# Spanish translation for butt-0.1.41 package. # Copyright (C) 2021 Daniel Nöthen # This file is distributed under the same license as the butt package. # 01iver , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: butt 1.45.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:14+0200\n" "Last-Translator: 01iver \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/AskForMicPermission.m:20 msgid "Microphone access" msgstr "Acesso al micrófono" #: src/AskForMicPermission.m:21 msgid "" "butt needs access to your microphone.\n" "\n" "Please go to\n" "System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n" "and activate the check mark next to the butt entry." msgstr "" "butt necesita acceder a su micrófono\n" "Por favor, vaya a\n" "Preferencias del Sistema->Seguridad y privacidad->Privacidad->Micrófono\n" "y active la casilla de verificación junto a la línea de butt" #: src/butt.cpp:219 msgid "No home-directory found" msgstr "No se encontró directorio de inicio" #: src/butt.cpp:230 #, c-format msgid "" "The shift key was held down during startup.\n" "Do you want to start butt with a new configuration file?\n" "This will overwrite your existing configuration file at\n" "%s" msgstr "" "La tecla Shift (mayúsculas) estaba presionada durante el inicio\n" "¿Desea iniciar butt con un archivo de configuración nuevo?\n" "Esto sobreescribirá su archivo de configuración existente en\n" "%s" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with old" msgstr "Iniciar con el anterior" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with new" msgstr "Iniciar con el nuevo" #: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253 #, c-format msgid "" "Could not create config %s\n" "butt is going to close now" msgstr "" "No se pudo crear la configuración %s\n" "butt se cerrará ahora" #: src/butt.cpp:242 #, c-format msgid "Reading config %s\n" msgstr "Leyendo la configuración %s\n" #: src/butt.cpp:250 #, c-format msgid "Could not find config %s\n" msgstr "No pudo encontrar la configuración %s\n" #: src/butt.cpp:257 #, c-format msgid "" "butt created a default config at\n" "%s\n" msgstr "" "butt creó una configuración por defecto en\n" "%s\n" #: src/butt.cpp:265 msgid "" "Could not find any audio device with input channels.\n" "butt requires at least one audio device with input channels in order to " "work.\n" "This can either be a built-in audio device, an external audio device or a " "virtual audio device.\n" "\n" "butt is going to close now." msgstr "" "No se pudo encontrar un dispositivo de audio con canales de entrada\n" "butt requiere al menos un dispositivo de audio con canales de entrada para " "funcionar.\n" "Puede ser un dispositivo de audio integrado, externo o virtual.\n" "\n" "butt se cerrará ahora." #: src/butt.cpp:358 #, c-format msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n" msgstr "Argumento inválido: El umbral debe ser un número positivo\n" #: src/butt.cpp:382 #, c-format msgid "%c threshold set to %0.1f\n" msgstr "Umbral de %c definido en %0.1f\n" #: src/butt.cpp:464 #, c-format msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n" msgstr "Argumento inválido: El puerto debe ser un número entre 1023 y 65535\n" #: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496 #: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540 #: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n" msgstr "" "Advertencia: Solo puede pasar una opción de control. La opción -%c se ha " "ignorado.\n" #: src/butt.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "-h\tPrint this help text\n" "-v\tPrint version information\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" "-h\tImprima este texto de ayuda\n" "-v\tImprima la información sobre la versión\n" #: src/butt.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "Options for operating mode:\n" "-c\tPath to configuration file\n" "-L\tPrint available audio devices\n" "-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: " "localhost only)\n" "-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n" "-x\tDo not start a command server\n" "-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opciones para el modo de operación\n" "-c\tRuta del archivo de configuración\n" "-L\tImprimir dispositivos de audio disponibles\n" "-A\tServidor de mandatos que será accesible desde su red o internet (por " "defecto: solamente localhost)\n" "-U\tEl servidor de mandatos usará UDP en vez de TCP\n" "-x\tNo iniciar un servidor de mandatos\n" "-p\tPuerto que escuchará el servidor de mandatos (por defecto: 1256)\n" #: src/butt.cpp:572 #, c-format msgid "" "\n" "Options for control mode:\n" "-s\tConnect to streaming server\n" "-d\tDisconnect from streaming server\n" "-r\tStart recording\n" "-t\tStop recording\n" "-n\tSplit recording\n" "-q\tQuit butt\n" "-u\tupdate song name\n" "-S\tRequest status\n" "-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n" "-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n" "-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n" "-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n" "-U\tConnect via UDP instead of TCP\n" "-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n" "-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opciones para el modo de control:\n" "-s\tConectar al servidor de streaming\n" "-d\tDesconectar del servidor de streaming\n" "-r\tComenzar grabación\n" "-t\tDetener grabación\n" "-n\tDividir grabación\n" "-q\tSalir de butt\n" "-u\tactualizar nombre de la canción\n" "-S\tEstado de la solicitud\n" "-M\tDefinir umbral de señal para streaming (segundos)\n" "-m\tDefinir umbral de silencio (segundos)\n" "-O\tDefinir umbral de señal para grabación (segundos)\n" "-o\tDefinir umbral de silencio para grabación (segundos)\n" "-U\tConectar por UDP en vez de TCP\n" "-a\tDirección de la instancia de butt a controlar (por defecto: 127.0.0.1)\n" "-p\tPuerto de la instancia de butt a controlar (por defecto: 1256)\n" #: src/butt.cpp:591 #, c-format msgid "" "Illegal option -%c.\n" "Type butt -h to get a list of supported options.\n" msgstr "" "Opción inválida -%c.\n" "Escriba butt -h para obtener una lista de opciones permitidas.\n" #: src/butt.cpp:603 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "La opción -%c requiere un argumento\n" #: src/butt.cpp:607 #, c-format msgid "Command line parsing failed\n" msgstr "Falló el análisis de la línea del mandato\n" #: src/butt.cpp:630 #, c-format msgid "No butt instance running on %s at port %d\n" msgstr "No hay una instancia de butt en ejecución en %s en el puerto %d\n" #: src/butt.cpp:635 #, c-format msgid "Error while sending command\n" msgstr "Error al enviar el mandato\n" #: src/butt.cpp:640 #, c-format msgid "Error: Did not receive response packet\n" msgstr "Error: No se recibió el paquete de respuesta\n" #: src/butt.cpp:653 #, c-format msgid "Error: You may only request one status packet per second\n" msgstr "Error: Solo puede solicitar un paquete de status por segundo\n" #: src/butt.cpp:657 #, c-format msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n" msgstr "" "No se recibió paquete de status (El servidor de UDP no está en ejecución?)\n" #: src/butt.cpp:661 #, c-format msgid "Network error while receiving status packet: %d\n" msgstr "Error de red al recibir el paquete de status: %d\n" #: src/butt.cpp:665 #, c-format msgid "Error: Client and server versions do not match\n" msgstr "Error: Las versiones de cliente y servidor no coinciden\n" #: src/butt.cpp:676 #, c-format msgid "" "connected: %d\n" "connecting: %d\n" "recording: %d\n" "signal present: %d\n" "signal absent: %d\n" msgstr "" "conectado: %d\n" "conectando: %d\n" "grabando: %d\n" "señal presente: %d\n" "señal ausente: %d\n" #: src/butt.cpp:681 #, c-format msgid "stream seconds: %lu\n" msgstr "segundos streaming: %lu\n" #: src/butt.cpp:682 #, c-format msgid "stream kBytes: %lu\n" msgstr "kBytes streaming: %lu\n" #: src/butt.cpp:683 #, c-format msgid "record seconds: %lu\n" msgstr "segundos grabación: %lu\n" #: src/butt.cpp:684 #, c-format msgid "record kBytes: %lu\n" msgstr "kBytes grabación: %lu\n" #: src/butt.cpp:685 #, c-format msgid "volume left: %0.1f\n" msgstr "volumen izquierda: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:686 #, c-format msgid "volume right: %0.1f\n" msgstr "volumen derecha: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:687 #, c-format msgid "song: %s\n" msgstr "canción: %s\n" #: src/butt.cpp:688 #, c-format msgid "record path: %s\n" msgstr "ruta de grabación: %s\n" #: src/butt.cpp:689 #, c-format msgid "listeners: %d\n" msgstr "Oyentes: %d\n" #: src/butt.cpp:703 msgid "" "The control key was held down during startup.\n" "butt will start without opening an audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "La tecla Control estaba presionada durante el arranque.\n" "butt iniciará sin abrir ningún dispositivo de audio.\n" "Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio" #: src/butt.cpp:712 msgid "" "PortAudio init failed\n" "butt is going to close now" msgstr "" "Falló la inicialización de PortAudio\n" "butt se cerrará ahora" #: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047 msgid "idle" msgstr "inactivo" #: src/butt.cpp:780 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "Written by Daniel Nöthen\n" "iPhone/iPad client: https://izicast.de\n" "Donate: paypal@danielnoethen.de\n" msgstr "" "Iniciando %s\n" "Escrito por Daniel Nöthen\n" "Cliente iPhone/iPad: https://izicast.de\n" "Donaciones: paypal@danielnoethen.de\n" #: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314 #: src/port_audio.cpp:1315 msgid "Default PCM device (default)" msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (por defecto)" #: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/butt.cpp:800 msgid "" "Could not open audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "No se pudo abrir el dispositivo de audio.\n" "Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio" #: src/butt.cpp:803 msgid "" "butt could not open previously used audio device.\n" "The system default audio device will be used.\n" msgstr "" "butt no pudo abrir el dispositivo de audio usado anteriormente.\n" "Se usará el dispositivo de audio predeterminado del sistema.\n" #: src/butt.cpp:830 #, c-format msgid "Command server listening on port %d\n" msgstr "Servidor de mandatos escuchando en el puerto %d\n" #: src/butt.cpp:837 #, c-format msgid "Warning: could not start command server on port %d\n" msgstr "" "Advertencia: no se pudo iniciar el servidor de mandatos en el puerto %d\n" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 #, c-format msgid "" "New version available: %s\n" "You have version %s" msgstr "" "Nueva versión disponible: %s\n" "Usted tiene la versión %s" #: src/butt.cpp:853 msgid "Don't ask again" msgstr "No volver a preguntar" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Get new version" msgstr "Obtener nueva versión" #: src/butt.cpp:874 #, c-format msgid "Could not initialize PortMidi: %s" msgstr "No se pudo inicializar PortMidi: %s" #: src/butt.cpp:902 msgid "butt was built without WebRTC support" msgstr "butt se construyó sin apoyo de WebRTC" #: src/cfg.cpp:55 #, c-format msgid "Could not write to file: %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo: %s" #: src/cfg.cpp:550 #, c-format msgid "Config written to %s" msgstr "Configuración escrita en %s" #: src/cfg.cpp:674 msgid "" "error while parsing config. Missing main/server entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal.\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:680 msgid "" "error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal (main/" "srv_ent).\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:699 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor \"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:707 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta la dirección del servidor \"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:716 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el puerto para el servidor " "\"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:725 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta la contraseña para el servidor " "\"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:734 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el punto de montaje \"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:790 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/" "icy).\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:795 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/" "icy_ent).\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/cfg.cpp:821 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "Error al analizar la configuración. Falta el valor pub para icy \"%s\".\n" "butt iniciará con la configuración por defecto" #: src/FLTK/flgui.cpp:3088 msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard." msgstr "Se copió la dirección de Bitcoin al portapapeles." #: src/FLTK/flgui.cpp:3099 msgid "Litecoin address has been copied to clipboard." msgstr "Se copió la dirección de Litecoin al portapapeles." #: src/FLTK/flgui.cpp:3110 msgid "Monero address has been copied to clipboard." msgstr "Se copió la dirección de Monero al portapapeles." #: src/FLTK/flgui.cpp:4041 msgid "press left mouse to toggle lcd info" msgstr "" "Presione click izquierdo en el ratón para activar o desactivar la " "información del lcd" #: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078 msgid "Streaming volume" msgstr "Volumen de streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:4057 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: src/FLTK/flgui.cpp:4058 msgid "show/hide mixer window" msgstr "Mostrar/ocultar Consola de mezclas" #: src/FLTK/flgui.cpp:4065 msgid "@circle" msgstr "@circle" #: src/FLTK/flgui.cpp:4066 msgid "start/stop recording" msgstr "iniciar/detener grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4077 msgid "@square" msgstr "@square" #: src/FLTK/flgui.cpp:4078 msgid "disconnect from server" msgstr "desconectar del servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4089 msgid "@>" msgstr "@>" #: src/FLTK/flgui.cpp:4090 msgid "connect to server" msgstr "conectar al servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4140 msgid "Settings" msgstr "Config." #: src/FLTK/flgui.cpp:4141 msgid "show/hide config window" msgstr "Mostrar/ocultar ventana de configuración" #: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098 msgid "Show log" msgstr "Mostrar log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4149 msgid "show/hide info window" msgstr "Mostrar/ocultar ventana de información" #: src/FLTK/flgui.cpp:4156 msgid "-24 dB" msgstr "-24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4159 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663 #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810 msgid "Master Gain" msgstr "Ganancia maestra" #: src/FLTK/flgui.cpp:4178 msgid "+24 dB" msgstr "+24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4185 msgid "Listeners: 0" msgstr "Oyentes: 0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4200 msgid "butt settings" msgstr "configuraciones de butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4213 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4215 msgid "Server Settings" msgstr "Configuraciones del Servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4218 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4219 msgid "Server to connect to" msgstr "Servidor al que se conectará" #: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245 msgid "ADD" msgstr "AGREGAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550 msgid "Add server" msgstr "Agregar servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250 msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:4230 msgid "Edit selected server" msgstr "Editar servidor seleccionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255 msgid "DEL" msgstr "ELIM" #: src/FLTK/flgui.cpp:4235 msgid "Delete selected server" msgstr "Eliminar servidor seleccionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4239 msgid "Stream Infos" msgstr "Información de transmisión" #: src/FLTK/flgui.cpp:4240 msgid "Stream info that shall be used" msgstr "Información de transmisión que se utlilizará" #: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671 msgid "Add stream info" msgstr "Agregar información de transmisión" #: src/FLTK/flgui.cpp:4251 msgid "Edit stream info" msgstr "Editar información de transmisión" #: src/FLTK/flgui.cpp:4256 msgid "Delete stream info" msgstr "Eliminar información de transmisión" #: src/FLTK/flgui.cpp:4262 msgid "Log File" msgstr "Archivo de log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4266 msgid "Log file path" msgstr "Dirección del archivo de log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4271 msgid "Select log file" msgstr "Seleccionar archivo de log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4278 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4282 msgid "Import settings from config file" msgstr "Importar configuración desde archivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4287 msgid "Save settings" msgstr "Guardar configuraciones" #: src/FLTK/flgui.cpp:4291 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4292 msgid "export settings" msgstr "exportar configuraciones" #: src/FLTK/flgui.cpp:4298 msgid "Butt Agent" msgstr "Agente de Butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4301 msgid "Start agent at startup" msgstr "Comenzar agente al iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4302 msgid "Start the butt agent when butt starts" msgstr "Comenzar el agente de butt cuando butt inicie" #: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307 msgid "Minimize butt to tray" msgstr "Minim. butt a la bandeja" #: src/FLTK/flgui.cpp:4311 msgid "Start Agent" msgstr "Iniciar Agente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4312 msgid "Start the butt agent now" msgstr "Inicia el agente de butt ahora" #: src/FLTK/flgui.cpp:4316 msgid "Stop Agent" msgstr "Detener Agente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4317 msgid "Stop the butt agent" msgstr "Detener el agente de butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4323 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: src/FLTK/flgui.cpp:4326 msgid "Check at startup" msgstr "Verificar al iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4327 msgid "Check for updates at start" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4331 msgid "Check now" msgstr "Verificar ahora" #: src/FLTK/flgui.cpp:4332 msgid "Check if a new version is available" msgstr "Verificar si hay una nueva versión disponible" #: src/FLTK/flgui.cpp:4338 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/FLTK/flgui.cpp:4341 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4345 msgid " YouTube" msgstr "YouTube" #: src/FLTK/flgui.cpp:4355 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4357 msgid "Main Audio Settings" msgstr "Configuraciones principales de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4360 msgid "Channel mode" msgstr "Modo de canal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4361 msgid "Select input channel" msgstr "Seleccione el canal de entrada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4374 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4375 msgid "Select input sample rate" msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4380 msgid "Remember Device by" msgstr "Recordar dispositivo por" #: src/FLTK/flgui.cpp:4383 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/FLTK/flgui.cpp:4388 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/FLTK/flgui.cpp:4395 msgid "Update devices" msgstr "Actualizar dispositivos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4396 msgid "Rescan audio devices" msgstr "Volver a buscar dispositivos de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4400 msgid "Primary Audio Device" msgstr "Dispositivo de audio principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4401 msgid "Select your primary sound card device" msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425 msgid "Select left audio channel" msgstr "Seleccione el canal izquierdo de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431 msgid "Select right audio channel" msgstr "Seleccione el canal derecho de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4418 msgid "Secondary Audio Device" msgstr "Mezclador de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4419 msgid "Select your secondary sound card device" msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo secundario" #: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: src/FLTK/flgui.cpp:4442 msgid "Select streaming codec" msgstr "Seleccione el códec de streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:4456 msgid "Select streaming bitrate" msgstr "Seleccionar la tasa de bits del streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:4473 msgid "Select recording codec" msgstr "Seleccionar el códec de grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4487 msgid "Select recording bitrate" msgstr "Seleccionar la tasa de bits para la grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4499 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4505 msgid "Buffer (ms)" msgstr "Buffer (ms)" #: src/FLTK/flgui.cpp:4514 msgid "Resample Quality" msgstr "Calidad de remuestreo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4529 msgid "Signal detection levels" msgstr "Niveles de detección de señal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4532 msgid "Signal present" msgstr "Señal presente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4542 msgid "Signal absent" msgstr "Señal ausente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/FLTK/flgui.cpp:4558 msgid "Update song name from file" msgstr "Actualizar nombre de canción desde archivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4562 msgid "Filename that holds the current song name" msgstr "Nombre de archivo que contiene el nombre de la canción actual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4568 msgid "Select file that holds the current song name" msgstr "Seleccione el archivo que contiene el nombre de la canción actual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579 msgid "Activate auto update song name from file" msgstr "Activar actualización automática de nombre de canción desde archivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4578 msgid "Read last line instead of first" msgstr "Leer últ. línea en vez de la primera" #: src/FLTK/flgui.cpp:4585 msgid "Update song name from application" msgstr "Actualizar nombre de la canción desde la aplicación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4589 msgid "Changes the song through an running application" msgstr "Cambia la canción mediante una aplicación en ejecución" #: src/FLTK/flgui.cpp:4594 msgid "Title - Artist" msgstr "Título - Artista" #: src/FLTK/flgui.cpp:4599 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Título" #: src/FLTK/flgui.cpp:4612 msgid "Update song name manually" msgstr "Actualizar nombre de canción manualmente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4616 msgid "Current song name" msgstr "Nombre de la canción actual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/FLTK/flgui.cpp:4623 msgid "Send current song name to the server" msgstr "Enviar nombre de la canción actual al servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4631 msgid "Update song name delay" msgstr "Tiempo espera para actualizar nombre canción" #: src/FLTK/flgui.cpp:4635 msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated" msgstr "" "Introduce un tiempo de espera hasta que el nombre de canción se actualice " "realmente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4642 msgid "Extend song name" msgstr "Extender el nombre de canción" #: src/FLTK/flgui.cpp:4645 msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4650 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789 msgid "Start if signal is present for" msgstr "Iniciar si hay señal durante" #: src/FLTK/flgui.cpp:4661 msgid "" "Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Comenzar la transmisión si el nivel de audio supera el valor asignado en " "\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702 #: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802 msgid "Stop if signal is absent for" msgstr "Detener si no hay señal durante" #: src/FLTK/flgui.cpp:4674 msgid "" "Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Detener la transmisión si el nivel de audio baja del valor asignado en " "\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4686 msgid "Start streaming after launch" msgstr "Comenzar streaming después de iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4687 msgid "Connect automatically to a server after launch" msgstr "Conectar automáticamente al servidor al iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4691 msgid "Force reconnecting" msgstr "Forzar reconexión" #: src/FLTK/flgui.cpp:4692 msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message" msgstr "" "Si está activado butt intenta reconectarse sin importar el mensaje de error" #: src/FLTK/flgui.cpp:4696 msgid "Reconnect delay:" msgstr "Tiempo de espera para reconexión:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4707 msgid "Update song name from URL" msgstr "Actualizar nombre de canción desde URL" #: src/FLTK/flgui.cpp:4711 msgid "URL to get song name from" msgstr "URL para obteer el nombre de la canción" #: src/FLTK/flgui.cpp:4716 msgid "Update interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: src/FLTK/flgui.cpp:4717 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Intervalo de actualización en segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4732 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4734 msgid "Record File Name:" msgstr "archivo de grabación:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4735 msgid "Record file name" msgstr "archivo de grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4740 msgid "Record Directory:" msgstr "Directorio de grabación:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4741 msgid "Directory of recordings" msgstr "Directorio para las grabaciones" #: src/FLTK/flgui.cpp:4747 msgid "Select recording directory" msgstr "Seleccionar el directorio de grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:4752 msgid "Split file" msgstr "Dividir archivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4755 msgid "every" msgstr "cada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4758 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761 msgid "Sync to full hour" msgstr "Sincronizar a hora completa" #: src/FLTK/flgui.cpp:4765 msgid "Split now" msgstr "Dividir ahora" #: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775 msgid "Start recording when connected" msgstr "Comenzar grabación al conectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4779 msgid "Stop recording when disconnected" msgstr "Detener grabación al desconectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4780 msgid "Start recording when disconnected" msgstr "Comenzar grabación al desconectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785 msgid "Start recording after launch" msgstr "Comenzar grabación después de iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4790 msgid "" "Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Comenzar la grabación si el nivel de audio supera el valor asignado en " "\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4803 msgid "" "Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Detener la grabación si el nivel de audio baja del valor asignado en \"Señal " "presente\" en la pestaña \"Audio\"" #: src/FLTK/flgui.cpp:4815 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" #: src/FLTK/flgui.cpp:4823 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4830 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088 msgid "Rec" msgstr "Grab" #: src/FLTK/flgui.cpp:4842 msgid "Equalizer Preset" msgstr "Ecualizador predeterminado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898 #: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964 #: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030 #: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118 #: src/FLTK/flgui.cpp:5186 msgid "+0.0" msgstr "+0.0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4858 msgid "32Hz" msgstr "32Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4880 msgid "64Hz" msgstr "64Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4902 msgid "125Hz" msgstr "125Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4924 msgid "250Hz" msgstr "250Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4946 msgid "500Hz" msgstr "500Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4968 msgid "1kHz" msgstr "1kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4990 msgid "2kHz" msgstr "2kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5012 msgid "4kHz" msgstr "4kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5034 msgid "8kHz" msgstr "8kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5056 msgid "16kHz" msgstr "16kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5081 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Compresor dinámico de rango" #: src/FLTK/flgui.cpp:5092 msgid "Aggressive Mode" msgstr "Modo Agresivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5100 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: src/FLTK/flgui.cpp:5122 msgid "Ratio" msgstr "relación" #: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163 msgid "+0.00" msgstr "+0.00" #: src/FLTK/flgui.cpp:5144 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: src/FLTK/flgui.cpp:5167 msgid "Release" msgstr "Liberar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5190 msgid "MakeupGain" msgstr "Ganancia" #: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5226 msgid "MIDI Device" msgstr "Disposit. MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5227 msgid "Select your MIDI device" msgstr "Seleccione su dispositivo MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5232 msgid "Rescan" msgstr "Volver a buscar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5233 msgid "Rescan MIDI devices" msgstr "Volver a buscar dispositivos MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5238 msgid "MIDI signal indicator" msgstr "Indicador de señal de MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5250 msgid "MIDI Commands" msgstr "Mandatos MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5255 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5256 msgid "Enable/Disable the selected MIDI command" msgstr "Activar/Desactivar el mandato MIDI seleccionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5262 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5263 msgid "Select MIDI channel" msgstr "Seleccionar canal MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5277 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5278 msgid "Select CC number" msgstr "Seleccionar número de CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425 msgid "Learn" msgstr "Aprender" #: src/FLTK/flgui.cpp:5284 msgid "Activate to auto detect the channel and CC number" msgstr "Activar para autodetectar el canal y número de CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5289 msgid "CC Mode" msgstr "Modo de CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5290 msgid "Select CC mode" msgstr "Seleccionar modo de CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5304 msgid "Soft takeover" msgstr "Toma de control suave" #: src/FLTK/flgui.cpp:5305 msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode" msgstr "" "Impide saltos al desplazar un control de deslizamiento en modo absoluto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5313 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5318 msgid "" "If your server uses a certificate from\n" "Let's Encrypt or another well known\n" "CA, you can leave these fields blank." msgstr "" "Si su servidor usa un certificado de\n" "Let's Encrypt u otra CA reconocida\n" "puede dejar estos campos en blanco." #: src/FLTK/flgui.cpp:5322 msgid "CA Certificate File:" msgstr "Archivo de Certificado CA:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5323 msgid "Certificate file" msgstr "Archivo de Certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5329 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleccionar archivo de certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5334 msgid "CA Certificate Directory:" msgstr "Directorio de Certificado CA:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5335 msgid "Certificate directory" msgstr "Directorio de certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5341 msgid "Select certificate directory" msgstr "Seleccionar directorio de certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5350 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5352 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/FLTK/flgui.cpp:5369 msgid "Display Color" msgstr "Color para mostrar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5372 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5373 msgid "Select text color" msgstr "Seleccione color del texto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5379 msgid "Background" msgstr "Color de fondo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5380 msgid "Select background color" msgstr "Seleccione color de fondo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5388 msgid "VU meter" msgstr "VU meter" #: src/FLTK/flgui.cpp:5391 msgid "Gradient colors" msgstr "Colores degradados" #: src/FLTK/flgui.cpp:5396 msgid "Solid colors" msgstr "Colores sólidos" #: src/FLTK/flgui.cpp:5401 msgid "Always show tabs" msgstr "Mostrar las pestañas siempre" #: src/FLTK/flgui.cpp:5406 msgid "Select lower range color" msgstr "Seleccione color del texto para rango bajo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5413 msgid "Select mid range color" msgstr "Seleccione color del texto para rango medio" #: src/FLTK/flgui.cpp:5420 msgid "Select high range color" msgstr "Seleccione color del texto para rango alto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5427 msgid "Low range start value (dB)" msgstr "Valor inicial de rango bajo (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5431 msgid "Mid range start value (dB)" msgstr "Valor inicial de rango medio (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5440 msgid "High range start value (dB)" msgstr "Valor inicial de rango alto (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5450 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/FLTK/flgui.cpp:5453 msgid "Attach settings window to main window" msgstr "Anexar ventana configs. a ventana principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5454 msgid "Attach this window to the butt window" msgstr "Anexar esta ventana a la pantalla de butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459 msgid "Stay always on top" msgstr "Siempre arriba" #: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464 msgid "Remember main window position" msgstr "Recordar la posición de la ventana principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469 msgid "Hide log window after start up" msgstr "Ocultar ventana de log después de iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474 msgid "Change display mode every 5 seconds" msgstr "Cambiar modo visualización cada 5 segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:5478 msgid "Start minimized" msgstr "Iniciar minimizado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5479 msgid "Minimize butt at startup" msgstr "Minimizar butt al iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5483 msgid "Disable gain control" msgstr "Desactivar control de ganancia" #: src/FLTK/flgui.cpp:5489 msgid "Show listeners" msgstr "Mostrar oyentes" #: src/FLTK/flgui.cpp:5490 msgid "Show current listeners in the display (not always available)" msgstr "" "Mostrar el número actual de oyentes en la pantalla (no siempre es posible)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5494 msgid "Update rate:" msgstr "Actualizaciones:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5504 msgid "Custom window title:" msgstr "Título personalizado de ventana:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5505 msgid "Define a custom window title" msgstr "Defina un título personalizado de ventana" #: src/FLTK/flgui.cpp:5515 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5517 msgid "Donation" msgstr "Donación" #: src/FLTK/flgui.cpp:5520 msgid "" "Keeping this software up to date, adding\n" "new features and answering support mails\n" "takes a lot of time and effort. If you can\n" "afford it, please consider supporting this\n" "project.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "Mantener este software actualizado, agregar\n" "nuevas funcionalidades y responder correos\n" "de consultas consume mucho tiempo y esfuerzo.\n" "Si le es posible, por favor, considere apoyar este \n" "proyecto.\n" "\n" "¡Gracias!" #: src/FLTK/flgui.cpp:5525 msgid "&Donate via PayPal" msgstr "&Donar via PayPal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5529 msgid "Become a &patron" msgstr "Convertirse en &patrón" #: src/FLTK/flgui.cpp:5533 msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more" msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC y más" #: src/FLTK/flgui.cpp:5537 msgid "&Bitcoin && Co" msgstr "&Bitcoin && Co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5556 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5560 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5564 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5569 msgid "Icecast mountpoint:" msgstr "Punto montaje Icecast:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5573 msgid "Icecast user:" msgstr "Usuario de Icecast:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5578 msgid "show/hide password" msgstr "mostrar/ocultar contraseña" #: src/FLTK/flgui.cpp:5582 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5585 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5590 msgid "Icecast" msgstr "Icecast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5595 msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5600 msgid "Radio.co" msgstr "Radio.co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713 msgid "&ADD" msgstr "&AGREGAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5622 msgid "Use SSL/TLS" msgstr "Usar SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5625 msgid "Revoke certificate trust" msgstr "Revocar certif. confianza" #: src/FLTK/flgui.cpp:5631 msgid "Radio.co Stations" msgstr "Estaciones de Radio.co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5634 msgid "Get Stations" msgstr "Obtener Estaciones" #: src/FLTK/flgui.cpp:5638 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5642 msgid "Deselect all" msgstr "No seleccionar ninguno" #: src/FLTK/flgui.cpp:5646 msgid "Use legacy Icecast protocol" msgstr "Use protocolo anticuado Icecast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5647 msgid "" "Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the " "newer PUT protocol" msgstr "" "Active esto si desea usar el antiguo protocolo SOURCE en lugar del nuevo " "protocolo PUT" #: src/FLTK/flgui.cpp:5651 msgid "ICE server (optional):" msgstr "Servidor ICE (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5654 msgid "WebRTC (WHIP) URL:" msgstr "URL WebRTC (WHIP):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5657 msgid "Bearer token (optional):" msgstr "Token de portador (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5660 msgid "Custom listener URL (optional):" msgstr "URL para los números de oyente (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5664 msgid "Custom listener mountpoint (optional):" msgstr "Punto de montaje para números de oyente (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5674 msgid "The name of your new ICY-entrie" msgstr "Nombre de su nuevo valor de ICY" #: src/FLTK/flgui.cpp:5678 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5682 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5686 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5690 msgid "ICQ:" msgstr "ICQ:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5694 msgid "IRC:" msgstr "IRC:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5698 msgid "AIM:" msgstr "AIM:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5702 msgid "Make server public" msgstr "Hacer público el servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:5705 msgid "Expand variables" msgstr "Expandir variables" #: src/FLTK/flgui.cpp:5706 msgid "Activate to expand date variables in name and description" msgstr "Activar para expandir las variables de fecha en nombre y descripción" #: src/FLTK/flgui.cpp:5736 msgid "Donate Cryptocurrency" msgstr "Donar criptomoedas" #: src/FLTK/flgui.cpp:5747 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5756 msgid "Litecoin" msgstr "Litecoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5765 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461 #: src/FLTK/flgui.cpp:6669 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5780 msgid "Streaming Codec Settings" msgstr "Configuraciones del códec de Streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125 msgid "Encoding Quality" msgstr "Calidad de codificación" #: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138 msgid "Stereo Mode" msgstr "Modo Estéreo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015 #: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281 #: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403 msgid "Bitrate Mode" msgstr "Modo de tasa de Bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167 #: src/FLTK/flgui.cpp:6347 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180 msgid "Min. Bitrate" msgstr "Tasa bits mín." #: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193 msgid "Max. Bitrate" msgstr "Tasa bits máx." #: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206 msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207 msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)" msgstr "" "Implementar estrictamente tasa de bits mínima (opción -F del codificador " "lame)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227 msgid "Lowpass (kHz)" msgstr "Paso bajo (kHz)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230 #: src/FLTK/flgui.cpp:6255 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236 #: src/FLTK/flgui.cpp:6261 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252 msgid "Highpass (kHz)" msgstr "Paso alto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213 msgid "Resampling" msgstr "Remuestreo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214 msgid "Resample to the selected sample rate" msgstr "Remostrar a la tasa de muestreo seleccionada" #: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294 msgid "VBR Quality" msgstr "Calidad de VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307 msgid "VBR min. Bitrate" msgstr "Tasa bits mín. VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312 msgid "VBR max. Bitrate" msgstr "Tasa bits máx. VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321 msgid "Optimize for" msgstr "Optimizar para" #: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360 msgid "Max. Bandwidth" msgstr "Máximo ancho de banda" #: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390 msgid "Afterburner" msgstr "Afterburner" #: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438 msgid "Bit depth" msgstr "Profundidad de bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6112 msgid "Recording Codec Settings" msgstr "Configuraciones del códec de grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:6436 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/FLTK/flgui.cpp:6445 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6467 msgid "butt audio mixer" msgstr "Mezclador de audio de butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:6483 msgid "Audio Mixer" msgstr "Mezclador de audio" #: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546 #: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592 msgid "+0.0 dB" msgstr "+0.0 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634 msgid "" "Primary\n" "Device" msgstr "" "Dispositivo\n" "principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539 #: src/FLTK/flgui.cpp:6540 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642 msgid "" "Secondary\n" "Device" msgstr "" "Dispositivo\n" "secundario" #: src/FLTK/flgui.cpp:6551 msgid "" "Streaming\n" "Gain" msgstr "" "Ganancia\n" "de streaming" #: src/FLTK/flgui.cpp:6574 msgid "" "Recording\n" "Gain" msgstr "" "Ganancia\n" "de grabación" #: src/FLTK/flgui.cpp:6597 msgid "" "Master\n" "Gain" msgstr "" "Ganancia\n" "maestra" #: src/FLTK/flgui.cpp:6615 msgid "" "\n" "Cross Fader" msgstr "" "\n" "Cross fader" #: src/FLTK/flgui.cpp:6638 msgid "|" msgstr "|" #: src/FLTK/flgui.cpp:6650 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/FLTK/flgui.cpp:6661 msgid "&Open the manual" msgstr "&Abrir el manual" #: src/FLTK/flgui.cpp:6665 msgid "" "Could not find aac library.\n" "\n" "Please follow the instructions in the manual\n" "for adding aac support." msgstr "" "No pudo encontrar la biblioteca de aac.\n" "Por favor, siga las instrucciones del manual para agregar el soporte a aac." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318 #, c-format msgid "" "stream sent\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "transm. enviada\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323 #, c-format msgid "" "stream time\n" "%s" msgstr "" "tiempo transm.\n" "%s" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners %5d" msgstr "" "Al aire\n" "Oyentes %5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners>". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners>%5d" msgstr "" "Al aire\n" "Oyentes>%5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "On Air" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337 #, c-format msgid "On Air" msgstr "Al aire" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343 #, c-format msgid "" "record time\n" "%s" msgstr "" "tiempo grabac.\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348 #, c-format msgid "" "record size\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "tamaño grabac.\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479 #, c-format msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting in %d seconds..." msgstr "" "ERROR: Conexión perdida\n" "reconnexión en %d segundos..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483 msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting..." msgstr "" "ERROR: Conexión perdida\n" "reconectando..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608 msgid "Listeners" msgstr "Oyentes" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674 msgid "" "Could not find a file extension in current filename\n" "Automatic file splitting is deactivated" msgstr "" "No se pudo encontrar una extensión en el nombre actual de archivo\n" "Se desactivó la división automática de archivo" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704 msgid "" "Could not find a valid filename for next file\n" "butt keeps recording to current file" msgstr "" "No se pudo encontrar un nombre válido para el próximo archivo\n" "butt continuará grabando en el archivo actual" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033 #, c-format msgid "" "Could not open:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir:\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938 msgid "Recording to:" msgstr "Grabando en:" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964 #, c-format msgid "" "Warning\n" "Could not open: %s.\n" "Will retry in 5 seconds" msgstr "" "Advertencia\n" "No se pudo abrir %s.\n" "Se volverá a intentar en 5 segundos" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187 msgid "" "Error: No server entry found.\n" "Please add a server in the settings-window." msgstr "" "Error: No se encontró valor para el servidor.\n" "Por favor, agregue un servidor en la ventana de configuración." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192 msgid "" "Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n" "lower than 48kbit" msgstr "" "Error: el codificador de ogg vorbis no soporta las tasas de bits\n" "menores a 48kbit" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200 #, c-format msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version" msgstr "Advertencia: %s no está soportado por todas las versiones de Shoutcast" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204 msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast" msgstr "Error: ShoutCast no soporta FLAC" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211 #, c-format msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac" msgstr "Error: Radio.co soporta solo mp3 y aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219 #, c-format msgid "Error: WebRTC only supports opus" msgstr "Error: WebRTC solo soporta opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226 #, c-format msgid "Connecting to %s via %s ..." msgstr "Conectando a %s mediante %s ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u ..." msgstr "Conectando a %s:%u ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..." msgstr "Conectando a %s:%u (%u) ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328 msgid "Connection established" msgstr "Conexión establecida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "no" msgstr "no" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344 #, c-format msgid "Device 1:\t%s\n" msgstr "Dispositivo 1:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345 #, c-format msgid "Device 2:\t%s\n" msgstr "Dispositivo 2:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Conectado a %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669 msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://" msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676 msgid "" "No mountpoint specified\n" "Setting mountpoint to \"stream\"" msgstr "" "No hay ningún punto de montaje definido\n" "Definiendo punto de montaje como \"streaming\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680 msgid "" "No user specified\n" "Setting user to \"source\"" msgstr "" "No se especificó un usuario\n" "Definiendo usuario como \"source\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688 msgid "" "Unsupported listener URL.\n" "The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain " "stats?sid" msgstr "" "URL de escucha no compatible.\n" "La URL de escucha debe terminar en status-json.xsl, 7.xsl, 7.html o contener " "stats?sid" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545 msgid "No name specified" msgstr "No se especificó un nombre" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699 msgid "" "The number of characters of all your server names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each server name" msgstr "" "La cantidad de caracteres de todos sus nombres de servidor excede los 1000\n" "Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre de servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name" msgstr "" "No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de " "servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710 msgid "No address specified" msgstr "No se especificó una dirección" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714 msgid "No password specified" msgstr "No se especificó una contraseña" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718 msgid "No port specified" msgstr "No se especificó un puerto" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722 msgid "" "Invalid port number\n" "The port number must be between 1 and 65535" msgstr "" "Número de puerto inválido\n" "El número de puerto debe estar entre 1 y 65535" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729 msgid "No WHIP URL specified" msgstr "No se especificó URL WHIP" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564 msgid "Server name already exist!" msgstr "¡Nombre de servidor ya existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "stop recording?" msgstr "¿detener grabación?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "No" msgstr "No" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005 msgid "No recording filename specified" msgstr "No se especificó un nombre de archivo de grabación" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "¡%s ya existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "overwrite" msgstr "sobrescribir" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "append" msgstr "anexar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021 msgid "Recording canceled" msgstr "Grabación cancelada" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308 msgid "Hide log" msgstr "Ocultar log" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123 msgid "Add Server" msgstr "Agregar servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176 msgid "Edit Server" msgstr "Editar servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181 msgid "Radio.co stations cannot be edited." msgstr "Las estaciones de Radio.co no pueden editarse." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267 msgid "Add Server Infos" msgstr "Agregar datos de Servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302 msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names" msgstr "" "Falló la actualización de canción: WebRTC no soporta el uso de nombres de " "canciones" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345 #, c-format msgid "" "Updated songname to:\n" "%s\n" msgstr "" "Se actualizó el nombre de canción a:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354 msgid "Updating songname failed" msgstr "Falló la actualización del nombre de canción" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428 #, c-format msgid "Audio buffer has been set to %d ms" msgstr "Se asignó el valor de buffer de audio en %d ms" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592 msgid "" "butt will open Radio.co in a new browser window.\n" "\n" "Login to Radio.co and allow butt access to your account." msgstr "" "butt abrirá Radio.co en una nueva ventana del navegador.\n" "\n" "Inicie sesión en Radio.co y permita el acceso a su cuenta a butt." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638 msgid "Could not revoke trust for certificate" msgstr "No fue posible revocar el certificado de confianza" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the count of characters of each icy name" msgstr "" "La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n" "Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name" msgstr "" "No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877 msgid "Icy name already exist!" msgstr "¡Nombre de icy ya existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290 msgid "" "Warning:\n" "The stream Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Advertencia:\n" "La combinación de tasa de bits y de muestreo de transmisión es inválida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050 msgid "The previous values have been set\n" msgstr "Se asignaron los valores previos\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056 #, c-format msgid "Stream bitrate set to: %dk" msgstr "la tasa de bits de transmisión se asignó en: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369 msgid "" "Warning:\n" "The record Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Advertencia:\n" "La combinación de tasa de bits y de muestreo de grabación es inválida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375 msgid "The previous values have been set" msgstr "Se asignaron los valores previos" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196 #, c-format msgid "Record bitrate set to: %dk" msgstr "la tasa de bits de grabación se asignó en: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383 #, c-format msgid "Samplerate set to: %dHz" msgstr "Se asignó la tasa de muestreo en: %dHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449 msgid "Channels set to: stereo" msgstr "Se configuraron los canales en: estéreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512 msgid "Channels set to: mono" msgstr "Se configuraron los canales en: mono" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each icy name" msgstr "" "La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n" "Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659 msgid "Edit Server Infos" msgstr "Editar datos de Servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749 msgid "" "Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n" "You can not use two ASIO devices at the same time.\n" "Please select a different device.\n" msgstr "" "Los dispositivos de audio principal y secundario son ambos ASIO.\n" "No puede usar dos dispositivos ASIO a la vez.\n" "Por favor, seleccione un dispositivo diferente.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155 msgid "" "butt could not open selected audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "butt no pudo abrir el dispositivo de audio seleccionado.\n" "Por favor, intente con otro dispositivo.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732 #, c-format msgid "" "Primary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo principal:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769 msgid "" "butt could not open secondary audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "butt no pudo abrir el dispositivo secundario de audio.\n" "Por favor, intente con otro dispositivo.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Secondary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo secundario:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072 msgid "" "MP3 encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "El codificador de MP3 no soporta la combinación actual\n" "de tasa de bits y de muestreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915 msgid "Stream codec set to mp3" msgstr "El códec de transmisión se asigno a mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112 msgid "" "OGG Vorbis encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "El codificador de OGG Vorbis no soporta la combinación actual\n" "de tasa de bits y de muestreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948 msgid "Stream codec set to ogg/vorbis" msgstr "El códec de transmisión se asigno a ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151 msgid "" "Opus encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "El codificador de Opus no soporta la combinación actual\n" "de tasa de bits y de muestreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979 msgid "Stream codec set to opus" msgstr "El códec de transmisión se asigno a opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213 msgid "" "AAC encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "El codificador de AAC no soporta la combinación actual\n" "de tasa de bits y de muestreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032 msgid "Stream codec set to aac" msgstr "El códec de transmisión se asigno a aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252 msgid "ERROR: While initializing flac settings" msgstr "ERROR: Al inicializar la configuración de flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060 msgid "Stream codec set to flac" msgstr "El códec de transmisión se asigno a flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101 msgid "Record codec set to mp3" msgstr "El códec de grabación se asigno a mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140 msgid "Record codec set to ogg/vorbis" msgstr "El códec de grabación se asigno a ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179 msgid "Record codec set to opus" msgstr "El códec de grabación se asigno a opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242 msgid "Record codec set to aac" msgstr "El códec de grabación se asigno a aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278 msgid "Record codec set to flac" msgstr "El códec de grabación se asigno a flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294 msgid "Record codec set to wav" msgstr "El códec de grabación se asigno a wav" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329 msgid "Select certificate file..." msgstr "Seleccionar certificado..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347 msgid "Select certificate directory..." msgstr "Seleccione el directorio del certificado..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458 msgid "Record to..." msgstr "Grabar en..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483 msgid "File splitting only works if recording is active." msgstr "La división de archivos solo funciona si la grabación está activa." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552 msgid "Select Songfile" msgstr "Seleccionar archivo de audio" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657 msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI" msgstr "El control de ganancia está desactivado. Actívelo en Config. -> GUI" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718 msgid "select background color" msgstr "Seleccione el color de fondo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728 msgid "select text color" msgstr "Seleccione el color del texto" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778 msgid "Value must be a number between -54 and 0" msgstr "El valor debe ser un número entre -54 y 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788 msgid "Please restart butt to apply new language." msgstr "Por favor, reinicie butt para aplicar el nuevo idioma." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887 msgid "Value must be a number between -90.0 and 0" msgstr "El valor debe ser un número entre -90.0 y 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082 msgid "Recording volume" msgstr "Volumen de grabación" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103 msgid "Export to..." msgstr "Exportar a..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146 #, c-format msgid "Could not import config %s" msgstr "No pudo importar la configuración %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160 #, c-format msgid "Config imported %s" msgstr "Configuración %s importada" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Network error" msgstr "" "No pudo obtener la información sobre la actualización.\n" "Razón: Error de red" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown answer from server" msgstr "" "No se pudo obtener respuesta del servidor.\n" "Razón: Respuesta desconocida del servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240 msgid "You have the latest version!" msgstr "¡Usted tiene la última versión!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown" msgstr "" "No pudo obtener la información sobre la actualización.\n" "Razón: Desconocida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251 msgid "Select logfile..." msgstr "Seleccionar archivo de log..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273 msgid "" "butt is currently streaming.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "butt está transmitiendo por streaming.\n" "¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279 msgid "" "butt is currently recording.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "butt está grabando.\n" "¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354 msgid "The URL must start with either http:// or https://" msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366 msgid "Value must be a number between 1 and 1000" msgstr "El valor debe ser un número entre 1 y 1000" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999 msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters." msgstr "" "El codificador no se pudo inicializar con los parámetros suministrados." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz" msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 50 kHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz" msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 16 kHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328 msgid "MIDI device could not be opened." msgstr "No se pudo abrir el Dispositivo MIDI." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334 #, c-format msgid "" "MIDI device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo MIDI:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339 msgid "MIDI device could not be started." msgstr "No se pudo iniciar el dispositivo MIDI." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344 msgid "MIDI support disabled\n" msgstr "Soporte de MIDI desactivado\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406 msgid "The CC value must be between 0 and 127" msgstr "El valor de CC debe estar entre 0 y 127" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386 msgid "Not supported on Windows" msgstr "No soportado en Windows" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808 msgid "Start/Stop broadcasting" msgstr "Iniciar/Detener transmisión" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809 msgid "Start/Stop recording" msgstr "Iniciar/Detener grabación" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811 msgid "Streaming Gain" msgstr "Ganancia de streaming" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812 msgid "Recording Gain" msgstr "Ganancia de grabación" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813 msgid "Primary Device Gain" msgstr "Ganacia de dispositivo principal" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814 msgid "Secondary Device Gain" msgstr "Ganacia de dispositivo secundario" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815 msgid "Cross fader" msgstr "Cross fader" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816 msgid "Mute/Unmute Primary Device" msgstr "Silenciar/Activar dispositivo principal" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817 msgid "Mute/Unmute Secondary Device" msgstr "Silenciar/Activar dispositivo secundario" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818 msgid "Start broadcasting" msgstr "Iniciar transmisión" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819 msgid "Stop broadcasting" msgstr "Detener transmisión" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820 msgid "Start recording" msgstr "Iniciar grabación" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821 msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870 msgid "dev. not supported" msgstr "Dispositivo no compatible" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Could not create recording folder:\n" "%s\n" "Please make sure the folder contains only valid format specifiers." msgstr "" "No pudo crear la carpeta de grabación:\n" "%s\n" "Por favor, asegúrese de que la carpeta contenga solo especificadores de " "formato válidos." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102 #, c-format msgid "Could not create recording folder %s\n" msgstr "No se pudo crear la carpeta de grabación %s\n" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111 #, c-format msgid "" "Could not create recording file:\n" "%s\n" "Please make sure the filename contains only valid format specifiers." msgstr "" "No pudo crear el archivo de grabación:\n" "%s\n" "Por favor, asegúrese de que el nombre de archivo contenga solo " "especificadores de formato válidos." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157 msgid "Could not find a valid filename" msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo válido" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "TRUST" msgstr "CONFIANZA" #: src/icecast.cpp:90 msgid "" "\n" "connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "conectar: No pudo crear el socket de red" #: src/icecast.cpp:102 msgid "" "\n" "connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "conectar: Error al resolver la dirección del servidor" #: src/icecast.cpp:142 msgid "" "\n" "connect: SSL connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "conectar: Se excedió el tiempo límite de espera por conexión SSL. Intentando " "de nuevo..." #: src/icecast.cpp:149 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate verification failed\n" "Reason: %s\n" "\n" "Do you still want to trust this certificate?\n" "Trusting will be permanent and can be revoked\n" "in the server settings." msgstr "" "Falló la verificación del certificado SSL/TLS\n" "Razón: %s\n" "\n" "¿Desea seguir confiando en este certificado?\n" "La confianza será permanente y también puede ser revocada\n" "en las configuraciones del servidor." #: src/icecast.cpp:164 #, c-format msgid "" "\n" "connect: SSL connection failed\n" "Reason: %s" msgstr "" "\n" "conectar: Falló la conexión SSL\n" "Motivo: %s" #: src/icecast.cpp:320 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando " "nuevamente..." #: src/icecast.cpp:373 msgid "" "\n" "connect: server answered with 400!\n" msgstr "" "\n" "conectar: ¡el servidor respondió con 400!\n" #: src/icecast.cpp:379 msgid "" "\n" "connect: invalid user/password!\n" msgstr "" "\n" "conectar: ¡Usuario/Contraseña inválidos!\n" #: src/icecast.cpp:402 msgid "" "\n" "connect: server answered with 404!\n" msgstr "" "\n" "conectar: ¡el servidor respondió con 404!\n" #: src/icecast.cpp:409 #, c-format msgid "" "\n" "connect: server answered with %d!\n" msgstr "" "\n" "conectar: ¡el servidor respondió con %d!\n" #: src/icecast.cpp:434 msgid "" "\n" "ERROR: Opus is not supported by your\n" "Icecast server (>=1.4.0 required)!\n" msgstr "" "\n" "ERROR: ¡Opus no está soportado por su\n" "servidor Icecast (versión >=1.4.0 requerida)!\n" #: src/icecast.cpp:507 msgid "" "\n" "update_song: could not create network socket" msgstr "" "\n" "update_song: No fue posible crear el socket de red" #: src/icecast.cpp:511 msgid "" "\n" "update_song: error resolving server address" msgstr "" "\n" "update_song: error al resolver la dirección del servidor" #: src/lame_encode.cpp:74 #, c-format msgid "unable to init lame params %d" msgstr "No fue posible iniciar los parámetros de lame %d" #: src/port_audio.cpp:131 #, c-format msgid "" "PortAudio init failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Falló la inicialización de PortAudio:\n" "%s\n" #: src/port_audio.cpp:180 msgid "ERROR: no sound device with input channels found" msgstr "" "ERROR: No se encontró ningún dispositivo de audio con canales de entrada" #: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331 #: src/port_midi.cpp:177 #, c-format msgid "Error getting device Info (%d)" msgstr "Error al obtener la información del dispositivo (%d)" #: src/port_audio.cpp:241 #, c-format msgid "" "Samplerate not supported: %dHz\n" "Using default samplerate: %dHz" msgstr "" "Tasa de muestreo no soportada: %dHz\n" "Usando la tasa por defecto: %dHz" #: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360 #, c-format msgid "PA: Format not supported: %s\n" msgstr "PA: Formato no soportado: %s\n" #: src/port_audio.cpp:268 #, c-format msgid "error opening sound device: %s" msgstr "error al abrir dispositivo de audio: %s" #: src/port_audio.cpp:326 msgid "The selected secondary audio device can not be used" msgstr "El dispositivo secundario de audio no se puede usar" #: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469 msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter" msgstr "ERROR: No se pudo inicializar el convertidor de tasa de muestreo" #: src/port_audio.cpp:354 #, c-format msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n" msgstr "Tasa de muestreo del dispositivo secundario se ajustó de %dHz a %dHz\n" #: src/port_audio.cpp:381 #, c-format msgid "error opening secondary sound device: %s" msgstr "error al abrir dispositivo de audio secundario: %s" #: src/port_audio.cpp:921 msgid "disconnected\n" msgstr "desconectado\n" #: src/port_audio.cpp:949 msgid "recording stopped" msgstr "grabación detenida" #: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233 #: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301 #: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352 msgid "Error: PortMidi was not initialized." msgstr "Error: PortMidi no estaba inicializado." #: src/port_midi.cpp:262 #, c-format msgid "" "Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found." msgstr "" "Error: Dispositivo MIDI %s no se pudo abrir porque no se encontraron " "dispositivos MIDI." #: src/port_midi.cpp:269 #, c-format msgid "Error: MIDI device %s could not be found." msgstr "Error: No se pudo encontrar el dispositivo MIDI %s" #: src/port_midi.cpp:286 msgid "Error: MIDI thread already active." msgstr "Error: hilo MIDI ya está activo." #: src/port_midi.cpp:291 msgid "Error: Could not start MIDI thread." msgstr "Error: No se pudo iniciar el hilo MIDI." #: src/shoutcast.cpp:80 msgid "" "\n" "Connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Conectar: No se pudo crear el socket de red" #: src/shoutcast.cpp:92 msgid "" "\n" "Connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Conectar: Error al resolver la dirección del servidor" #: src/shoutcast.cpp:172 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again...\n" msgstr "" "\n" "conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando " "nuevamente...\n" #: src/shoutcast.cpp:189 msgid "" "\n" "Connect: Invalid password!\n" msgstr "" "\n" "Conectar: ¡Contraseña inválida!\n" #: src/shoutcast.cpp:238 msgid "" "\n" "Update song: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Actualizar canción: No fue posible crear el socket de red" #: src/shoutcast.cpp:242 msgid "" "\n" "Update song: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Actualizar canción: Error resolviendo la dirección del servidor" #: src/tls.cpp:159 msgid "check_host: could not read host name from cert" msgstr "" "check_host: no fue posible leer el nombre del host desde el certificado" #: src/tls.cpp:194 msgid "check_cert: No peer certificate available" msgstr "check_cert: No hay disponible ningún certificado de pares" #: src/tls.cpp:207 msgid "check_cert: X509_check_host failed" msgstr "check_cert: Falló el proceso X509_check_host" #: src/tls.cpp:213 msgid "check_cert: check_host failed" msgstr "check_cert: falló el proceso check_host" #: src/tls.cpp:229 msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available" msgstr "calc_cert_hash: No hay disponible ningún certificado de pares" #: src/tls.cpp:236 msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed" msgstr "calc_cert_hash: Falló el cálculo de hash" #: src/tls.cpp:305 msgid "tls_setup: Could not set cipher list" msgstr "tls_setup: No pudo asignar una lista de cifrado" #: src/tls.cpp:318 msgid "tls_setup: SSL_new failed" msgstr "tls_setup: Falló el proceso SSL_new" #: src/tls.cpp:324 msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL" msgstr "tls_setup: No fue posible asociar el socket a SSL" #: src/tls.cpp:338 msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout" msgstr "" "tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura de SSL_connect" #: src/tls.cpp:344 msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout" msgstr "" "tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura de " "SSL_connect" #: src/tls.cpp:361 msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated" msgstr "tls_setup: El hash del certificado no pudo ser calculado" #: src/tls.cpp:385 msgid "tls_send: read timeout" msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura" #: src/tls.cpp:392 msgid "tls_send: write timeout" msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura" #: src/tls.cpp:418 msgid "tls_recv: read timeout" msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura" #: src/tls.cpp:425 msgid "tls_recv: write timeout" msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura" #~ msgid "Listeners: 99999" #~ msgstr "Oyentes: 99999" #~ msgid "Resample output" #~ msgstr "Calidad de remuestreo" #~ msgid "Resample output to selected sample rate" #~ msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada" #, c-format #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt iniciará con la configuración por defecto" #~ msgid "Preset " #~ msgstr "Predeterminado " #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del texto" #~ msgid "Volume of Primary Device" #~ msgstr "Volumen de dispositivo principal" #~ msgid "Volume of Secondary Device" #~ msgstr "Volumen de dispositivo secundario" #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_srv.\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_srv\n" #~ "butt iniciará con la configuración por defecto" #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_icy.\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_icy.\n" #~ "butt iniciará con la configuración por defecto" #~ msgid "Dash address has been copied to clipboard." #~ msgstr "Se copió la dirección de Dash al portapapeles." #~ msgid "Dash" #~ msgstr "Dash" #~ msgid "recording to:" #~ msgstr "grabando en:" #~ msgid "Convert Mono to Stereo" #~ msgstr "Convertir Mono en Estéreo" #~ msgid "Copies a mono channel to both stereo channels" #~ msgstr "Copia un canal mono a ambos canales estéreo"