# Portuguese Brazilian translation for butt-0.1.41 package. # Copyright (C) 2022 Daniel Nöthen # This file is distributed under the same license as the butt package. # Bruno Di Prinzio de Oliveira , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: butt 1.44.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:18+0200\n" "Last-Translator: Bruno Di Prinzio de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/AskForMicPermission.m:20 msgid "Microphone access" msgstr "Acesso ao microfone" #: src/AskForMicPermission.m:21 msgid "" "butt needs access to your microphone.\n" "\n" "Please go to\n" "System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n" "and activate the check mark next to the butt entry." msgstr "" "o butt precisa acessar seu microfone\n" "\n" "Vá para\n" "Preferências do Sistema->Segurança e Privacidade->Microfone\n" "e ative o checkbox próximo ao app butt." #: src/butt.cpp:219 msgid "No home-directory found" msgstr "Nenhuma pasta home foi encontrada" #: src/butt.cpp:230 #, c-format msgid "" "The shift key was held down during startup.\n" "Do you want to start butt with a new configuration file?\n" "This will overwrite your existing configuration file at\n" "%s" msgstr "" "A tecla shift foi mantida pressionada durante a inicialização.\n" "Deseja iniciar o butt com um novo arquivo de configuração?\n" "Isso irá sobrescrever seu arquivo de configuração atual em\n" "%s" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with old" msgstr "Iniciar com antigo" #: src/butt.cpp:233 msgid "Start with new" msgstr "Iniciar com novo" #: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253 #, c-format msgid "" "Could not create config %s\n" "butt is going to close now" msgstr "" "Impossível criar a configuração %s\n" "o butt será fechado agora" #: src/butt.cpp:242 #, c-format msgid "Reading config %s\n" msgstr "Lendo configuração %s\n" #: src/butt.cpp:250 #, c-format msgid "Could not find config %s\n" msgstr "Impossível encontrar a configuração %s\n" #: src/butt.cpp:257 #, c-format msgid "" "butt created a default config at\n" "%s\n" msgstr "" "butt criou um arquivo de configuração padrão em\n" "%s\n" #: src/butt.cpp:265 msgid "" "Could not find any audio device with input channels.\n" "butt requires at least one audio device with input channels in order to " "work.\n" "This can either be a built-in audio device, an external audio device or a " "virtual audio device.\n" "\n" "butt is going to close now." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo de áudio com canais de entrada.\n" "O butt requer ao menos um dispositivo de áudio com canais de entrada para " "funcionar.\n" "Pode ser um dispositivo de áudio integrado, externo ou virtual.\n" "\n" "butt irá fechar agora." #: src/butt.cpp:358 #, c-format msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n" msgstr "" "Argumento inválido: Limiar deve ser um número positivo\n" "\n" #: src/butt.cpp:382 #, c-format msgid "%c threshold set to %0.1f\n" msgstr "%c limiar setado para %0.1f\n" #: src/butt.cpp:464 #, c-format msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n" msgstr "Argumento inválido: Porta deve ser um número entre 1023 e 65535\n" #: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496 #: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540 #: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n" msgstr "" "Aviso: Deve-se especificar só uma opção de controle. Opção -%c foi " "ignorada.\n" #: src/butt.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "-h\tPrint this help text\n" "-v\tPrint version information\n" msgstr "" "\n" "Opções:\n" "-h\tExibir este texto de ajuda\n" "-v\tExibir informações da versão\n" #: src/butt.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "Options for operating mode:\n" "-c\tPath to configuration file\n" "-L\tPrint available audio devices\n" "-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: " "localhost only)\n" "-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n" "-x\tDo not start a command server\n" "-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opções para modo de operação\n" "-c\tCaminho para o arquivo de configuração\n" "-L\tImprimir dispositivos de áudio disponíveis\n" "-A\tServidor de comando será acessível de sua rede/internet (padrão: somente " "localhost)\n" "-U\tServidor de comando usará UDP em vez de TCP\n" "-x\tNão iniciar um servidor de comando\n" "-p\tPorta em que o servidor de comando deve ouvir (padrão: 1256)\n" #: src/butt.cpp:572 #, c-format msgid "" "\n" "Options for control mode:\n" "-s\tConnect to streaming server\n" "-d\tDisconnect from streaming server\n" "-r\tStart recording\n" "-t\tStop recording\n" "-n\tSplit recording\n" "-q\tQuit butt\n" "-u\tupdate song name\n" "-S\tRequest status\n" "-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n" "-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n" "-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n" "-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n" "-U\tConnect via UDP instead of TCP\n" "-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n" "-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n" msgstr "" "\n" "Opções para o modo de controle:\n" "-s\tConectar ao servidor de transmissão\n" "-d\tDesconectar do servidor de transmissão\n" "-r\tIniciar gravação\n" "-t\tParar gravação\n" "-n\tDividir gravação\n" "-q\tSair do butt\n" "-u\tAtualizar nome da música\n" "-S\tSolicitar status\n" "-M\tDefinir limiar do sinal de transmissão (segundos)\n" "-m\tDefinir limiar de silêncio da transmissão (segundos)\n" "-O\tDefinir limiar do sinal de gravação (segundos)\n" "-o\tDefinir limiar de silêncio da gravação (segundos)\n" "-U\tConectar via UDP em vez de TCP\n" "-a\tEndereço da instância do butt a ser controlada (padrão: 127.0.0.1)\n" "-p\tPorta da instância do butt a ser controlada (padrão: 1256)\n" #: src/butt.cpp:591 #, c-format msgid "" "Illegal option -%c.\n" "Type butt -h to get a list of supported options.\n" msgstr "" "Opção inválida -%c.\n" "Digite butt -h para obter a lista de opções suportada.\n" #: src/butt.cpp:603 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "Opção -%c requer um argumento\n" #: src/butt.cpp:607 #, c-format msgid "Command line parsing failed\n" msgstr "Análise de linha de comando falhou\n" #: src/butt.cpp:630 #, c-format msgid "No butt instance running on %s at port %d\n" msgstr "Nenhuma instância do butt rodando em %s na porta %d\n" #: src/butt.cpp:635 #, c-format msgid "Error while sending command\n" msgstr "Erro ao enviar comando\n" #: src/butt.cpp:640 #, c-format msgid "Error: Did not receive response packet\n" msgstr "Erro: Pacote de resposta não recebido\n" #: src/butt.cpp:653 #, c-format msgid "Error: You may only request one status packet per second\n" msgstr "Erro: Deve-se solicitar apenas um pacote de status por segundo\n" #: src/butt.cpp:657 #, c-format msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n" msgstr "Erro: Pacote de status não recebido (O servidor UDP está parado?)\n" #: src/butt.cpp:661 #, c-format msgid "Network error while receiving status packet: %d\n" msgstr "Erro de rede ao receber pacote de status %d\n" #: src/butt.cpp:665 #, c-format msgid "Error: Client and server versions do not match\n" msgstr "Erro: Versões de cliente e servidor não batem\n" #: src/butt.cpp:676 #, c-format msgid "" "connected: %d\n" "connecting: %d\n" "recording: %d\n" "signal present: %d\n" "signal absent: %d\n" msgstr "" "conectado: %d\n" "conectando: %d\n" "gravando: %d\n" "sinal presente: %d\n" "sinal ausente: %d\n" #: src/butt.cpp:681 #, c-format msgid "stream seconds: %lu\n" msgstr "segundos de stream: %lu\n" #: src/butt.cpp:682 #, c-format msgid "stream kBytes: %lu\n" msgstr "kBytes de stream: %lu\n" #: src/butt.cpp:683 #, c-format msgid "record seconds: %lu\n" msgstr "segundos de gravação: %lu\n" #: src/butt.cpp:684 #, c-format msgid "record kBytes: %lu\n" msgstr "kBytes de gravação: %lu\n" #: src/butt.cpp:685 #, c-format msgid "volume left: %0.1f\n" msgstr "volume esquerda: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:686 #, c-format msgid "volume right: %0.1f\n" msgstr "volume direita: %0.1f\n" #: src/butt.cpp:687 #, c-format msgid "song: %s\n" msgstr "música: %s\n" #: src/butt.cpp:688 #, c-format msgid "record path: %s\n" msgstr "caminho de gravação: %s\n" #: src/butt.cpp:689 #, c-format msgid "listeners: %d\n" msgstr "ouvintes: %d\n" #: src/butt.cpp:703 msgid "" "The control key was held down during startup.\n" "butt will start without opening an audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "A tecla control foi mantida pressionada durante início.\n" "butt começará sem abrir um dispositivo de áudio.\n" "Favor selecionar seu dispositivo de áudio preferido em configs->áudio" #: src/butt.cpp:712 msgid "" "PortAudio init failed\n" "butt is going to close now" msgstr "" "Inicialização do PortAudio falhou\n" "butt será fechado agora" #: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047 msgid "idle" msgstr "ocioso" #: src/butt.cpp:780 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "Written by Daniel Nöthen\n" "iPhone/iPad client: https://izicast.de\n" "Donate: paypal@danielnoethen.de\n" msgstr "" "Iniciando %s\n" "Escrito por Daniel Nöthen\n" "Cliente iPhone/iPad: https://izicast.de\n" "Doação: paypal@danielnoethen.de\n" #: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314 #: src/port_audio.cpp:1315 msgid "Default PCM device (default)" msgstr "Dispositivo PCM padrão (padrão)" #: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/butt.cpp:800 msgid "" "Could not open audio device.\n" "Please select your preferred audio device in settings->audio" msgstr "" "Impossível abrir o dispositivo de áudio.\n" "Favor selecionar seu dispositivo de áudio preferido em configs->áudio" #: src/butt.cpp:803 msgid "" "butt could not open previously used audio device.\n" "The system default audio device will be used.\n" msgstr "" "butt não conseguiu abrir o dispositivo de áudio usado anteriormente.\n" "O dispositivo de áudio padrão do sistema será usado.\n" #: src/butt.cpp:830 #, c-format msgid "Command server listening on port %d\n" msgstr "Servidor de comando ouvindo na porta %d\n" #: src/butt.cpp:837 #, c-format msgid "Warning: could not start command server on port %d\n" msgstr "Aviso: impossível iniciar o servidor de comando na porta %d\n" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 #, c-format msgid "" "New version available: %s\n" "You have version %s" msgstr "" "Nova versão disponível: %s\n" "Você possui a versão %s" #: src/butt.cpp:853 msgid "Don't ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225 msgid "Get new version" msgstr "Obter nova versão" #: src/butt.cpp:874 #, c-format msgid "Could not initialize PortMidi: %s" msgstr "Impossível iniciar PortMidi: %s" #: src/butt.cpp:902 msgid "butt was built without WebRTC support" msgstr "butt foi compilado sem suporte ao WebRTC" #: src/cfg.cpp:55 #, c-format msgid "Could not write to file: %s" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s" #: src/cfg.cpp:550 #, c-format msgid "Config written to %s" msgstr "Configuração escrita em %s" #: src/cfg.cpp:674 msgid "" "error while parsing config. Missing main/server entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada main/server.\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:680 msgid "" "error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada main/srv_ent.\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:699 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada de tipo para o servidor \"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:707 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada de endereço para o servidor " "\"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:716 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada da porta do servidor \"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:725 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada da senha para o servidor \"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:734 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada de montagem para o servidor " "\"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:790 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada main/icy.\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:795 msgid "" "error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada main/icy_ent.\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/cfg.cpp:821 #, c-format msgid "" "error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n" "butt will start with default settings" msgstr "" "erro ao analisar o config. Falta a entrada pub para o icy \"%s\".\n" "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #: src/FLTK/flgui.cpp:3088 msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard." msgstr "O endereço do Bitcoin foi copiado para a área de transferência." #: src/FLTK/flgui.cpp:3099 msgid "Litecoin address has been copied to clipboard." msgstr "O endereço do Litecoin foi copiado para a área de transferência." #: src/FLTK/flgui.cpp:3110 msgid "Monero address has been copied to clipboard." msgstr "O endereço do Monero foi copiado para a área de transferência." #: src/FLTK/flgui.cpp:4041 msgid "press left mouse to toggle lcd info" msgstr "pressione o botão esquerdo do mouse para trocar a informação do LCD" #: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078 msgid "Streaming volume" msgstr "Volume da transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4057 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/FLTK/flgui.cpp:4058 msgid "show/hide mixer window" msgstr "exibir/ocultar janela de mixagem" #: src/FLTK/flgui.cpp:4065 msgid "@circle" msgstr "@circle" #: src/FLTK/flgui.cpp:4066 msgid "start/stop recording" msgstr "iniciar/parar gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4077 msgid "@square" msgstr "@square" #: src/FLTK/flgui.cpp:4078 msgid "disconnect from server" msgstr "desconectar do servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4089 msgid "@>" msgstr "@>" #: src/FLTK/flgui.cpp:4090 msgid "connect to server" msgstr "conectar ao servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077 msgid "Streaming" msgstr "Transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4140 msgid "Settings" msgstr "Configs" #: src/FLTK/flgui.cpp:4141 msgid "show/hide config window" msgstr "exibir/ocultar janela de configuração" #: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098 msgid "Show log" msgstr "Exibir log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4149 msgid "show/hide info window" msgstr "exibir/ocultar janela de informação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4156 msgid "-24 dB" msgstr "-24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4159 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663 #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810 msgid "Master Gain" msgstr "Ganho Principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4178 msgid "+24 dB" msgstr "+24 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4185 msgid "Listeners: 0" msgstr "Ouvintes: 0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4200 msgid "butt settings" msgstr "configurações do butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4213 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4215 msgid "Server Settings" msgstr "Configurações de Servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4218 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4219 msgid "Server to connect to" msgstr "Servidor a ser conectado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245 msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550 msgid "Add server" msgstr "Adicionar servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250 msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:4230 msgid "Edit selected server" msgstr "Editar servidor selecionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255 msgid "DEL" msgstr "EXCLUIR" #: src/FLTK/flgui.cpp:4235 msgid "Delete selected server" msgstr "Apagar servidor selecionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4239 msgid "Stream Infos" msgstr "Informações de transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4240 msgid "Stream info that shall be used" msgstr "Informações de transmissão que deverão ser utilizadas" #: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671 msgid "Add stream info" msgstr "Adicionar informações de transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4251 msgid "Edit stream info" msgstr "Editar informações de transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4256 msgid "Delete stream info" msgstr "Apagar informações de transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4262 msgid "Log File" msgstr "Arquivo de Log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4266 msgid "Log file path" msgstr "Caminho do arquivo de Log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4271 msgid "Select log file" msgstr "Escolher arquivo de log" #: src/FLTK/flgui.cpp:4278 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4282 msgid "Import settings from config file" msgstr "Importar configurações do arquivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4287 msgid "Save settings" msgstr "Salvar configurações" #: src/FLTK/flgui.cpp:4291 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4292 msgid "export settings" msgstr "exportar configurações" #: src/FLTK/flgui.cpp:4298 msgid "Butt Agent" msgstr "Agente do Butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4301 msgid "Start agent at startup" msgstr "Iniciar agente na inicialização" #: src/FLTK/flgui.cpp:4302 msgid "Start the butt agent when butt starts" msgstr "Inicia o agente ao inicializar o butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307 msgid "Minimize butt to tray" msgstr "Minimizar butt na bandeja" #: src/FLTK/flgui.cpp:4311 msgid "Start Agent" msgstr "Iniciar Agente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4312 msgid "Start the butt agent now" msgstr "Inicia o agente do butt agora" #: src/FLTK/flgui.cpp:4316 msgid "Stop Agent" msgstr "Parar Agente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4317 msgid "Stop the butt agent" msgstr "Para o agente do butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:4323 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: src/FLTK/flgui.cpp:4326 msgid "Check at startup" msgstr "Verificar ao iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4327 msgid "Check for updates at start" msgstr "Buscar atualizações ao iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4331 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: src/FLTK/flgui.cpp:4332 msgid "Check if a new version is available" msgstr "Verificar se nova versão está disponível" #: src/FLTK/flgui.cpp:4338 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/FLTK/flgui.cpp:4341 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4345 msgid " YouTube" msgstr " YouTube" #: src/FLTK/flgui.cpp:4355 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4357 msgid "Main Audio Settings" msgstr "Configurações Principais de Áudio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4360 msgid "Channel mode" msgstr "Modo do canal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4361 msgid "Select input channel" msgstr "Selecione o canal de entrada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4374 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de sample" #: src/FLTK/flgui.cpp:4375 msgid "Select input sample rate" msgstr "Selecione a taxa de sample de entrada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4380 msgid "Remember Device by" msgstr "Lembrar Dispositivo por" #: src/FLTK/flgui.cpp:4383 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/FLTK/flgui.cpp:4388 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/FLTK/flgui.cpp:4395 msgid "Update devices" msgstr "Atualizar dispositivos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4396 msgid "Rescan audio devices" msgstr "Buscar dispositivos de áudio" #: src/FLTK/flgui.cpp:4400 msgid "Primary Audio Device" msgstr "Disp. de Áudio Primário" #: src/FLTK/flgui.cpp:4401 msgid "Select your primary sound card device" msgstr "Escolha sua placa de som primária" #: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425 msgid "Select left audio channel" msgstr "Selecione o canal de áudio esquerdo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431 msgid "Select right audio channel" msgstr "Selecione o canal de áudio direito" #: src/FLTK/flgui.cpp:4418 msgid "Secondary Audio Device" msgstr "Disp. de Áudio Secundário" #: src/FLTK/flgui.cpp:4419 msgid "Select your secondary sound card device" msgstr "Escolha sua placa de som secundária" #: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/FLTK/flgui.cpp:4442 msgid "Select streaming codec" msgstr "Selecione o codec de transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:4456 msgid "Select streaming bitrate" msgstr "Selecione o bitrate da transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4473 msgid "Select recording codec" msgstr "Selecione o codec de gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4487 msgid "Select recording bitrate" msgstr "Selecione a taxa de bits para a gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4499 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: src/FLTK/flgui.cpp:4505 msgid "Buffer (ms)" msgstr "Buffer (ms)" #: src/FLTK/flgui.cpp:4514 msgid "Resample Quality" msgstr "Qualidade de Resample" #: src/FLTK/flgui.cpp:4529 msgid "Signal detection levels" msgstr "Níveis de detecção de sinal" #: src/FLTK/flgui.cpp:4532 msgid "Signal present" msgstr "Sinal presente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:4542 msgid "Signal absent" msgstr "Sinal ausente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084 msgid "Stream" msgstr "Trans." #: src/FLTK/flgui.cpp:4558 msgid "Update song name from file" msgstr "Atualizar o nome da música pelo arquivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4562 msgid "Filename that holds the current song name" msgstr "Nome do arquivo que contém o nome da música atual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4568 msgid "Select file that holds the current song name" msgstr "Selecione o arquivo que contém o nome da música atual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579 msgid "Activate auto update song name from file" msgstr "Ativar atualização automática do nome da música por arquivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4578 msgid "Read last line instead of first" msgstr "Ler última linha ao invés da primeira" #: src/FLTK/flgui.cpp:4585 msgid "Update song name from application" msgstr "Atualizar o nome da música pela aplicação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4589 msgid "Changes the song through an running application" msgstr "Altera a música através de uma aplicação externa" #: src/FLTK/flgui.cpp:4594 msgid "Title - Artist" msgstr "Título - Artista" #: src/FLTK/flgui.cpp:4599 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Título" #: src/FLTK/flgui.cpp:4612 msgid "Update song name manually" msgstr "Atualizar o nome da música manualmente" #: src/FLTK/flgui.cpp:4616 msgid "Current song name" msgstr "Nome da música atual" #: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/FLTK/flgui.cpp:4623 msgid "Send current song name to the server" msgstr "Enviar o nome da música atual para o servidor" #: src/FLTK/flgui.cpp:4631 msgid "Update song name delay" msgstr "Intervalo para atualizar o nome da música" #: src/FLTK/flgui.cpp:4635 msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated" msgstr "Introduz um atraso até que o nome da música seja atualizado" #: src/FLTK/flgui.cpp:4642 msgid "Extend song name" msgstr "Nome estendido da música" #: src/FLTK/flgui.cpp:4645 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4650 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789 msgid "Start if signal is present for" msgstr "Iniciar se houver sinal por" #: src/FLTK/flgui.cpp:4661 msgid "" "Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Iniciar transmissão se o nível de áudio exceder o campo “Sinal Presente” na " "aba “Áudio”" #: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702 #: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802 msgid "Stop if signal is absent for" msgstr "Parar se não houver sinal por" #: src/FLTK/flgui.cpp:4674 msgid "" "Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Parar transmissão se o nível de áudio ficar abaixo do campo “Sinal Ausente” " "da aba “Áudio”" #: src/FLTK/flgui.cpp:4686 msgid "Start streaming after launch" msgstr "Iniciar transmissão após a inicialização" #: src/FLTK/flgui.cpp:4687 msgid "Connect automatically to a server after launch" msgstr "Conectar automaticamente ao servidor ao inicializar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4691 msgid "Force reconnecting" msgstr "Forçar reconexão" #: src/FLTK/flgui.cpp:4692 msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message" msgstr "" "Se habilitado o butt se mantém reconectando independente da mensagem de erro" #: src/FLTK/flgui.cpp:4696 msgid "Reconnect delay:" msgstr "Intervalo de reconexão:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4707 msgid "Update song name from URL" msgstr "Atualizar nome da música por URL" #: src/FLTK/flgui.cpp:4711 msgid "URL to get song name from" msgstr "URL para obter nome da música" #: src/FLTK/flgui.cpp:4716 msgid "Update interval" msgstr "Intervalo de Atualização" #: src/FLTK/flgui.cpp:4717 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Atualizar intervalo em segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4732 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4734 msgid "Record File Name:" msgstr "Arquivo de Gravação:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4735 msgid "Record file name" msgstr "Arquivo de gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4740 msgid "Record Directory:" msgstr "Pasta de Gravação:" #: src/FLTK/flgui.cpp:4741 msgid "Directory of recordings" msgstr "Pasta das gravações" #: src/FLTK/flgui.cpp:4747 msgid "Select recording directory" msgstr "Selecionar a pasta de gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:4752 msgid "Split file" msgstr "Dividir arquivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:4755 msgid "every" msgstr "a cada" #: src/FLTK/flgui.cpp:4758 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761 msgid "Sync to full hour" msgstr "Sincronizar a cada hora cheia" #: src/FLTK/flgui.cpp:4765 msgid "Split now" msgstr "Dividir já" #: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775 msgid "Start recording when connected" msgstr "Iniciar gravação ao conectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4779 msgid "Stop recording when disconnected" msgstr "Parar gravação ao desconectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4780 msgid "Start recording when disconnected" msgstr "Iniciar gravação ao desconectar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785 msgid "Start recording after launch" msgstr "Iniciar gravação após iniciar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4790 msgid "" "Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Iniciar gravação se o nível de áudio exceder o campo “Sinal Presente” da aba " "“Áudio”" #: src/FLTK/flgui.cpp:4803 msgid "" "Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set " "in the \"Audio\" tab" msgstr "" "Parar gravação se o nível do áudio ficar abaixo do campo “Sinal Ausente” da " "aba “Áudio”" #: src/FLTK/flgui.cpp:4815 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobrescrever arquivos existentes" #: src/FLTK/flgui.cpp:4823 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: src/FLTK/flgui.cpp:4830 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088 msgid "Rec" msgstr "Gravar" #: src/FLTK/flgui.cpp:4842 msgid "Equalizer Preset" msgstr "Predefinições de Equalizador" #: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898 #: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964 #: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030 #: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118 #: src/FLTK/flgui.cpp:5186 msgid "+0.0" msgstr "+0.0" #: src/FLTK/flgui.cpp:4858 msgid "32Hz" msgstr "32Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4880 msgid "64Hz" msgstr "64Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4902 msgid "125Hz" msgstr "125Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4924 msgid "250Hz" msgstr "250Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4946 msgid "500Hz" msgstr "500Hz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4968 msgid "1kHz" msgstr "1kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:4990 msgid "2kHz" msgstr "2kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5012 msgid "4kHz" msgstr "4kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5034 msgid "8kHz" msgstr "8kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5056 msgid "16kHz" msgstr "16kHz" #: src/FLTK/flgui.cpp:5081 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Compressor de Intervalo Dinâmico" #: src/FLTK/flgui.cpp:5092 msgid "Aggressive Mode" msgstr "Modo Agressivo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5100 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: src/FLTK/flgui.cpp:5122 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163 msgid "+0.00" msgstr "+0.00" #: src/FLTK/flgui.cpp:5144 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: src/FLTK/flgui.cpp:5167 msgid "Release" msgstr "Soltar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5190 msgid "MakeupGain" msgstr "Ganho" #: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5226 msgid "MIDI Device" msgstr "Dispositivo MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5227 msgid "Select your MIDI device" msgstr "Selecione seu dispositivo MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5232 msgid "Rescan" msgstr "Buscar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5233 msgid "Rescan MIDI devices" msgstr "Buscar dispositivos MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5238 msgid "MIDI signal indicator" msgstr "Indicador de sinal MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5250 msgid "MIDI Commands" msgstr "Comandos MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5255 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5256 msgid "Enable/Disable the selected MIDI command" msgstr "Habilita/Desabilita o comando MIDI selecionado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5262 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5263 msgid "Select MIDI channel" msgstr "Selecione o canal MIDI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5277 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5278 msgid "Select CC number" msgstr "Selecione o número CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425 msgid "Learn" msgstr "Aprender" #: src/FLTK/flgui.cpp:5284 msgid "Activate to auto detect the channel and CC number" msgstr "Ative para detectar automaticamente o caham e o número CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5289 msgid "CC Mode" msgstr "Modo CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5290 msgid "Select CC mode" msgstr "Selecione o modo CC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5304 msgid "Soft takeover" msgstr "Assumir soft" #: src/FLTK/flgui.cpp:5305 msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode" msgstr "Previne pulos ao controlar um slider em modo absoluto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5313 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5318 msgid "" "If your server uses a certificate from\n" "Let's Encrypt or another well known\n" "CA, you can leave these fields blank." msgstr "" "Caso seu servidor use um certificado de\n" "Let's Encrypt ou outro CA conhecido,\n" "você pode deixar esses campos em branco." #: src/FLTK/flgui.cpp:5322 msgid "CA Certificate File:" msgstr "Arquivo de Certificado CA:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5323 msgid "Certificate file" msgstr "Arquivo de Certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5329 msgid "Select certificate file" msgstr "Selecionar o arquivo de certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5334 msgid "CA Certificate Directory:" msgstr "Pasta de Certificado CA:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5335 msgid "Certificate directory" msgstr "Pasta do certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5341 msgid "Select certificate directory" msgstr "Selecionar a pasta de certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5350 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/FLTK/flgui.cpp:5352 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/FLTK/flgui.cpp:5369 msgid "Display Color" msgstr "Cor do Display" #: src/FLTK/flgui.cpp:5372 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5373 msgid "Select text color" msgstr "Selecione a cor do texto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5379 msgid "Background" msgstr "Cor Fundo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5380 msgid "Select background color" msgstr "Selecione a cor de fundo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5388 msgid "VU meter" msgstr "VU meter" #: src/FLTK/flgui.cpp:5391 msgid "Gradient colors" msgstr "Cores gradientes" #: src/FLTK/flgui.cpp:5396 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: src/FLTK/flgui.cpp:5401 msgid "Always show tabs" msgstr "Sempre mostrar abas" #: src/FLTK/flgui.cpp:5406 msgid "Select lower range color" msgstr "Selecione a cor do limite mínimo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5413 msgid "Select mid range color" msgstr "Selecione a cor do limite médio" #: src/FLTK/flgui.cpp:5420 msgid "Select high range color" msgstr "Selecione a cor do limite alto" #: src/FLTK/flgui.cpp:5427 msgid "Low range start value (dB)" msgstr "Valor inicial do limite mínimo (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5431 msgid "Mid range start value (dB)" msgstr "Valor inicial do limite médio (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5440 msgid "High range start value (dB)" msgstr "Valor inicial do limite alto (dB)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5450 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/FLTK/flgui.cpp:5453 msgid "Attach settings window to main window" msgstr "Anexar janela de configurações na principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5454 msgid "Attach this window to the butt window" msgstr "Anexar esta janela à do butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459 msgid "Stay always on top" msgstr "Sempre no topo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464 msgid "Remember main window position" msgstr "Lembrar a posição da janela principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469 msgid "Hide log window after start up" msgstr "Ocultar janela de log após inicialização" #: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474 msgid "Change display mode every 5 seconds" msgstr "Alterar o modo de exibição a cada 5 segundos" #: src/FLTK/flgui.cpp:5478 msgid "Start minimized" msgstr "Iniciar minimizado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5479 msgid "Minimize butt at startup" msgstr "Minimizar o butt na inicialização" #: src/FLTK/flgui.cpp:5483 msgid "Disable gain control" msgstr "Desativar o controle de ganho" #: src/FLTK/flgui.cpp:5489 msgid "Show listeners" msgstr "Mostrar número de ouvintes" #: src/FLTK/flgui.cpp:5490 msgid "Show current listeners in the display (not always available)" msgstr "Mostrar o número atual de ouvintes no visor (nem sempre possível)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5494 msgid "Update rate:" msgstr "Taxa atualiz.:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5504 msgid "Custom window title:" msgstr "Título da janela personalizada:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5505 msgid "Define a custom window title" msgstr "Define um título personalizado para a janela" #: src/FLTK/flgui.cpp:5515 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5517 msgid "Donation" msgstr "Doação" #: src/FLTK/flgui.cpp:5520 msgid "" "Keeping this software up to date, adding\n" "new features and answering support mails\n" "takes a lot of time and effort. If you can\n" "afford it, please consider supporting this\n" "project.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "Manter o software atualizado, adicionar novas\n" "funcionalidades e responder aos mails de\n" "suporte levam muito tempo e esforço. Se tiver\n" "condições, considere contribuir com este\n" "projeto.\n" "\n" "Muito obrigado!" #: src/FLTK/flgui.cpp:5525 msgid "&Donate via PayPal" msgstr "&Doar via PayPal" #: src/FLTK/flgui.cpp:5529 msgid "Become a &patron" msgstr "Tornar-se um &patron" #: src/FLTK/flgui.cpp:5533 msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more" msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC e outros" #: src/FLTK/flgui.cpp:5537 msgid "&Bitcoin && Co" msgstr "&Bitcoin && Co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5556 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5560 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5564 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5569 msgid "Icecast mountpoint:" msgstr "Montagem do Icecast:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5573 msgid "Icecast user:" msgstr "Usuário Icecast:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: src/FLTK/flgui.cpp:5578 msgid "show/hide password" msgstr "exibir/ocultar senha" #: src/FLTK/flgui.cpp:5582 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5585 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5590 msgid "Icecast" msgstr "Icecast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5595 msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: src/FLTK/flgui.cpp:5600 msgid "Radio.co" msgstr "Radio.co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713 msgid "&ADD" msgstr "&ADICIONAR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5622 msgid "Use SSL/TLS" msgstr "Usar SSL/TLS" #: src/FLTK/flgui.cpp:5625 msgid "Revoke certificate trust" msgstr "Revogar certificado" #: src/FLTK/flgui.cpp:5631 msgid "Radio.co Stations" msgstr "Estações Radio.co" #: src/FLTK/flgui.cpp:5634 msgid "Get Stations" msgstr "Obter Estações" #: src/FLTK/flgui.cpp:5638 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5642 msgid "Deselect all" msgstr "Selecionar nenhum" #: src/FLTK/flgui.cpp:5646 msgid "Use legacy Icecast protocol" msgstr "Usar protocolo legado do Icecast" #: src/FLTK/flgui.cpp:5647 msgid "" "Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the " "newer PUT protocol" msgstr "" "Ative isso caso queira utilizar o protocolo antigo SOURCE ao invés do novo " "protocolo PUT" #: src/FLTK/flgui.cpp:5651 msgid "ICE server (optional):" msgstr "Servidor ICE (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5654 msgid "WebRTC (WHIP) URL:" msgstr "WebRTC (WHIP) URL:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5657 msgid "Bearer token (optional):" msgstr "Bearer token (optional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5660 msgid "Custom listener URL (optional):" msgstr "URL para números de ouvintes (opcional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5664 msgid "Custom listener mountpoint (optional):" msgstr "Ponto de montagem para números de ouvintes (optional):" #: src/FLTK/flgui.cpp:5674 msgid "The name of your new ICY-entrie" msgstr "O nome do seu novo ICY-entrie" #: src/FLTK/flgui.cpp:5678 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5682 msgid "Genre:" msgstr "Gênero:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5686 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5690 msgid "ICQ:" msgstr "ICQ:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5694 msgid "IRC:" msgstr "IRC:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5698 msgid "AIM:" msgstr "AIM:" #: src/FLTK/flgui.cpp:5702 msgid "Make server public" msgstr "Tornar servidor público" #: src/FLTK/flgui.cpp:5705 msgid "Expand variables" msgstr "Expandir variáveis" #: src/FLTK/flgui.cpp:5706 msgid "Activate to expand date variables in name and description" msgstr "Ative para expandir as variáveis de data em nomes e descrições" #: src/FLTK/flgui.cpp:5736 msgid "Donate Cryptocurrency" msgstr "Doar criptomoeda" #: src/FLTK/flgui.cpp:5747 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5756 msgid "Litecoin" msgstr "Litecoin" #: src/FLTK/flgui.cpp:5765 msgid "Monero" msgstr "Monero" #: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461 #: src/FLTK/flgui.cpp:6669 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5780 msgid "Streaming Codec Settings" msgstr "Configurações do Codec de Transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125 msgid "Encoding Quality" msgstr "Qualidade do Encoding" #: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138 msgid "Stereo Mode" msgstr "Modo Estéreo" #: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015 #: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281 #: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403 msgid "Bitrate Mode" msgstr "Modo de Taxa de Bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167 #: src/FLTK/flgui.cpp:6347 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180 msgid "Min. Bitrate" msgstr "Tx. Bits Min." #: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193 msgid "Max. Bitrate" msgstr "Tx. Bits Max." #: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206 msgid "Force" msgstr "Forçar" #: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207 msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)" msgstr "Forçar taxa de bits mínima (Opção -F do lame encoder)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227 msgid "Lowpass (kHz)" msgstr "Passa-baixo (kHz)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230 #: src/FLTK/flgui.cpp:6255 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236 #: src/FLTK/flgui.cpp:6261 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252 msgid "Highpass (kHz)" msgstr "Passa-alto (kHz)" #: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213 msgid "Resampling" msgstr "Reamostrando" #: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214 msgid "Resample to the selected sample rate" msgstr "Reamostrar para a taxa de amostragem selecionada" #: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualidade VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307 msgid "VBR min. Bitrate" msgstr "Taxa mín. do VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312 msgid "VBR max. Bitrate" msgstr "Taxa máx. do VBR" #: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321 msgid "Optimize for" msgstr "Otimizar para" #: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360 msgid "Max. Bandwidth" msgstr "Banda Máxima" #: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390 msgid "Afterburner" msgstr "Afterburner" #: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438 msgid "Bit depth" msgstr "Resolução de bits" #: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6112 msgid "Recording Codec Settings" msgstr "Configurações de Codec de Gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:6436 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/FLTK/flgui.cpp:6445 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: src/FLTK/flgui.cpp:6467 msgid "butt audio mixer" msgstr "mixer de áudio do butt" #: src/FLTK/flgui.cpp:6483 msgid "Audio Mixer" msgstr "Mixer de Áudio" #: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546 #: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592 msgid "+0.0 dB" msgstr "+0.0 dB" #: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634 msgid "" "Primary\n" "Device" msgstr "" "Dispositivo\n" "Primário" #: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539 #: src/FLTK/flgui.cpp:6540 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642 msgid "" "Secondary\n" "Device" msgstr "" "Dispositivo\n" "Secundário" #: src/FLTK/flgui.cpp:6551 msgid "" "Streaming\n" "Gain" msgstr "" "Ganho da\n" "Transmissão" #: src/FLTK/flgui.cpp:6574 msgid "" "Recording\n" "Gain" msgstr "" "Ganho de\n" "Gravação" #: src/FLTK/flgui.cpp:6597 msgid "" "Master\n" "Gain" msgstr "" "Ganho\n" "Principal" #: src/FLTK/flgui.cpp:6615 msgid "" "\n" "Cross Fader" msgstr "" "\n" "Cross Fader" #: src/FLTK/flgui.cpp:6638 msgid "|" msgstr "|" #: src/FLTK/flgui.cpp:6650 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/FLTK/flgui.cpp:6661 msgid "&Open the manual" msgstr "&Abrir o manual" #: src/FLTK/flgui.cpp:6665 msgid "" "Could not find aac library.\n" "\n" "Please follow the instructions in the manual\n" "for adding aac support." msgstr "" "Impossível encontrar a biblioteca aac.\n" "\n" "Favor seguir as instruções no manual\n" "para adicionar suporte ao aac." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318 #, c-format msgid "" "stream sent\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "enviando\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323 #, c-format msgid "" "stream time\n" "%s" msgstr "" "tempo de stream\n" "%s" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners %5d" msgstr "" "No Ar\n" "Ouvintes %5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "Listeners>". Also the # string length should not exceed 10 # characters. #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333 #, c-format msgid "" "On Air\n" "Listeners>%5d" msgstr "" "No Ar\n" "Ouvintes>%5d" # Will be shown in the main display and thus # may only contain ascii-characters. When # in doubt just keep "On Air" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337 #, c-format msgid "On Air" msgstr "No Ar" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343 #, c-format msgid "" "record time\n" "%s" msgstr "" "tempo gravando\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348 #, c-format msgid "" "record size\n" "%0.2lfMB" msgstr "" "tamanho gravado\n" "%0.2lfMB" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479 #, c-format msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting in %d seconds..." msgstr "" "ERRO: Conexão perdida\n" "reconectando em %d segundos..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483 msgid "" "ERROR: Connection lost\n" "reconnecting..." msgstr "" "ERRO: Conexão perdida\n" "reconectando..." #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608 msgid "Listeners" msgstr "Ouvintes" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674 msgid "" "Could not find a file extension in current filename\n" "Automatic file splitting is deactivated" msgstr "" "Impossível encontrar uma extensão de arquivo no nome atual\n" "A divisão automática de arquivos está desativada" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704 msgid "" "Could not find a valid filename for next file\n" "butt keeps recording to current file" msgstr "" "Impossível achar um nome de arquivo válido para o próximo arquivo\n" "o butt manterá a gravação no arquivo atual" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033 #, c-format msgid "" "Could not open:\n" "%s" msgstr "" "Impossível abrir:\n" "%s" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938 msgid "Recording to:" msgstr "Gravando em:" #: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964 #, c-format msgid "" "Warning\n" "Could not open: %s.\n" "Will retry in 5 seconds" msgstr "" "Aviso\n" "Impossível abrir %s.\n" "Nova tentativa em 5 segundos" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187 msgid "" "Error: No server entry found.\n" "Please add a server in the settings-window." msgstr "" "Erro: Nenhuma entrada de servidor encontrada.\n" "Adicione um servidor na janela de configurações." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192 msgid "" "Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n" "lower than 48kbit" msgstr "" "Erro: o encoder de ogg vorbis não suporta taxas de bits\n" "menores que 48kbit" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200 #, c-format msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version" msgstr "Aviso: %s não é suportado por todas versões do Shoutcast" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204 msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast" msgstr "Erro: ShoutCast não suporta FLAC" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211 #, c-format msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac" msgstr "Erro: O Radio.co suporta apenas mp3 e aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219 #, c-format msgid "Error: WebRTC only supports opus" msgstr "Erro: WebRTC suporta apenas opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226 #, c-format msgid "Connecting to %s via %s ..." msgstr "Conectando a %s via %s ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u ..." msgstr "Conectando a %s:%u ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..." msgstr "Conectando a %s:%u (%u) ..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328 msgid "Connection established" msgstr "Conexão estabelecida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "no" msgstr "não" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344 #, c-format msgid "Device 1:\t%s\n" msgstr "Dispositivo 1:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345 #, c-format msgid "Device 2:\t%s\n" msgstr "Dispositivo 2:\t%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Conectado a %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669 msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://" msgstr "A URL deve se iniciar em http:// ou https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676 msgid "" "No mountpoint specified\n" "Setting mountpoint to \"stream\"" msgstr "" "Nenhum ponto de montagem definido\n" "Definindo o ponto de montagem como \"stream\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680 msgid "" "No user specified\n" "Setting user to \"source\"" msgstr "" "Nenhum usuário definido\n" "Definindo usuário como \"source\"" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688 msgid "" "Unsupported listener URL.\n" "The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain " "stats?sid" msgstr "" "URL de ouvinte não suportada.\n" "A URL de ouvinte deve terminar com status-json.xsl, 7.xsl, 7.html ou conter " "stats?sid" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545 msgid "No name specified" msgstr "Nenhum nome definido" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699 msgid "" "The number of characters of all your server names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each server name" msgstr "" "O número de caracteres de todos os nomes de servidor excedem 1000\n" "Reduza o número de caracteres de cada nome de servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name" msgstr "" "Caracteres de quebra de linha e [];/\\ não são permitidos para o nome de " "servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710 msgid "No address specified" msgstr "Nenhum endereço definido" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714 msgid "No password specified" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718 msgid "No port specified" msgstr "Nenhuma porta definida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722 msgid "" "Invalid port number\n" "The port number must be between 1 and 65535" msgstr "" "Número de porta inválido\n" "O número da porta deve estar entre 1 e 65535" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729 msgid "No WHIP URL specified" msgstr "Nenhuma URL WHIP especificada" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564 msgid "Server name already exist!" msgstr "Nome de servidor já existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "stop recording?" msgstr "parar gravação?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "No" msgstr "Não" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005 msgid "No recording filename specified" msgstr "Nenhum arquivo de gravação especificado" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s já existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "overwrite" msgstr "sobrescrever" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015 msgid "append" msgstr "acrescentar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021 msgid "Recording canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308 msgid "Hide log" msgstr "Ocultar log" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123 msgid "Add Server" msgstr "Adicionar servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176 msgid "Edit Server" msgstr "Editar servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181 msgid "Radio.co stations cannot be edited." msgstr "Estações Radio.co não podem ser editadas." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267 msgid "Add Server Infos" msgstr "Adicionar informações de Servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302 msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names" msgstr "Falha ao atualizar música: O WebRTC não suporta nomes de músicas" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345 #, c-format msgid "" "Updated songname to:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome da música atualizado para:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354 msgid "Updating songname failed" msgstr "Atualização do nome da música falhou" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428 #, c-format msgid "Audio buffer has been set to %d ms" msgstr "O buffer de audio foi ajustado para %d ms" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592 msgid "" "butt will open Radio.co in a new browser window.\n" "\n" "Login to Radio.co and allow butt access to your account." msgstr "" "o butt irá abrir o Radio.co em uma nova janela do navegador.\n" "\n" "Realize o login na Radio.co para permitir ao butt acesso à sua conta." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638 msgid "Could not revoke trust for certificate" msgstr "Impossível revogar o certificado" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the count of characters of each icy name" msgstr "" "O número de caracteres dos seus nomes icy excede 1000\n" "Reduza a quantidade de caracteres de cada nome icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557 msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name" msgstr "Caracteres de quebra de linha e [];/\\ não são permitidas no nome icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877 msgid "Icy name already exist!" msgstr "Nome icy já existe!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290 msgid "" "Warning:\n" "The stream Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Atenção:\n" "A combinação de Sample/Taxa de Bits da transmissão é inválida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050 msgid "The previous values have been set\n" msgstr "Os valores anteriores foram atribuídos\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056 #, c-format msgid "Stream bitrate set to: %dk" msgstr "Taxa de bits da transmissão configurada para: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369 msgid "" "Warning:\n" "The record Sample-/Bitrate combination is invalid" msgstr "" "Aviso:\n" "A combinação de Sample/Bitrate de gravação é inválida" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375 msgid "The previous values have been set" msgstr "Os valores anteriores foram atribuídos" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196 #, c-format msgid "Record bitrate set to: %dk" msgstr "Taxa de bits de gravação setado para: %dk" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383 #, c-format msgid "Samplerate set to: %dHz" msgstr "Samplerate setado para: %dHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449 msgid "Channels set to: stereo" msgstr "Canais configurados como: estéreo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512 msgid "Channels set to: mono" msgstr "Canais configurados como: mono" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551 msgid "" "The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n" "Please reduce the number of characters of each icy name" msgstr "" "O número de caracteres de todos seus nomes icy excedem 1000\n" "Reduza o número de caracteres de cada nome icy" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659 msgid "Edit Server Infos" msgstr "Editar Informações do Servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749 msgid "" "Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n" "You can not use two ASIO devices at the same time.\n" "Please select a different device.\n" msgstr "" "Ambos os dispositivos de áudio primário e secundário são ASIO.\n" "Não é possível utilizar dois dispositivos ASIO ao mesmo tempo.\n" "Favor selecionar um dispositivo diferente.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155 msgid "" "butt could not open selected audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "butt não conseguiu abrir o dispositivo de áudio selecionado.\n" "Por favor, tente outro dispositivo.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732 #, c-format msgid "" "Primary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo primário:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769 msgid "" "butt could not open secondary audio device.\n" "Please try another device.\n" msgstr "" "o butt não pode abrir o dispositivo de áudio secundário.\n" "Favor tentar outro dispositivo.\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Secondary device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo secundário:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072 msgid "" "MP3 encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "O encoder de MP3 não suporta a combinação\n" "de Sample/Taxa de bits atual" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915 msgid "Stream codec set to mp3" msgstr "Codec de transmissão setado para mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112 msgid "" "OGG Vorbis encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "O encoder de OGG Vorbis não suporta a combinação\n" "de Sample/Taxa de bits atual" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948 msgid "Stream codec set to ogg/vorbis" msgstr "Codec de transmissão setado para ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151 msgid "" "Opus encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "O encoder de Opus não suporta a combinação\n" "de Sample/Taxa de bits atual" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979 msgid "Stream codec set to opus" msgstr "Codec de transmissão setado para opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213 msgid "" "AAC encoder doesn't support current\n" "Sample-/Bitrate combination" msgstr "" "O encoder de AAC não suporta a combinação\n" "de Sample/Taxa de bits atual" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032 msgid "Stream codec set to aac" msgstr "Codec de transmissão setado para aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252 msgid "ERROR: While initializing flac settings" msgstr "ERRO: Ao inicializar as configurações de flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060 msgid "Stream codec set to flac" msgstr "Codec de transmissão setado para flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101 msgid "Record codec set to mp3" msgstr "Codec de gravação setado para mp3" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140 msgid "Record codec set to ogg/vorbis" msgstr "Codec de gravação setado para ogg/vorbis" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179 msgid "Record codec set to opus" msgstr "Codec de gravação setado para opus" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242 msgid "Record codec set to aac" msgstr "Codec de gravação setado para aac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278 msgid "Record codec set to flac" msgstr "Codec de gravação setado para flac" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294 msgid "Record codec set to wav" msgstr "Codec de gravação setado para wav" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329 msgid "Select certificate file..." msgstr "Selecionar certificado..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347 msgid "Select certificate directory..." msgstr "Selecione a pasta do certificado..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458 msgid "Record to..." msgstr "Gravar para..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483 msgid "File splitting only works if recording is active." msgstr "Divisão de arquivos só funciona se a gravação estiver ativa." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552 msgid "Select Songfile" msgstr "Escolher arquivo de música" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657 msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI" msgstr "O controle de ganho é desativado. Habilitar em Configs->GUI" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718 msgid "select background color" msgstr "selecione a cor de fundo" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728 msgid "select text color" msgstr "selecione a cor do texto" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778 msgid "Value must be a number between -54 and 0" msgstr "Valor deve ser um número entre -54 e 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788 msgid "Please restart butt to apply new language." msgstr "Reinicie o butt para aplicar o novo idioma." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887 msgid "Value must be a number between -90.0 and 0" msgstr "Valor deve ser um número entre -90.0 e 0" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082 msgid "Recording volume" msgstr "Volume de gravação" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103 msgid "Export to..." msgstr "Exportar para..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146 #, c-format msgid "Could not import config %s" msgstr "Impossível importar a configuração %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160 #, c-format msgid "Config imported %s" msgstr "Configuração importada %s" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Network error" msgstr "" "Impossível obter as informações de atualização.\n" "Motivo: Erro de rede" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown answer from server" msgstr "" "Impossível obter as informações de atualização.\n" "Motivo: Resposta desconhecida do servidor" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240 msgid "You have the latest version!" msgstr "Você possui a última versão!" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243 msgid "" "Could not get update information.\n" "Reason: Unknown" msgstr "" "Impossível obter as informações de atualização.\n" "Motivo: Desconhecido" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251 msgid "Select logfile..." msgstr "Escolher arquivo de log..." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273 msgid "" "butt is currently streaming.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "o butt está transmitindo.\n" "Deseja realmente fechar o butt agora?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279 msgid "" "butt is currently recording.\n" "Do you really want to close butt now?" msgstr "" "o butt está gravando.\n" "Deseja realmente fechar o butt agora?" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354 msgid "The URL must start with either http:// or https://" msgstr "A URL deve se iniciar em http:// ou https://" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366 msgid "Value must be a number between 1 and 1000" msgstr "Valor deve ser um número entre 1 e 1000" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999 msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters." msgstr "Não foi possível iniciar o encoder com os parâmetros fornecidos." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz" msgstr "O valor deve estar entre 0.001 kHz e 50 kHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912 #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982 msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz" msgstr "O valor deve estar entre 0.001 kHz e 16 kHz" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328 msgid "MIDI device could not be opened." msgstr "Dispositivo MIDI não pôde ser aberto." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334 #, c-format msgid "" "MIDI device:\n" "%s\n" msgstr "" "Dispositivo MIDI:\n" "%s\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339 msgid "MIDI device could not be started." msgstr "Dispositivo MIDI não pôde ser iniciado." #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344 msgid "MIDI support disabled\n" msgstr "Suporte MIDI desabilitado\n" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406 msgid "The CC value must be between 0 and 127" msgstr "O valor CC deve estar entre 0 e 127" #: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429 msgid "Waiting..." msgstr "Aguardando..." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386 msgid "Not supported on Windows" msgstr "Não suportado no Windows" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808 msgid "Start/Stop broadcasting" msgstr "Iniciar/Parar transmissão" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809 msgid "Start/Stop recording" msgstr "Iniciar/Parar gravação" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811 msgid "Streaming Gain" msgstr "Ganho da Transmissão" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812 msgid "Recording Gain" msgstr "Ganho da Gravação" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813 msgid "Primary Device Gain" msgstr "Dispositivo Primário" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814 msgid "Secondary Device Gain" msgstr "Dispositivo Secundário" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815 msgid "Cross fader" msgstr "Cross fader" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816 msgid "Mute/Unmute Primary Device" msgstr "Ativar/Desativar mudo no Dispositivo Primário" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817 msgid "Mute/Unmute Secondary Device" msgstr "Ativar/Desativar mudo no Dispositivo Secundário" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818 msgid "Start broadcasting" msgstr "Iniciar transmissão" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819 msgid "Stop broadcasting" msgstr "Parar transmissão" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820 msgid "Start recording" msgstr "Iniciar gravação" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821 msgid "Stop recording" msgstr "Parar gravação" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870 msgid "dev. not supported" msgstr "disp. não suportado" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Could not create recording folder:\n" "%s\n" "Please make sure the folder contains only valid format specifiers." msgstr "" "Impossível criar pasta de gravação\n" "%s\n" "Certifique-se de que a pasta tenha apenas especificadores de formato válidos." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102 #, c-format msgid "Could not create recording folder %s\n" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s\n" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111 #, c-format msgid "" "Could not create recording file:\n" "%s\n" "Please make sure the filename contains only valid format specifiers." msgstr "" "Impossível criar pasta de gravação:\n" "%s\n" "Certifique-se de que o nome do arquivo tenha apenas especificadores de " "formato válidos." #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157 msgid "Could not find a valid filename" msgstr "Impossível encontrar um nome de arquivo válido" #: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462 msgid "TRUST" msgstr "CONFIANÇA" #: src/icecast.cpp:90 msgid "" "\n" "connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "conectar: Impossível criar o socket de rede" #: src/icecast.cpp:102 msgid "" "\n" "connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "conectar: Erro ao resolver o endereço do servidor" #: src/icecast.cpp:142 msgid "" "\n" "connect: SSL connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "conectar: conexão SSL demorou a responder. Tentando novamente..." #: src/icecast.cpp:149 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate verification failed\n" "Reason: %s\n" "\n" "Do you still want to trust this certificate?\n" "Trusting will be permanent and can be revoked\n" "in the server settings." msgstr "" "Verificação do certificado SSL/TLS falhou\n" "Motivo: %s\n" "\n" "Deseja confiar neste certificado?\n" "Confiar será permanente e poderá ser revogado\n" "nas configurações do servidor." #: src/icecast.cpp:164 #, c-format msgid "" "\n" "connect: SSL connection failed\n" "Reason: %s" msgstr "" "\n" "conectar: conexão SSL falhou\n" "Motivo: %s" #: src/icecast.cpp:320 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again..." msgstr "" "\n" "conctar: tempo de conexão esgotado. Tentando novamente..." #: src/icecast.cpp:373 msgid "" "\n" "connect: server answered with 400!\n" msgstr "" "\n" "conectar: servidor respondeu com 400!\n" #: src/icecast.cpp:379 msgid "" "\n" "connect: invalid user/password!\n" msgstr "" "\n" "conectar: usuário/senha inválidos!\n" #: src/icecast.cpp:402 msgid "" "\n" "connect: server answered with 404!\n" msgstr "" "\n" "conectar: servidor respondeu com 404!\n" #: src/icecast.cpp:409 #, c-format msgid "" "\n" "connect: server answered with %d!\n" msgstr "" "\n" "conectar: servidor respondeu com %d!\n" #: src/icecast.cpp:434 msgid "" "\n" "ERROR: Opus is not supported by your\n" "Icecast server (>=1.4.0 required)!\n" msgstr "" "\n" "ERRO: Opus não é suportado por seu\n" "servidor Icecast (>=1.4.0 requerida)!\n" #: src/icecast.cpp:507 msgid "" "\n" "update_song: could not create network socket" msgstr "" "\n" "atualizar_música: impossível criar o socket do servidor" #: src/icecast.cpp:511 msgid "" "\n" "update_song: error resolving server address" msgstr "" "\n" "atualizar_música: erro ao resolver o endereço do servidor" #: src/lame_encode.cpp:74 #, c-format msgid "unable to init lame params %d" msgstr "impossível iniciar os parâmetros lame %d" #: src/port_audio.cpp:131 #, c-format msgid "" "PortAudio init failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Inicialização do PortAudio falhou:\n" "%s\n" #: src/port_audio.cpp:180 msgid "ERROR: no sound device with input channels found" msgstr "ERRO: Nenhum dispositivo de som com canais de entrada encontrado" #: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331 #: src/port_midi.cpp:177 #, c-format msgid "Error getting device Info (%d)" msgstr "Erro obtendo as informações do dispositivo (%d)" #: src/port_audio.cpp:241 #, c-format msgid "" "Samplerate not supported: %dHz\n" "Using default samplerate: %dHz" msgstr "" "Taxa de sample não suportada: %dHz\n" "Usando a taxa padrão: %dHz" #: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360 #, c-format msgid "PA: Format not supported: %s\n" msgstr "PA: Formato não suportado: %s\n" #: src/port_audio.cpp:268 #, c-format msgid "error opening sound device: %s" msgstr "erro ao abrir dispositivo de som: %s" #: src/port_audio.cpp:326 msgid "The selected secondary audio device can not be used" msgstr "O dispositivo de áudio secundário não pode ser usado" #: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469 msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter" msgstr "ERRO: Impossível inicializar o conversor de taxa de sample" #: src/port_audio.cpp:354 #, c-format msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n" msgstr "" "Taxa de sample do dispositivo secundário é alterada de %dHz para %dHz\n" #: src/port_audio.cpp:381 #, c-format msgid "error opening secondary sound device: %s" msgstr "erro ao abrir dispositivo de som secundário: %s" #: src/port_audio.cpp:921 msgid "disconnected\n" msgstr "desconectado\n" #: src/port_audio.cpp:949 msgid "recording stopped" msgstr "gravação parada" #: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233 #: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301 #: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352 msgid "Error: PortMidi was not initialized." msgstr "Erro: PortMidi não foi inicializado." #: src/port_midi.cpp:262 #, c-format msgid "" "Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found." msgstr "" "Erro: O dispositivo MIDI %s não pôde ser aberto porque não foi encontrado " "nenhum dispositivo MIDI." #: src/port_midi.cpp:269 #, c-format msgid "Error: MIDI device %s could not be found." msgstr "Erro: O dispositivo MIDI %s não foi encontrado." #: src/port_midi.cpp:286 msgid "Error: MIDI thread already active." msgstr "Erro: Thread MIDI já está ativa." #: src/port_midi.cpp:291 msgid "Error: Could not start MIDI thread." msgstr "Erro: Impossível iniciar a thread MIDI." #: src/shoutcast.cpp:80 msgid "" "\n" "Connect: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Conectar: Impossível criar o socket de rede" #: src/shoutcast.cpp:92 msgid "" "\n" "Connect: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Conectar: Erro ao resolver o endereço do servidor" #: src/shoutcast.cpp:172 msgid "" "\n" "connect: connection timed out. Trying again...\n" msgstr "" "\n" "conectar: tempo de conexão esgotado. Tentando novamente...\n" #: src/shoutcast.cpp:189 msgid "" "\n" "Connect: Invalid password!\n" msgstr "" "\n" "Conectar: Senha inválida!\n" #: src/shoutcast.cpp:238 msgid "" "\n" "Update song: Could not create network socket" msgstr "" "\n" "Atualizar música: Impossível criar o socket de rede" #: src/shoutcast.cpp:242 msgid "" "\n" "Update song: Error resolving server address" msgstr "" "\n" "Atualizar música: Erro resolvendo o endereço do servidor" #: src/tls.cpp:159 msgid "check_host: could not read host name from cert" msgstr "check_host: impossível ler o nome do host do certificado" #: src/tls.cpp:194 msgid "check_cert: No peer certificate available" msgstr "checar_cert: Nenhum certificado de par disponível" #: src/tls.cpp:207 msgid "check_cert: X509_check_host failed" msgstr "check_cert: X509_check_host falhou" #: src/tls.cpp:213 msgid "check_cert: check_host failed" msgstr "check_cert: check_host falhou" #: src/tls.cpp:229 msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available" msgstr "calc_cert_hash: Nenhum certificado de par disponível" #: src/tls.cpp:236 msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed" msgstr "calc_cert_hash: Cálculo do hash falhou" #: src/tls.cpp:305 msgid "tls_setup: Could not set cipher list" msgstr "tls_setup: Impossível setar a lista cifrada" #: src/tls.cpp:318 msgid "tls_setup: SSL_new failed" msgstr "tls_setup: SSL_new falhou" #: src/tls.cpp:324 msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL" msgstr "tls_setup: Impossível associar o socket ao SSL" #: src/tls.cpp:338 msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout" msgstr "tls_setup: leitura do SSL_connect esgotada" #: src/tls.cpp:344 msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout" msgstr "tls_setup: escrita do SSL_connect esgotada" #: src/tls.cpp:361 msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated" msgstr "tls_setup: Hash do certificado não pôde ser calculado" #: src/tls.cpp:385 msgid "tls_send: read timeout" msgstr "tls_send: leitura esgotada" #: src/tls.cpp:392 msgid "tls_send: write timeout" msgstr "tls_send: escrita esgotada" #: src/tls.cpp:418 msgid "tls_recv: read timeout" msgstr "tls_recv: leitura esgotada" #: src/tls.cpp:425 msgid "tls_recv: write timeout" msgstr "tls_recv: escrita esgotada" #~ msgid "Listeners: 99999" #~ msgstr "Ouvintes: 99999" #~ msgid "Resample output" #~ msgstr "Qualidade de Resample" #~ msgid "Resample output to selected sample rate" #~ msgstr "Selecione a taxa de sample de entrada" #, c-format #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "erro ao analisar o config. Falta a entrada WebRTC URL para o servidor " #~ "\"%s\".\n" #~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Missing WebRTC ICE server entry for server " #~ "\"%s\".\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "erro ao analisar o config. Falta a entrada da porta do servidor \"%s\".\n" #~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #, fuzzy #~ msgid "No ICE server specified" #~ msgstr "Nenhum nome definido" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor do texto" #~ msgid "Preset " #~ msgstr "Predefinição " #~ msgid "Volume of Primary Device" #~ msgstr "Volume do Dispositivo Primário" #~ msgid "Volume of Secondary Device" #~ msgstr "Volume do Dispositivo Secundário" #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_srv.\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "erro ao analisar o config. Valor incorreto (-1) para num_of_srv\n" #~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #~ msgid "" #~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_icy.\n" #~ "butt will start with default settings" #~ msgstr "" #~ "erro ao analisar o config. Valor ilegal (-1) para o num_of_icy.\n" #~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão" #~ msgid "Dash address has been copied to clipboard." #~ msgstr "O endereço do Dash foi copiado para o clipboard." #~ msgid "Dash" #~ msgstr "Dash" #~ msgid "recording to:" #~ msgstr "gravando em:" #~ msgid "Convert Mono to Stereo" #~ msgstr "Converter Mono para Estéreo" #~ msgid "Copies a mono channel to both stereo channels" #~ msgstr "Copia um canal mono para ambos os canais estéreo"