen MIDI apparaten" #: src/FLTK/flgui.cpp:5238 msgid "MIDI signal indicator" msgstr "MIDI signaal indicator" #: src/FLTK/flgui.cpp:5250 msgid "MIDI Commands" msgstr "MIDI Commando's" #: src/FLTK/flgui.cpp:5255 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: src/FLTK/flgui.cpp:5256 msgid "Enable/Disable the selected MIDI command" msgstr "In-/uitschakelen geselecteerd MIDI commando" #: src/FLTK/flgui.cpp:5262 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5263 msgid "Select MIDI channel" msgstr "Selecteer MIDI kanaal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5277 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5278 msgid "Select CC number" msgstr "Selecteer CC nummer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425 msgid "Learn" msgstr "Leer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5284 msgid "Activate to auto detect the channel and CC number" msgstr "Activeer autodetectie kanaal en CC nummer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5289 msgid "CC Mode" msgstr "CC Mode" #: src/FLTK/flgui.cpp:5290 msgid "Select CC mode" msgstr "Selecteer CC mode" #: src/FLTK/flgui.cpp:5304 msgid "Soft takeover" msgstr "Soft takeover" #: src/FLTK/flgui.cpp:5305 msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode" msgstr "" "Voorkomt verspringen bij het bedienen van een schuifregelaar in absolute " "modus" #: src/FLTK/flgui.cpp:5313 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5318 msgid "" "If your server uses a certificate from\n" "Let's Encrypt or another well known\n" "CA, you can leave these fields blank." msgstr "" "Als je server een certificaat gebruikt van\n" "Let's Encrypt of een andere bekende\n" "CA, dan kun je deze velden leeg laten." #: src/FLTK/flgui.cpp:5322 msgid "CA Certificate File:" msgstr "CA Certificaat bestand:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5323 msgid "Certificate file" msgstr "Certificaat bestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:5329 msgid "Select certificate file" msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #: src/FLTK/flgui.cpp:5334 msgid "CA Certificate Directory:" msgstr "CA Certificaat map:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5335 msgid "Certificate directory" msgstr "Certificaatmap" #: src/FLTK/flgui.cpp:5341 msgid "Select certificate directory" msgstr "Selecteer certificaatmap" #: src/FLTK/flgui.cpp:5350 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5352 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5369 msgid "Display Color" msgstr "Weergavekleur" #: src/FLTK/flgui.cpp:5372 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/FLTK/flgui.cpp:5373 msgid "Select text color" msgstr "Selecteer tekstkleur" #: src/FLTK/flgui.cpp:5379 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/FLTK/flgui.cpp:5380 msgid "Select background color" msgstr "Selecteer achtergrondkleur" #: src/FLTK/flgui.cpp:5388 msgid "VU meter" msgstr "VU meter" #: src/FLTK/flgui.cpp:5391 msgid "Gradient colors" msgstr "Gradientkleuren" #: src/FLTK/flgui.cpp:5396 msgid "Solid colors" msgstr "Solide kleuren" #: src/FLTK/flgui.cpp:5401 msgid "Always show tabs" msgstr "Altijd tabbladen tonen" #: src/FLTK/flgui.cpp:5406 msgid "Select lower range color" msgstr "Kies de kleur van het lagere bereik" #: src/FLTK/flgui.cpp:5413 msgid "Select mid range color" msgstr "Kies de kleur van het middensegment" #: src/FLTK/flgui.cpp:5420 msgid "Select high range color" msgstr "Kies de kleur van het hogere bereik" #: src/FLTK/flgui.cpp:5427 msgid "Low range start value (dB)" msgstr "Startwaarde laag bereik (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5431 msgid "Mid range start value (dB)" msgstr "Startwaarde midden bereik (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5440 msgid "High range start value (dB)" msgstr "Startwaarde hoog bereik (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5450 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/FLTK/flgui.cpp:5453 msgid "Attach settings window to main window" msgstr "Instellingenvenster koppelen aan hoofdvenster" #: src/FLTK/flgui.cpp:5454 msgid "Attach this window to the butt window" msgstr "Koppel dit venster aan het butt-venster" #: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459 msgid "Stay always on top" msgstr "Altijd bovenaan blijven" #: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464 msgid "Remember main window position" msgstr "Onthoud positie hoofdvenster" #: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469 msgid "Hide log window after start up" msgstr "Verberg logvenster bij opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474 msgid "Change display mode every 5 seconds" msgstr "Verander weergavemodus elke 5 seconden" #: src/FLTK/flgui.cpp:5478 msgid "Start minimized" msgstr "Start geminimaliseerd" #: src/FLTK/flgui.cpp:5479 msgid "Minimize butt at startup" msgstr "Minimaliseer butt bij opstarten" #: src/FLTK/flgui.cpp:5483 msgid "Disable gain control" msgstr "Uitschakelen van gain-control" #: src/FLTK/flgui.cpp:5489 msgid "Show listeners" msgstr "Toon Ingelogd" #: src/FLTK/flgui.cpp:5490 msgid "Show current listeners in the display (not always available)" msgstr "Toon huidige Ingelogd in het display (niet altijd beschikbaar)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5494 msgid "Update rate:" msgstr "Update snelheid:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5504 msgid "Custom window title:" msgstr "Aangepaste venstertitel:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5505 msgid "Define a custom window title" msgstr "Definieer een aangepaste venstertitel" #: src/FLTK/flgui.cpp:5515 msgid "Donate" msgstr "Doneer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5517 msgid "Donation" msgstr "Donatie" #: src/FLTK/flgui.cpp:5520 msgid "" "Keeping this software up to date, adding\n" "new features and answering support mails\n" "takes a lot of time and effort. If you can\n" "afford it, please consider supporting this\n" "project.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "Deze software up-to-date houden, nieuwe\n" "functies toevoegen en ondersteuningsmails\n" "beantwoorden vergt veel tijd en inspanning.\n" "Als je het je kunt veroorloven, overweeg dan\n" "alsjeblieft dit project te ondersteunen.\n" "\n" "Dank je!" #: src/FLTK/flgui.cpp:5525 msgid "&Donate via PayPal" msgstr "&Doneer met PayPal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5529 msgid "Become a &patron" msgstr "Word een &patron" #: src/FLTK/flgui.cpp:5533 msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more" msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC en meer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5537 msgid "&Bitcoin && Co" msgstr "&Bitcoin && Co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5556 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5560 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5564 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5569 msgid "Icecast mountpoint:" msgstr "Icecast mountpoint:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5573 msgid "Icecast user:" msgstr "Icecast gebruiker:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/FLTK/flgui.cpp:5578 msgid "show/hide password" msgstr "toon/verberg wachtwoord" #: src/FLTK/flgui.cpp:5582 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/FLTK/flgui.cpp:5585 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5590 msgid "Icecast" msgstr "Icecast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5595 msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5600 msgid "Radio.co" msgstr "Radio.co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713 msgid "&ADD" msgstr "&Voeg toe" #: src/FLTK/flgui.cpp:5622 msgid "Use SSL/TLS" msgstr "Gebruik SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5625 msgid "Revoke certificate trust" msgstr "Intrekken vertrouwen cert" #: src/FLTK/flgui.cpp:5631 msgid "Radio.co Stations" msgstr "Radio.co Stations" #: src/FLTK/flgui.cpp:5634 msgid "Get Stations" msgstr "Krijg Stations" #: src/FLTK/flgui.cpp:5638 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #: src/FLTK/flgui.cpp:5642 msgid "Deselect all" msgstr "Deselecteer alles" #: src/FLTK/flgui.cpp:5646 msgid "Use legacy Icecast protocol" msgstr "Gebruik legacy Icecast protocol" #: src/FLTK/flgui.cpp:5647 msgid "" "Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the " "newer PUT protocol" msgstr "" "Activeer dit als je de oudere SOURCE-protocol in plaats van het nieuwere PUT-" "protocol wilt gebruiken" #: src/FLTK/flgui.cpp:5651 msgid "ICE server (optional):" msgstr "ICE server (optioneel)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5654 msgid "WebRTC (WHIP) URL:" msgstr "WebRTC (WHIP) URL:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5657 msgid "Bearer token (optional):" msgstr "Bearer-token (optional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5660 msgid "Custom listener URL (optional):" msgstr "Aangepaste luister-URL (optioneel):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5664 msgid "Custom listener mountpoint (optional):" msgstr "Aangepast luister-koppelpunt (optioneel):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5674 msgid "The name of your new ICY-entrie" msgstr "De naam van je nieuwe ICY-item" #: src/FLTK/flgui.cpp:5678 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5682 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5686 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5690 msgid "ICQ:" msgstr "ICQ:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5694 msgid "IRC:" msgstr "IRC:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5698 msgid "AIM:" msgstr "AIM:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5702 msgid "Make server public" msgstr "Maak server publiek" #: src/FLTK/flgui.cpp:5705 msgid "Expand variables" msgstr "Variabelen uitbreiden" #: src/FLTK/flgui.cpp:5706 msgid "Activate to expand date variables in name and description" msgstr "Activeer om datumvariabelen uit te breiden in naam en beschrijving" #: src/FLTK/flgui.cpp:5736 msgid "Donate Cryptocurrency" msgstr "Doneer Cryptocurrency" #: src/FLTK/flgui.cpp:5747 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/FLTK/flgui.cpp:5756 msgid "Litecoin" msgstr "Litecoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5765 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461 #: src/FLTK/flgui.cpp:6669 msgid "&Close" msgstr "&Sluit" #: src/FLTK/flgui.cpp:5780 msgid "Streaming Codec Settings" msgstr "Streaming Codec Instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125 msgid "Encoding Quality" msgstr "Encodeer Kwaliteit" #: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138 msgid "Stereo Mode" msgstr "Stereo Mode" #: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015 #: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281 #: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403 msgid "Bitrate Mode" msgstr "Bitrate Mode" #: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167 #: src/FLTK/flgui.cpp:6347 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180 msgid "Min. Bitrate" msgstr "Min. Bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193 msgid "Max. Bitrate" msgstr "Max. Bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206 msgid "Force" msgstr "Forceer" #: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207 msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)" msgstr "" "Strikt afdwingen van de minimale bitsnelheid (-F optie van de lame encoder)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227 msgid "Lowpass (kHz)" msgstr "Lowpass (kHz)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230 #: src/FLTK/flgui.cpp:6255 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236 #: src/FLTK/flgui.cpp:6261 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252 msgid "Highpass (kHz)" msgstr "Highpass (kHz)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213 msgid "Resampling" msgstr "Hersamplen" #: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214 msgid "Resample to the selected sample rate" msgstr "Hersamplen naar de geselecteerde samplefrequentie" #: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR Kwaliteit" #: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307 msgid "VBR min. Bitrate" msgstr "VBR min. Bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312 msgid "VBR max. Bitrate" msgstr "VBR max. Bitrate" #: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321 msgid "Optimize for" msgstr "Optimaliseer voor" #: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360 msgid "Max. Bandwidth" msgstr "Max. Bandbreedte" #: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390 msgid "Afterburner" msgstr "Afterburner" #: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438 msgid "Bit depth" msgstr "Bit diepte" #: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6112 msgid "Recording Codec Settings" msgstr "Recording Codec Instellingen" #: src/FLTK/flgui.cpp:6436 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/FLTK/flgui.cpp:6445 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6467 msgid "butt audio mixer" msgstr "butt audio mixer" #: src/FLTK/flgui.cpp:6483 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audio Mixer" #: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546 #: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592 msgid "+0.0 dB" msgstr "+0.0 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634 msgid "" "Primary\n" "Device" msgstr "" "Primair\n" "Apparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539 #: src/FLTK/flgui.cpp:6540 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642 msgid "" "Secondary\n" "Device" msgstr "" "Secundair\n" "Apparaat" #: src/FLTK/flgui.cpp:6551 msgid "" "Streaming\n" "Gain" msgstr "" "Streaming\n" "Gain" #: src/FLTK/flgui.cpp:6574 msgid "" "Recording\n" "Gain" msgstr "" "Opname\n" "Gain" #: src/FLTK/flgui.cpp:6597 msgid "" "Master\n" "Gain" msgstr "" "Master\n" "Gain" #: src/FLTK/flgui.cpp:6615 msgid "" "\n" "Cross Fader" msgstr "" "\n" "Cross Fader" #: src/FLTK/flgui.cpp:6638 msgid "|" msgstr "|" #: src/FLTK/flgui.cpp:6650 msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #: src/FLTK/flgui.cpp:6661 msgid "&Open the manual" msgstr "&Open de handleiding" #: src/FLTK/flgui.cpp:6665 msgid "" "Could not find aac library.\n" "\n" "Please follow the instructions in the manual\n" "for adding aac support." msgstr "" "Kon de aac library niet vinden.\n" "\n" "Bekijk de handleiding voor het\n" "toevoegen van aac ondersteuning." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318 #, c-format msgid "" "stream sent\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "gestreamd\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323 #, c-format msgid "" "stream time\n" "%s" msgstr "" "streamtijd\n" "%s" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners %5d" msgstr "" "On Air\n" "Ingelogd %5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners>". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners>%5d" msgstr "" "On Air\n" "Ingelogd>%5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "On Air" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337 #, c-format msgid "On Air" msgstr "On Air" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343 #, c-format msgid "" "record time\n" "%s" msgstr "" "opnametijd\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348 #, c-format msgid "" "record size\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "opnamegrootte\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479 #, c-format msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting in %d seconds..." msgstr "" "FOUT: Verbinding verloren\n" "Opnieuw verbinden in %d seconden..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483 msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting..." msgstr "" "FOUT: Verbinding verloren\n" "Opnieuw verbinden..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608 msgid "Listeners" msgstr "Ingelogd" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674 msgid "" "Could not find a file extension in current filename\n" "Automatic file splitting is deactivated" msgstr "" "Kon geen bestandsextensie vinden in de huidige bestandsnaam\n" "Automatisch splitsen van bestanden is gedeactiveerd" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704 msgid "" "Could not find a valid filename for next file\n" "butt keeps recording to current file" msgstr "" "Kon geen geldige bestandsnaam vinden voor het volgende bestand\n" "butt blijft opnemen naar het huidige bestand" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033 #, c-format msgid "" "Could not open:\n" "%s" msgstr "" "Kon niet openen:\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938 msgid "Recording to:" msgstr "Opnemen naar:" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964 #, c-format msgid "" "Warning\n" "Could not open: %s.\n" "Will retry in 5 seconds" msgstr "" "Waarschuwing\n" "Kon niet openen: %s.\n" "nieuwe poging in 5 seconden" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145 msgid "connecting" msgstr "verbinden" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187 msgid "" "Error: No server entry found.\n" "Please add a server in the settings-window." msgstr "" "Fout: Geen serverinvoer gevonden.\n" "Voeg alsjeblieft een server toe in het instellingenvenster." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192 msgid "" "Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n" "lower than 48kbit" msgstr "" "Fout: de Ogg Vorbis-encoder ondersteunt geen bitrates\n" "lager dan 48 kbit" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200 #, c-format msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version" msgstr "Waarschuwing: %s wordt niet door elke Shoutcast-versie ondersteund" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204 msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast" msgstr "Fout: FLAC wordt niet ondersteund door ShoutCast" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211 #, c-format msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac" msgstr "Fout: Radio.co ondersteunt alleen mp3 en aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219 #, c-format msgid "Error: WebRTC only supports opus" msgstr "Fout: WebRTC ondersteunt alleen Opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226 #, c-format msgid "Connecting to %s via %s ..." msgstr "Verbinden met %s via %s ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u ..." msgstr "Verbinden met %s:%u ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..." msgstr "Verbinden met %s:%u (%u) ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328 msgid "Connection established" msgstr "Verbinding tot stand gebracht" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "no" msgstr "nee" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344 #, c-format msgid "Device 1:\t%s\n" msgstr "Apparaat 1:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345 #, c-format msgid "Device 2:\t%s\n" msgstr "Apparaat 2:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Verbonden met: %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669 msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://" msgstr "De URL moet starten met http:// of https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676 msgid "" "No mountpoint specified\n" "Setting mountpoint to \"stream\"" msgstr "" "Geen Mountpoint gespecificeerd\n" "Mountpoint instellen op \"stream\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680 msgid "" "No user specified\n" "Setting user to \"source\"" msgstr "" "Geen gebruiker gespecificeerd\n" "Gebruiker ingesteld op \"source\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688 msgid "" "Unsupported listener URL.\n" "The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain " "stats?sid" msgstr "" "Ongeldige luister-URL.\n" "De luister-URL moet eindigen op status-json.xsl, 7.xsl, 7.html of stats?sid " "bevatten" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545 msgid "No name specified" msgstr "Geen naam gespecificeerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699 msgid "" "The number of characters of all your server names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each server name" msgstr "" "Het aantal tekens van al je servernamen overschrijdt 1000.\n" "Verminder het aantal tekens van elke servernaam" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name" msgstr "Regelovergangs- en [];/\\ tekens zijn niet toegestaan in de servernaam" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710 msgid "No address specified" msgstr "Geen adres gespecificeerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714 msgid "No password specified" msgstr "Geen wachtwoord gespecificeerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718 msgid "No port specified" msgstr "Geen poort gespecificeerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722 msgid "" "Invalid port number\n" "The port number must be between 1 and 65535" msgstr "" "Ongeldig poortnummer\n" "Het poortnummer moet tussen 1 en 65535 liggen" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729 msgid "No WHIP URL specified" msgstr "Geen WHIP-URL opgegeven" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564 msgid "Server name already exist!" msgstr "Servernaam bestaat al!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "stop recording?" msgstr "stop opname?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005 msgid "No recording filename specified" msgstr "Geen opnamebestandsnaam gespecificeerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s bestaat al!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "overwrite" msgstr "overschrijf" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "cancel" msgstr "annuleer" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "append" msgstr "toevoegen" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021 msgid "Recording canceled" msgstr "Opname geannuleerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308 msgid "Hide log" msgstr "Verberg log" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123 msgid "Add Server" msgstr "Voeg Server toe" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176 msgid "Edit Server" msgstr "Bewerk Server" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181 msgid "Radio.co stations cannot be edited." msgstr "Radio.co stations kunnen niet worden bewerkt." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267 msgid "Add Server Infos" msgstr "Voeg Serverinfo toe" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302 msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names" msgstr "Nummerupdate mislukt: WebRTC ondersteunt geen Artiest - Titel data" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345 #, c-format msgid "" "Updated songname to:\n" "%s\n" msgstr "" "Update Artiest - Titel naar:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354 msgid "Updating songname failed" msgstr "Updaten Artiest - Titel mislukt" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428 #, c-format msgid "Audio buffer has been set to %d ms" msgstr "Audio buffer ingesteld op %d ms" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592 msgid "" "butt will open Radio.co in a new browser window.\n" "\n" "Login to Radio.co and allow butt access to your account." msgstr "" "butt opent Radio.co in een nieuw browservenster.\n" "\n" "Log in op Radio.co en sta butt toe toegang tot je account te krijgen." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638 msgid "Could not revoke trust for certificate" msgstr "Kon geen vertrouwen intrekken voor certificaat" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the count of characters of each icy name" msgstr "" "Het aantal tekens van al je ICY-namen overschrijdt 1000\n" "Verminder alsjeblieft het aantal tekens van elke ICY-naam" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name" msgstr "Regelovergangs- en [];/\\ tekens zijn niet toegestaan in de icy-naam" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877 msgid "Icy name already exist!" msgstr "Icy-naam bestaat al!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290 msgid "" "Warning:\n" "The stream Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Waarschuwing:\n" "De stream Sample-/Bitrate combinatie is ongeldig" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050 msgid "The previous values have been set\n" msgstr "De vorige waarden zijn ingesteld\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056 #, c-format msgid "Stream bitrate set to: %dk" msgstr "Stream bitrate ingesteld op: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369 msgid "" "Warning:\n" "The record Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Waarschuwing:\n" "De record Sample-/Bitrate combinatie is ongeldig" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375 msgid "The previous values have been set" msgstr "De vorige waarden zijn ingesteld" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196 #, c-format msgid "Record bitrate set to: %dk" msgstr "Opname bitrate ingesteld op: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383 #, c-format msgid "Samplerate set to: %dHz" msgstr "Samplerate ingesteld op: %dHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449 msgid "Channels set to: stereo" msgstr "Kanalen ingesteld op: stereo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512 msgid "Channels set to: mono" msgstr "Kanalen ingesteld op: mono" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each icy name" msgstr "" "Het aantal tekens van al je ICY-namen overschrijdt 1000\n" "Verminder alsjeblieft het aantal tekens van elke ICY-naam" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659 msgid "Edit Server Infos" msgstr "Bewerk Serverinfo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749 msgid "" "Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n" "You can not use two ASIO devices at the same time.\n" "Please select a different device.\n" msgstr "" "Primair en secundair audiotoestel zijn beide ASIO-apparaten.\n" "Je kunt niet tegelijkertijd twee ASIO-apparaten gebruiken.\n" "Selecteer alsjeblieft een ander apparaat.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155 msgid "" "butt could not open selected audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "butt kon het geselecteerde audioapparaat niet openen.\n" "Probeer alsjeblieft een ander apparaat.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732 #, c-format msgid "" "Primary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Primair apparaat:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769 msgid "" "butt could not open secondary audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "butt kon het secundaire audioapparaat niet openen.\n" "Probeer alsjeblieft een ander apparaat.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Secondary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Secundair apparaat:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072 msgid "" "MP3 encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "MP3 encoder ondersteund de huidige\n" "Sample-/Bitrate combinatie niet" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915 msgid "Stream codec set to mp3" msgstr "Stream codec ingesteld op mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112 msgid "" "OGG Vorbis encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "OGG Vorbis encoder ondersteund huidige\n" "Sample-/Bitrate combinatie niet" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948 msgid "Stream codec set to ogg/vorbis" msgstr "Stream codec ingesteld op ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151 msgid "" "Opus encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "Opus encoder ondersteund huidige\n" "Sample-/Bitrate combinatie niet" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979 msgid "Stream codec set to opus" msgstr "Stream codec ingesteld op opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213 msgid "" "AAC encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "AAC encoder ondersteund huidige\n" "Sample-/Bitrate combinatie niet" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032 msgid "Stream codec set to aac" msgstr "Stream codec ingesteld op aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252 msgid "ERROR: While initializing flac settings" msgstr "FOUT: Tijdens initialisatie flac instellingen" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060 msgid "Stream codec set to flac" msgstr "Stream codec ingesteld op flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101 msgid "Record codec set to mp3" msgstr "Opname codec ingesteld op mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140 msgid "Record codec set to ogg/vorbis" msgstr "Opname codec ingesteld op ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179 msgid "Record codec set to opus" msgstr "Opname codec ingesteld op opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242 msgid "Record codec set to aac" msgstr "Opname codec ingesteld op aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278 msgid "Record codec set to flac" msgstr "Opname codec ingesteld op flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294 msgid "Record codec set to wav" msgstr "Opname codec ingesteld op wav" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329 msgid "Select certificate file..." msgstr "Selecteer certificaat bestand..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FOUT: %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347 msgid "Select certificate directory..." msgstr "Selecteer certificaat map..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458 msgid "Record to..." msgstr "Opname naar..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483 msgid "File splitting only works if recording is active." msgstr "Splitten van bestand werkt alleen als opname actief is." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552 msgid "Select Songfile" msgstr "Selecteer Artiest - Titel bestand" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657 msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI" msgstr "Gain control is uitgeschakeld. Schakel in in Instellingen->GUI" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718 msgid "select background color" msgstr "selecteer achtergrondkleur" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728 msgid "select text color" msgstr "selecteer tekst kleur" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778 msgid "Value must be a number between -54 and 0" msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de -54 en 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788 msgid "Please restart butt to apply new language." msgstr "Herstart butt om de nieuwe taal in te stellen." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887 msgid "Value must be a number between -90.0 and 0" msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de -90.0 en 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082 msgid "Recording volume" msgstr "Opname volume" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103 msgid "Export to..." msgstr "Exporteer naar..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146 #, c-format msgid "Could not import config %s" msgstr "Kon config %s niet importeren" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160 #, c-format msgid "Config imported %s" msgstr "Config %s geïmporteerd" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Network error" msgstr "" "Kon geen update informatie ontvangen.\n" "Reden: Netwerk fout" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown answer from server" msgstr "" "Kon geen update informatie ontvangen.\n" "Reden: Onbekend antwoord van de server" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240 msgid "You have the latest version!" msgstr "Je hebt de laatste versie!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown" msgstr "" "Kon geen update informatie ontvangen.\n" "Reden: Onbekend" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251 msgid "Select logfile..." msgstr "Selecteer logbestand..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273 msgid "" "butt is currently streaming.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "butt is momenteel aan het streamen.\n" "Weet je zeker dat je butt wil afsluiten?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279 msgid "" "butt is currently recording.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "butt is momenteel aan het opnemen.\n" "Weet je zeker dat je butt wil afsluiten?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354 msgid "The URL must start with either http:// or https://" msgstr "De URL moet starten met http:// of https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366 msgid "Value must be a number between 1 and 1000" msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de 1 en 1000" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999 msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters." msgstr "" "De encoder kon niet worden geïnitialiseerd met de opgegeven parameters." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz" msgstr "De waarde moet tussen 0,001 kHz en 50 kHz liggen" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz" msgstr "De waarde moet tussen 0,001 kHz en 16 kHz liggen" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328 msgid "MIDI device could not be opened." msgstr "MIDI apparaat kon niet worden geopend." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334 #, c-format msgid "" "MIDI device:\n" "%s\n" msgstr "" "MIDI apparaat:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339 msgid "MIDI device could not be started." msgstr "MIDI apparaat kon niet worden gestart." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344 msgid "MIDI support disabled\n" msgstr "MIDI ondersteuning uitgeschakeld\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406 msgid "The CC value must be between 0 and 127" msgstr "De CC waarde moet tussen de 0 en 127 zijn" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429 msgid "Waiting..." msgstr "Wachten..." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386 msgid "Not supported on Windows" msgstr "Niet ondersteund op Windows" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808 msgid "Start/Stop broadcasting" msgstr "Start/Stop uitzenden" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809 msgid "Start/Stop recording" msgstr "Start/Stop opname" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811 msgid "Streaming Gain" msgstr "Streaming Gain" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812 msgid "Recording Gain" msgstr "Opname Gain" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813 msgid "Primary Device Gain" msgstr "Primair Apparaat Gain" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814 msgid "Secondary Device Gain" msgstr "Secundair Apparaat Gain" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815 msgid "Cross fader" msgstr "Crossfader" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816 msgid "Mute/Unmute Primary Device" msgstr "Mute/Unmute Primair Apparaat" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817 msgid "Mute/Unmute Secondary Device" msgstr "Mute/Unmute Secundair Apparaat" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818 msgid "Start broadcasting" msgstr "Start uitzenden" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819 msgid "Stop broadcasting" msgstr "Stop uitzenden" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820 msgid "Start recording" msgstr "Start opname" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821 msgid "Stop recording" msgstr "Stop opname" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870 msgid "dev. not supported" msgstr "apparaat niet ondersteund" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Could not create recording folder:\n" "%s\n" "Please make sure the folder contains only valid format specifiers." msgstr "" "Kon opnamemap niet maken:\n" "%s\n" "Zorg ervoor dat de map alleen geldige formaatspecifiers bevat." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102 #, c-format msgid "Could not create recording folder %s\n" msgstr "Kon opnamemap niet maken %s\n" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111 #, c-format msgid "" "Could not create recording file:\n" "%s\n" "Please make sure the filename contains only valid format specifiers." msgstr "" "Kon opnamebestand niet maken:\n" "%s\n" "Zorg ervoor dat het bestand alleen geldige formaatspecifiers bevat." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157 msgid "Could not find a valid filename" msgstr "Kon geen geldige bestandsnaam vinden" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "TRUST" msgstr "VERTROUW" #: src/icecast.cpp:90 msgid "" "\n" "connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Verbinding: Kon geen netwerksocket maken" #: src/icecast.cpp:102 msgid "" "\n" "connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Verbinding: Fout bij het oplossen van serveradres" #: src/icecast.cpp:142 msgid "" "\n" "connect: SSL connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "Verbinding: SSL verbindingspoging verlopen. Opnieuw proberen..." #: src/icecast.cpp:149 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate verification failed\n" "Reason: %s\n" "\n" "Do you still want to trust this certificate?\n" "Trusting will be permanent and can be revoked\n" "in the server settings." msgstr "" "SSL/TLS certificaatverificatie mislukt\n" "Reden: %s\n" "\n" "Wil je dit certificaat nog steeds vertrouwen?\n" "Vertrouwen is permanent en kan ingetrokken worden\n" "in de serverinstellingen." #: src/icecast.cpp:164 #, c-format msgid "" "\n" "connect: SSL connection failed\n" "Reason: %s" msgstr "" "\n" "Verbinding: SSL connectie mislukt\n" "Reden: %s" #: src/icecast.cpp:320 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "Verbinding: connectie verlopen. Probeer opnieuw..." #: src/icecast.cpp:373 msgid "" "\n" "connect: server answered with 400!\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: Server antwoorde met 400!\n" #: src/icecast.cpp:379 msgid "" "\n" "connect: invalid user/password!\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: Ongeldige gebruiker/wachtwoord!\n" #: src/icecast.cpp:402 msgid "" "\n" "connect: server answered with 404!\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: Server antwoorde met 404!\n" #: src/icecast.cpp:409 #, c-format msgid "" "\n" "connect: server answered with %d!\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: Server antworde met %d!\n" #: src/icecast.cpp:434 msgid "" "\n" "ERROR: Opus is not supported by your\n" "Icecast server (>=1.4.0 required)!\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Opus wordt niet ondersteund door jouw\n" "Icecast-server (versie >=1.4.0 vereist)!\n" #: src/icecast.cpp:507 msgid "" "\n" "update_song: could not create network socket" msgstr "" "\n" "Update Artiest - Titel: Kon geen netwerksocket maken" #: src/icecast.cpp:511 msgid "" "\n" "update_song: error resolving server address" msgstr "" "\n" "Update Artiest - Titel: Fout bij oplossen serveradres" #: src/lame_encode.cpp:74 #, c-format msgid "unable to init lame params %d" msgstr "kon lame parameters niet initialiseren %d" #: src/port_audio.cpp:131 #, c-format msgid "" "PortAudio init failed:\n" "%s\n" msgstr "" "PortAudio-initiatie mislukt\n" "%s\n" #: src/port_audio.cpp:180 msgid "ERROR: no sound device with input channels found" msgstr "FOUT: Geen audioapparaat met ingangskanalen gevonden" #: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331 #: src/port_midi.cpp:177 #, c-format msgid "Error getting device Info (%d)" msgstr "Fout bij ontvangen apparaat informatie (%d)" #: src/port_audio.cpp:241 #, c-format msgid "" "Samplerate not supported: %dHz\n" "Using default samplerate: %dHz" msgstr "" "Samplerate niet ondersteund: %dHz\n" "Gebruikt standaard samplerate: %dHz" #: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360 #, c-format msgid "PA: Format not supported: %s\n" msgstr "PA: Formaat niet ondersteund: %s\n" #: src/port_audio.cpp:268 #, c-format msgid "error opening sound device: %s" msgstr "fout bij openen audioapparaat: %s" #: src/port_audio.cpp:326 msgid "The selected secondary audio device can not be used" msgstr "Het geselecteerde secundaire audioapparaat kan niet worden gebruikt" #: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469 msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter" msgstr "FOUT: Kon samplerate converter niet initialiseren" #: src/port_audio.cpp:354 #, c-format msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n" msgstr "Samplerate van secundair apparaat is hersampled van %dHz naar %dHz\n" #: src/port_audio.cpp:381 #, c-format msgid "error opening secondary sound device: %s" msgstr "fout bij openen secundair audioapparaat: %s" #: src/port_audio.cpp:921 msgid "disconnected\n" msgstr "verbroken\n" #: src/port_audio.cpp:949 msgid "recording stopped" msgstr "opname gestopt" #: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233 #: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301 #: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352 msgid "Error: PortMidi was not initialized." msgstr "Fout: PortMidi was niet geïnitialiseerd." #: src/port_midi.cpp:262 #, c-format msgid "" "Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found." msgstr "" "Fout: MIDI apparaat %s kon niet worden geopend omdat er geen MIDI apparaten " "zijn gevonden." #: src/port_midi.cpp:269 #, c-format msgid "Error: MIDI device %s could not be found." msgstr "Fout: MIDI apparaat %s kon niet worden gevonden." #: src/port_midi.cpp:286 msgid "Error: MIDI thread already active." msgstr "Fout: MIDI thread al actief." #: src/port_midi.cpp:291 msgid "Error: Could not start MIDI thread." msgstr "Fout: Kon de MIDI thread niet starten." #: src/shoutcast.cpp:80 msgid "" "\n" "Connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Verbinding: Kon geen netwerksocket maken" #: src/shoutcast.cpp:92 msgid "" "\n" "Connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Verbinding: Fout bij het oplossen van serveradres" #: src/shoutcast.cpp:172 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again...\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: verbindingspoging verlopen. Opnieuw proberen...\n" #: src/shoutcast.cpp:189 msgid "" "\n" "Connect: Invalid password!\n" msgstr "" "\n" "Verbinding: Ongeldig wachtwoord!\n" #: src/shoutcast.cpp:238 msgid "" "\n" "Update song: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Update Artiest - Titel: Kon geen netwerksocket maken" #: src/shoutcast.cpp:242 msgid "" "\n" "Update song: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Update Artiest - Titel: Fout bij oplossen serveradres" #: src/tls.cpp:159 msgid "check_host: could not read host name from cert" msgstr "check_host: kon hostnaam niet lezen van cert" #: src/tls.cpp:194 msgid "check_cert: No peer certificate available" msgstr "check_cert: Geen peer certificaat beschikbaar" #: src/tls.cpp:207 msgid "check_cert: X509_check_host failed" msgstr "check_cert: X509_check_host mislukt" #: src/tls.cpp:213 msgid "check_cert: check_host failed" msgstr "check_cert: check_host mislukt" #: src/tls.cpp:229 msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available" msgstr "calc_cert_hash: Geen peer-certificaat beschikbaar" #: src/tls.cpp:236 msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed" msgstr "calc_cert_hash: Hash calculatie mislukt" #: src/tls.cpp:305 msgid "tls_setup: Could not set cipher list" msgstr "tls_setup: Kon cipher lijst niet instellen" #: src/tls.cpp:318 msgid "tls_setup: SSL_new failed" msgstr "tls_setup: SSL_new mislukt" #: src/tls.cpp:324 msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL" msgstr "tls_setup: Kon socket niet aan SSL binden" #: src/tls.cpp:338 msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout" msgstr "tls_setup: SSL_connectie lees time-out" #: src/tls.cpp:344 msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout" msgstr "tls_setup: SSL_connectie schrijf time-out" #: src/tls.cpp:361 msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated" msgstr "tls_setup: Cert hash kon niet worden gecalculeerd" #: src/tls.cpp:385 msgid "tls_send: read timeout" msgstr "tls_send: lees time-out" #: src/tls.cpp:392 msgid "tls_send: write timeout" msgstr "tls_send: schrijf time-out" #: src/tls.cpp:418 msgid "tls_recv: read timeout" msgstr "tls_recv: lees time-out" #: src/tls.cpp:425 msgid "tls_recv: write timeout" msgstr "tls_recv: schrijf time-out" #~ msgid "Listeners: 99999" #~ msgstr "Luisteraars: 99999" #, fuzzy #~ msgid "Resample output" #~ msgstr "Hersample kwaliteit" #, fuzzy #~ msgid "Resample output to selected sample rate" #~ msgstr "Selecteer ingang samplerate" #, c-format #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "fout bij het parseren van de configuratie. Ontbrekende WebRTC WHIP URL-" #~ "invoer voor server '%s'.\n" #~ "butt zal starten met de standaardinstellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Missing WebRTC ICE server entry for server " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende poortinvoer voor " #~ "server \"%s\".\n" #~ "butt zal starten met de standaardinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "No ICE server specified" #~ msgstr "Geen naam gespecificeerd" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstkleur" #~ msgid "Preset " #~ msgstr "Preset " #~ msgid "Volume of Primary Device" #~ msgstr "Volume van Primair Apparaat" #~ msgid "Volume of Secondary Device" #~ msgstr "Volume van Secundair Apparaat"