butt/po/nl.po
audioprog 031ca812ad init
2025-08-13 22:05:17 +02:00

3207 lines
78 KiB
Text

# Dutch translation for butt-0.1.41 package.
# Copyright (C) 2024 Daniel Nöthen
# This file is distributed under the same license as the butt package.
# Timothy Wildschut <timothywildschut@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: butt 1.45.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Timothy Wildschut <timothywildschut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/AskForMicPermission.m:20
msgid "Microphone access"
msgstr "Microfoon toegang"
#: src/AskForMicPermission.m:21
msgid ""
"butt needs access to your microphone.\n"
"\n"
"Please go to\n"
"System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n"
"and activate the check mark next to the butt entry."
msgstr ""
"butt heeft toegang tot je microfoon nodig.\n"
"Ga naar\n"
"Systeemvoorkeuren->Veiligheid en privacy->Privacy->Microfoon\n"
"en activeer het vinkje naast de butt-vermelding."
#: src/butt.cpp:219
msgid "No home-directory found"
msgstr "Geen thuismap gevonden"
#: src/butt.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"The shift key was held down during startup.\n"
"Do you want to start butt with a new configuration file?\n"
"This will overwrite your existing configuration file at\n"
"%s"
msgstr ""
"Shift werd ingedrukt tijdens het opstarten.\n"
"Wil je butt starten met een nieuw configuratiebestand?\n"
"Dit overschrijft je bestaande configuratiebestand op\n"
"%s"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with old"
msgstr "Begin met oud"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with new"
msgstr "Begin met nieuw"
#: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Could not create config %s\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"Kon config niet maken %s\n"
"butt zal nu afsluiten"
#: src/butt.cpp:242
#, c-format
msgid "Reading config %s\n"
msgstr "Config lezen %s\n"
#: src/butt.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not find config %s\n"
msgstr "Kon config %s niet vinden\n"
#: src/butt.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"butt created a default config at\n"
"%s\n"
msgstr ""
"butt heeft een standaard config gemaakt op\n"
"%s\n"
#: src/butt.cpp:265
msgid ""
"Could not find any audio device with input channels.\n"
"butt requires at least one audio device with input channels in order to "
"work.\n"
"This can either be a built-in audio device, an external audio device or a "
"virtual audio device.\n"
"\n"
"butt is going to close now."
msgstr ""
"Kon geen audioapparaat met ingangskanalen vinden.\n"
"butt vereist minstens één audioapparaat met ingangskanalen om te kunnen "
"werken.\n"
"Dit kan een ingebouwd, een extern of een virtueel audioapparaat zijn.\n"
"\n"
"butt zal nu afsluiten."
#: src/butt.cpp:358
#, c-format
msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n"
msgstr "Illegaal argument: Drempelwaarde moet een niet-negatief getal zijn\n"
#: src/butt.cpp:382
#, c-format
msgid "%c threshold set to %0.1f\n"
msgstr "%c Drempel ingesteld op %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:464
#, c-format
msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n"
msgstr "Illegaal argument: Poort moet een getal zijn tussen 1023 en 65535\n"
#: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496
#: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540
#: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Je mag slechts één besturingsoptie doorgeven. Optie -%c is "
"genegeerd.\n"
#: src/butt.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"-h\tPrint this help text\n"
"-v\tPrint version information\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
"-h\tPrint deze helptekst\n"
"-v\tPrint versie informatie\n"
#: src/butt.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for operating mode:\n"
"-c\tPath to configuration file\n"
"-L\tPrint available audio devices\n"
"-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: "
"localhost only)\n"
"-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n"
"-x\tDo not start a command server\n"
"-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties voor modus:\n"
"-c\tPad naar configuratiebestand\n"
"-L\tBeschikbare audioapparaten afdrukken\n"
"-A\tCommandoserver zal toegankelijk zijn vanaf jouw netwerk/internet "
"(standaard: alleen localhost)\n"
"-U\tCommandoserver zal UDP in plaats van TCP gebruiken\n"
"-x\tStart geen commandoserver\n"
"-p\tPoort waar de commandoserver naar zal luisteren (standaard: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for control mode:\n"
"-s\tConnect to streaming server\n"
"-d\tDisconnect from streaming server\n"
"-r\tStart recording\n"
"-t\tStop recording\n"
"-n\tSplit recording\n"
"-q\tQuit butt\n"
"-u\tupdate song name\n"
"-S\tRequest status\n"
"-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n"
"-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n"
"-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n"
"-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n"
"-U\tConnect via UDP instead of TCP\n"
"-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties voor besturingsmodus:\n"
"-s\tVerbinding maken met de streamingserver\n"
"-d\tVerbinding met de streamingserver afsluiten\n"
"-r\tStart opname\n"
"-t\tStop opname\n"
"-n\tOpsplitsen van opname\n"
"-q\tSluiten van butt\n"
"-u\tUpdate Artiest - Titel\n"
"-S\tStatus opvragen\n"
"-M\tInstellen van de streaming-signaaldrempel (seconden)\n"
"-m\tInstellen van de streaming-stilte-drempel (seconden)\n"
"-O\tInstellen van de opname-signaaldrempel (seconden)\n"
"-o\tInstellen van de opname-stilte-drempel (seconden)\n"
"-U\tVerbinden via UDP in plaats van TCP\n"
"-a\tAdres van de te besturen butt-instantie (standaard: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPoort van de te besturen butt-instantie (standaard: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Illegal option -%c.\n"
"Type butt -h to get a list of supported options.\n"
msgstr ""
"Illegale optie -%c.\n"
"Typ butt -h voor een lijst met ondersteunde opties.\n"
#: src/butt.cpp:603
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "Optie -%c vereist een argument\n"
#: src/butt.cpp:607
#, c-format
msgid "Command line parsing failed\n"
msgstr "Parsen van opdrachtregel mislukt\n"
#: src/butt.cpp:630
#, c-format
msgid "No butt instance running on %s at port %d\n"
msgstr "Geen actieve butt-instantie op %s op poort %d\n"
#: src/butt.cpp:635
#, c-format
msgid "Error while sending command\n"
msgstr "Fout bij verzenden van opdracht\n"
#: src/butt.cpp:640
#, c-format
msgid "Error: Did not receive response packet\n"
msgstr "Fout: Geen responspakket ontvangen\n"
#: src/butt.cpp:653
#, c-format
msgid "Error: You may only request one status packet per second\n"
msgstr "Fout: Je mag slechts één statuspakket per seconde aanvragen\n"
#: src/butt.cpp:657
#, c-format
msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n"
msgstr "Fout: Geen statuspakket ontvangen (UDP-server niet actief?)\n"
#: src/butt.cpp:661
#, c-format
msgid "Network error while receiving status packet: %d\n"
msgstr "Netwerkfout bij ontvangst van statuspakket: %d\n"
#: src/butt.cpp:665
#, c-format
msgid "Error: Client and server versions do not match\n"
msgstr "Fout: Verschil in versies tussen client en server\n"
#: src/butt.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"connected: %d\n"
"connecting: %d\n"
"recording: %d\n"
"signal present: %d\n"
"signal absent: %d\n"
msgstr ""
"verbonden: %d\n"
"verbinden: %d\n"
"opnemen: %d\n"
"signaal aanwezig: %d\n"
"signaal afwezig: %d\n"
#: src/butt.cpp:681
#, c-format
msgid "stream seconds: %lu\n"
msgstr "stream seconden: %lu\n"
#: src/butt.cpp:682
#, c-format
msgid "stream kBytes: %lu\n"
msgstr "stream kBytes: %lu\n"
#: src/butt.cpp:683
#, c-format
msgid "record seconds: %lu\n"
msgstr "opname seconden %lu\n"
#: src/butt.cpp:684
#, c-format
msgid "record kBytes: %lu\n"
msgstr "opname kBytes: %lu\n"
#: src/butt.cpp:685
#, c-format
msgid "volume left: %0.1f\n"
msgstr "volume links: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:686
#, c-format
msgid "volume right: %0.1f\n"
msgstr "volume rechts: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:687
#, c-format
msgid "song: %s\n"
msgstr "nummer: %s\n"
#: src/butt.cpp:688
#, c-format
msgid "record path: %s\n"
msgstr "opnamepad: %s\n"
#: src/butt.cpp:689
#, c-format
msgid "listeners: %d\n"
msgstr "ingelogd: %d\n"
#: src/butt.cpp:703
msgid ""
"The control key was held down during startup.\n"
"butt will start without opening an audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"De CTRL-toets was ingedrukt tijdens het opstarten.\n"
"butt zal starten zonder een audioapparaat te openen.\n"
"Selecteer je audioapparaat in Instellingen -> Audio"
#: src/butt.cpp:712
msgid ""
"PortAudio init failed\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"PortAudio-initiatie mislukt\n"
"butt zal nu afsluiten"
#: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047
msgid "idle"
msgstr "inactief"
#: src/butt.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"Written by Daniel Nöthen\n"
"iPhone/iPad client: https://izicast.de\n"
"Donate: paypal@danielnoethen.de\n"
msgstr ""
"Opstarten van %s\n"
"Geschreven door Daniel Nöthen\n"
"iPhone/iPad-client: https://izicast.de\n"
"Doneren: paypal@danielnoethen.de\n"
#: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314
#: src/port_audio.cpp:1315
msgid "Default PCM device (default)"
msgstr "Standaard PCM-apparaat (standaard)"
#: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/butt.cpp:800
msgid ""
"Could not open audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"Kan het audioapparaat niet openen.\n"
"Selecteer je voorkeursaudioapparaat in Instellingen -> Audio"
#: src/butt.cpp:803
msgid ""
"butt could not open previously used audio device.\n"
"The system default audio device will be used.\n"
msgstr ""
"butt kon het eerder gebruikte audioapparaat niet openen.\n"
"Het standaard audioapparaat van het systeem zal worden gebruikt.\n"
#: src/butt.cpp:830
#, c-format
msgid "Command server listening on port %d\n"
msgstr "Commandoserver luistert op poort %d\n"
#: src/butt.cpp:837
#, c-format
msgid "Warning: could not start command server on port %d\n"
msgstr "Waarschuwing: kon commandoserver niet starten op poort %d\n"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
#, c-format
msgid ""
"New version available: %s\n"
"You have version %s"
msgstr ""
"Nieuwe versie beschikbaar: %s\n"
"Jij hebt versie %s"
#: src/butt.cpp:853
msgid "Don't ask again"
msgstr "Niet opnieuw vragen"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Get new version"
msgstr "Verkrijg nieuwe versie"
#: src/butt.cpp:874
#, c-format
msgid "Could not initialize PortMidi: %s"
msgstr "Kon PortMidi %s niet initialiseren"
#: src/butt.cpp:902
msgid "butt was built without WebRTC support"
msgstr "butt is ontwikkeld zonder WebRTC-ondersteuning"
#: src/cfg.cpp:55
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar bestand: %s"
#: src/cfg.cpp:550
#, c-format
msgid "Config written to %s"
msgstr "Config opgeslagen naar %s"
#: src/cfg.cpp:674
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/server entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/serverinvoer.\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:680
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/srv_ent-invoer.\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende type-invoer voor server "
"\"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende adresinvoer voor server "
"\"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende poortinvoer voor server "
"\"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende wachtwoordinvoer voor "
"server \"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende mount-invoer voor "
"server \"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:790
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/icy-invoer.\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:795
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende hoofd-/icy_ent-invoer.\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/cfg.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende pub-invoer voor icy "
"\"%s\".\n"
"butt zal starten met de standaardinstellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:3088
msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard."
msgstr "Bitcoin-adres gekopieerd naar het klembord."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3099
msgid "Litecoin address has been copied to clipboard."
msgstr "Litecoin-adres gekopieerd naar het klembord."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3110
msgid "Monero address has been copied to clipboard."
msgstr "Monero-adres gekopieerd naar het klembord."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4041
msgid "press left mouse to toggle lcd info"
msgstr "linker muisknop om lcd-info te wisselen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078
msgid "Streaming volume"
msgstr "Stream volume"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4057
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4058
msgid "show/hide mixer window"
msgstr "toon/verberg mixer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4065
msgid "@circle"
msgstr "@circle"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4066
msgid "start/stop recording"
msgstr "start/stop opname"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4077
msgid "@square"
msgstr "@square"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4078
msgid "disconnect from server"
msgstr "ontkoppelen van server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4089
msgid "@>"
msgstr "@>"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4090
msgid "connect to server"
msgstr "verbind met server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077
msgid "Streaming"
msgstr "Streamen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4140
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4141
msgid "show/hide config window"
msgstr "toon/verberg configuratievenster"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098
msgid "Show log"
msgstr "Bekijk log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4149
msgid "show/hide info window"
msgstr "toon/verberg infovenster"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4156
msgid "-24 dB"
msgstr "-24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4159
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810
msgid "Master Gain"
msgstr "Master Gain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4178
msgid "+24 dB"
msgstr "+24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4185
msgid "Listeners: 0"
msgstr "Ingelogd: 0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4200
msgid "butt settings"
msgstr "butt instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4213
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4215
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4218
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4219
msgid "Server to connect to"
msgstr "Server om mee te verbinden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245
msgid "ADD"
msgstr "Voeg toe"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550
msgid "Add server"
msgstr "Voeg server toe"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250
msgid "EDIT"
msgstr "Bewerk"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4230
msgid "Edit selected server"
msgstr "Bewerk geselecteerde server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255
msgid "DEL"
msgstr "Wis"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4235
msgid "Delete selected server"
msgstr "Verwijder geselecteerde server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4239
msgid "Stream Infos"
msgstr "StreamInformatie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4240
msgid "Stream info that shall be used"
msgstr "Streaminfo die gebruikt zal worden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671
msgid "Add stream info"
msgstr "Voeg streaminfo toe"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4251
msgid "Edit stream info"
msgstr "Bewerk streaminfo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4256
msgid "Delete stream info"
msgstr "Verwijder streaminfo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4262
msgid "Log File"
msgstr "Logbestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4266
msgid "Log file path"
msgstr "Pad logbestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4271
msgid "Select log file"
msgstr "Selecteer logbestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4278
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4282
msgid "Import settings from config file"
msgstr "Importeer instellingen van configuratiebestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4287
msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4291
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4292
msgid "export settings"
msgstr "exporteer instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4298
msgid "Butt Agent"
msgstr "Butt Agent"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4301
msgid "Start agent at startup"
msgstr "Start agent bij opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4302
msgid "Start the butt agent when butt starts"
msgstr "Start de butt agent als butt opstart"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307
msgid "Minimize butt to tray"
msgstr "Minimaliseer (systeemvak)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4311
msgid "Start Agent"
msgstr "Start Agent"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4312
msgid "Start the butt agent now"
msgstr "Start de butt agent nu"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4316
msgid "Stop Agent"
msgstr "Stop Agent"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4317
msgid "Stop the butt agent"
msgstr "Stop de butt agent"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4323
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4326
msgid "Check at startup"
msgstr "Controleer tijdens opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4327
msgid "Check for updates at start"
msgstr "Controleer op updates tijdens opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4331
msgid "Check now"
msgstr "Nu controleren"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4332
msgid "Check if a new version is available"
msgstr "Controleer beschikbaarheid nieuwe versie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4338
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4341
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4345
msgid " YouTube"
msgstr " Youtube"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4355
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4357
msgid "Main Audio Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4360
msgid "Channel mode"
msgstr "Kanaalmode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4361
msgid "Select input channel"
msgstr "Selecteer ingangskanaal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4374
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4375
msgid "Select input sample rate"
msgstr "Selecteer ingang samplerate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4380
msgid "Remember Device by"
msgstr "Onthoud apparaat op"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4383
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4388
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4395
msgid "Update devices"
msgstr "Werk apparaten bij"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4396
msgid "Rescan audio devices"
msgstr "Herscan audioapparaten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4400
msgid "Primary Audio Device"
msgstr "Primair Audioapparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4401
msgid "Select your primary sound card device"
msgstr "Selecteer primair audioapparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425
msgid "Select left audio channel"
msgstr "Selecteer linker audiokanaal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431
msgid "Select right audio channel"
msgstr "Selecteer rechter audiokanaal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4418
msgid "Secondary Audio Device"
msgstr "Secundair Audioapparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4419
msgid "Select your secondary sound card device"
msgstr "Selecteer secundair audioapparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4442
msgid "Select streaming codec"
msgstr "Selecteer stream codec"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4456
msgid "Select streaming bitrate"
msgstr "Selecteer stream bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4473
msgid "Select recording codec"
msgstr "Selecteer opname codec"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4487
msgid "Select recording bitrate"
msgstr "Selecteer opname bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4499
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4505
msgid "Buffer (ms)"
msgstr "Buffer (ms)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4514
msgid "Resample Quality"
msgstr "Hersample kwaliteit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4529
msgid "Signal detection levels"
msgstr "Signaal detectieniveaus"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4532
msgid "Signal present"
msgstr "Signaal aanwezig"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4542
msgid "Signal absent"
msgstr "Signaal afwezig"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4558
msgid "Update song name from file"
msgstr "Artiest - Titel bijwerken vanuit bestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4562
msgid "Filename that holds the current song name"
msgstr "Bestandsnaam die huidig Artiest - Titel bevat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4568
msgid "Select file that holds the current song name"
msgstr "Selecteer bestand die huidig Artiest - Titel bevat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579
msgid "Activate auto update song name from file"
msgstr "Activeer automatische verversing Artiest - Titel vanuit bestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4578
msgid "Read last line instead of first"
msgstr "Laatste regel gebruiken"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4585
msgid "Update song name from application"
msgstr "Artiest - Titel bijwerken vanuit een programma"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4589
msgid "Changes the song through an running application"
msgstr "Past Artiest - Titel aan middels een lopend programma"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4594
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titel - Artiest"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4599
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiest - Titel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4612
msgid "Update song name manually"
msgstr "Artiest - Titel handmatig bijwerken"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4616
msgid "Current song name"
msgstr "Huidige Artiest - Titel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4623
msgid "Send current song name to the server"
msgstr "Stuur huidig Artiest - Titel naar de server"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4631
msgid "Update song name delay"
msgstr "Vertraging bij bijwerken Artiest - Titel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4635
msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated"
msgstr ""
"Voeg een vertraging toe voordat Artiest - Titel daadwerkelijk wordt "
"bijgewerkt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4642
msgid "Extend song name"
msgstr "Uitbreiden Artiest - Titel (voor- achtervoegsel)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4645
msgid "Prefix:"
msgstr "Voor:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4650
msgid "Suffix:"
msgstr "Achter:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789
msgid "Start if signal is present for"
msgstr "Start bij signaal voor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4661
msgid ""
"Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Start stream als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel "
"overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702
#: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802
msgid "Stop if signal is absent for"
msgstr "Stop bij geen signaal voor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4674
msgid ""
"Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Stop stream als het audioniveau onder de \"Signaal afwezig\"-drempel komt, "
"zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4686
msgid "Start streaming after launch"
msgstr "Start streamen na opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4687
msgid "Connect automatically to a server after launch"
msgstr "Verbind automatisch met een server na opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4691
msgid "Force reconnecting"
msgstr "Forceer herverbinden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4692
msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message"
msgstr "Indien ingeschakeld zal butt blijven verbinden ongeacht foutmeldingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4696
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Herverbind vertraging:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4707
msgid "Update song name from URL"
msgstr "Update Artiest - Titel vanaf URL"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4711
msgid "URL to get song name from"
msgstr "Update Artiest - Titel vanaf"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4716
msgid "Update interval"
msgstr "Update snelheid"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4717
msgid "Update interval in seconds"
msgstr "Update-interval in seconden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4732
msgid "Record"
msgstr "Opname"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4734
msgid "Record File Name:"
msgstr "Opname bestandsnaam:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4735
msgid "Record file name"
msgstr "Opname bestandsnaam"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4740
msgid "Record Directory:"
msgstr "Opname Map:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4741
msgid "Directory of recordings"
msgstr "Map met opnames"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4747
msgid "Select recording directory"
msgstr "Selecteer opnamemap"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4752
msgid "Split file"
msgstr "Splits bestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4755
msgid "every"
msgstr "elke"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4758
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761
msgid "Sync to full hour"
msgstr "Sync tot vol uur"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4765
msgid "Split now"
msgstr "Splits nu"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775
msgid "Start recording when connected"
msgstr "Start opname bij verbinding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4779
msgid "Stop recording when disconnected"
msgstr "Stop opname bij verbreking van de verbinding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4780
msgid "Start recording when disconnected"
msgstr "Start opname bij verbreking verbinding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785
msgid "Start recording after launch"
msgstr "Start opname na opstarten van butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4790
msgid ""
"Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Start opname als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel "
"overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4803
msgid ""
"Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Stop opname als het audioniveau de \"Signaal aanwezig\"-drempel "
"overschrijdt, zoals ingesteld op het tabblad \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4815
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4823
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4830
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088
msgid "Rec"
msgstr "Opname"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4842
msgid "Equalizer Preset"
msgstr "Equalizer Preset"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898
#: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964
#: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030
#: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118
#: src/FLTK/flgui.cpp:5186
msgid "+0.0"
msgstr "+0.0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4858
msgid "32Hz"
msgstr "32Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4880
msgid "64Hz"
msgstr "64Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4902
msgid "125Hz"
msgstr "125Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4924
msgid "250Hz"
msgstr "250Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4946
msgid "500Hz"
msgstr "500Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4968
msgid "1kHz"
msgstr "1kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4990
msgid "2kHz"
msgstr "2kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5012
msgid "4kHz"
msgstr "4kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5034
msgid "8kHz"
msgstr "8kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5056
msgid "16kHz"
msgstr "16kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5081
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Dynamisch bereikprocessor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5092
msgid "Aggressive Mode"
msgstr "Aggressive Mode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5100
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5122
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163
msgid "+0.00"
msgstr "+0.00"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5144
msgid "Attack"
msgstr "Attack"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5167
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5190
msgid "MakeupGain"
msgstr "MakeupGain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5226
msgid "MIDI Device"
msgstr "MIDI apparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5227
msgid "Select your MIDI device"
msgstr "Selecteer je MIDI apparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5232
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5233
msgid "Rescan MIDI devices"
msgstr "Opnieuw scannen MIDI apparaten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5238
msgid "MIDI signal indicator"
msgstr "MIDI signaal indicator"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5250
msgid "MIDI Commands"
msgstr "MIDI Commando's"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5255
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5256
msgid "Enable/Disable the selected MIDI command"
msgstr "In-/uitschakelen geselecteerd MIDI commando"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5262
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5263
msgid "Select MIDI channel"
msgstr "Selecteer MIDI kanaal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5277
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5278
msgid "Select CC number"
msgstr "Selecteer CC nummer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425
msgid "Learn"
msgstr "Leer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5284
msgid "Activate to auto detect the channel and CC number"
msgstr "Activeer autodetectie kanaal en CC nummer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5289
msgid "CC Mode"
msgstr "CC Mode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5290
msgid "Select CC mode"
msgstr "Selecteer CC mode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5304
msgid "Soft takeover"
msgstr "Soft takeover"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5305
msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode"
msgstr ""
"Voorkomt verspringen bij het bedienen van een schuifregelaar in absolute "
"modus"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5313
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5318
msgid ""
"If your server uses a certificate from\n"
"Let's Encrypt or another well known\n"
"CA, you can leave these fields blank."
msgstr ""
"Als je server een certificaat gebruikt van\n"
"Let's Encrypt of een andere bekende\n"
"CA, dan kun je deze velden leeg laten."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5322
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "CA Certificaat bestand:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5323
msgid "Certificate file"
msgstr "Certificaat bestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5329
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5334
msgid "CA Certificate Directory:"
msgstr "CA Certificaat map:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5335
msgid "Certificate directory"
msgstr "Certificaatmap"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5341
msgid "Select certificate directory"
msgstr "Selecteer certificaatmap"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5350
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5352
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5369
msgid "Display Color"
msgstr "Weergavekleur"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5372
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5373
msgid "Select text color"
msgstr "Selecteer tekstkleur"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5379
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5380
msgid "Select background color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5388
msgid "VU meter"
msgstr "VU meter"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5391
msgid "Gradient colors"
msgstr "Gradientkleuren"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5396
msgid "Solid colors"
msgstr "Solide kleuren"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5401
msgid "Always show tabs"
msgstr "Altijd tabbladen tonen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5406
msgid "Select lower range color"
msgstr "Kies de kleur van het lagere bereik"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5413
msgid "Select mid range color"
msgstr "Kies de kleur van het middensegment"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5420
msgid "Select high range color"
msgstr "Kies de kleur van het hogere bereik"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5427
msgid "Low range start value (dB)"
msgstr "Startwaarde laag bereik (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5431
msgid "Mid range start value (dB)"
msgstr "Startwaarde midden bereik (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5440
msgid "High range start value (dB)"
msgstr "Startwaarde hoog bereik (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5450
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5453
msgid "Attach settings window to main window"
msgstr "Instellingenvenster koppelen aan hoofdvenster"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5454
msgid "Attach this window to the butt window"
msgstr "Koppel dit venster aan het butt-venster"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459
msgid "Stay always on top"
msgstr "Altijd bovenaan blijven"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464
msgid "Remember main window position"
msgstr "Onthoud positie hoofdvenster"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469
msgid "Hide log window after start up"
msgstr "Verberg logvenster bij opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474
msgid "Change display mode every 5 seconds"
msgstr "Verander weergavemodus elke 5 seconden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5478
msgid "Start minimized"
msgstr "Start geminimaliseerd"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5479
msgid "Minimize butt at startup"
msgstr "Minimaliseer butt bij opstarten"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5483
msgid "Disable gain control"
msgstr "Uitschakelen van gain-control"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5489
msgid "Show listeners"
msgstr "Toon Ingelogd"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5490
msgid "Show current listeners in the display (not always available)"
msgstr "Toon huidige Ingelogd in het display (niet altijd beschikbaar)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5494
msgid "Update rate:"
msgstr "Update snelheid:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5504
msgid "Custom window title:"
msgstr "Aangepaste venstertitel:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5505
msgid "Define a custom window title"
msgstr "Definieer een aangepaste venstertitel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5515
msgid "Donate"
msgstr "Doneer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5517
msgid "Donation"
msgstr "Donatie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5520
msgid ""
"Keeping this software up to date, adding\n"
"new features and answering support mails\n"
"takes a lot of time and effort. If you can\n"
"afford it, please consider supporting this\n"
"project.\n"
"\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Deze software up-to-date houden, nieuwe\n"
"functies toevoegen en ondersteuningsmails\n"
"beantwoorden vergt veel tijd en inspanning.\n"
"Als je het je kunt veroorloven, overweeg dan\n"
"alsjeblieft dit project te ondersteunen.\n"
"\n"
"Dank je!"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5525
msgid "&Donate via PayPal"
msgstr "&Doneer met PayPal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5529
msgid "Become a &patron"
msgstr "Word een &patron"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5533
msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more"
msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC en meer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5537
msgid "&Bitcoin && Co"
msgstr "&Bitcoin && Co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5556
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5560
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5564
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5569
msgid "Icecast mountpoint:"
msgstr "Icecast mountpoint:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5573
msgid "Icecast user:"
msgstr "Icecast gebruiker:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5578
msgid "show/hide password"
msgstr "toon/verberg wachtwoord"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5582
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5585
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5590
msgid "Icecast"
msgstr "Icecast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5595
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5600
msgid "Radio.co"
msgstr "Radio.co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713
msgid "&ADD"
msgstr "&Voeg toe"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5622
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Gebruik SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5625
msgid "Revoke certificate trust"
msgstr "Intrekken vertrouwen cert"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5631
msgid "Radio.co Stations"
msgstr "Radio.co Stations"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5634
msgid "Get Stations"
msgstr "Krijg Stations"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5638
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5642
msgid "Deselect all"
msgstr "Deselecteer alles"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5646
msgid "Use legacy Icecast protocol"
msgstr "Gebruik legacy Icecast protocol"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5647
msgid ""
"Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the "
"newer PUT protocol"
msgstr ""
"Activeer dit als je de oudere SOURCE-protocol in plaats van het nieuwere PUT-"
"protocol wilt gebruiken"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5651
msgid "ICE server (optional):"
msgstr "ICE server (optioneel)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5654
msgid "WebRTC (WHIP) URL:"
msgstr "WebRTC (WHIP) URL:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5657
msgid "Bearer token (optional):"
msgstr "Bearer-token (optional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5660
msgid "Custom listener URL (optional):"
msgstr "Aangepaste luister-URL (optioneel):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5664
msgid "Custom listener mountpoint (optional):"
msgstr "Aangepast luister-koppelpunt (optioneel):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5674
msgid "The name of your new ICY-entrie"
msgstr "De naam van je nieuwe ICY-item"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5678
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5682
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5686
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5690
msgid "ICQ:"
msgstr "ICQ:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5694
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5698
msgid "AIM:"
msgstr "AIM:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5702
msgid "Make server public"
msgstr "Maak server publiek"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5705
msgid "Expand variables"
msgstr "Variabelen uitbreiden"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5706
msgid "Activate to expand date variables in name and description"
msgstr "Activeer om datumvariabelen uit te breiden in naam en beschrijving"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5736
msgid "Donate Cryptocurrency"
msgstr "Doneer Cryptocurrency"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5747
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5756
msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5765
msgid "Monero"
msgstr "Monero"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461
#: src/FLTK/flgui.cpp:6669
msgid "&Close"
msgstr "&Sluit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5780
msgid "Streaming Codec Settings"
msgstr "Streaming Codec Instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125
msgid "Encoding Quality"
msgstr "Encodeer Kwaliteit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Stereo Mode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015
#: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281
#: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Bitrate Mode"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167
#: src/FLTK/flgui.cpp:6347
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180
msgid "Min. Bitrate"
msgstr "Min. Bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193
msgid "Max. Bitrate"
msgstr "Max. Bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206
msgid "Force"
msgstr "Forceer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207
msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)"
msgstr ""
"Strikt afdwingen van de minimale bitsnelheid (-F optie van de lame encoder)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227
msgid "Lowpass (kHz)"
msgstr "Lowpass (kHz)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230
#: src/FLTK/flgui.cpp:6255
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236
#: src/FLTK/flgui.cpp:6261
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252
msgid "Highpass (kHz)"
msgstr "Highpass (kHz)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213
msgid "Resampling"
msgstr "Hersamplen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214
msgid "Resample to the selected sample rate"
msgstr "Hersamplen naar de geselecteerde samplefrequentie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR Kwaliteit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307
msgid "VBR min. Bitrate"
msgstr "VBR min. Bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312
msgid "VBR max. Bitrate"
msgstr "VBR max. Bitrate"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321
msgid "Optimize for"
msgstr "Optimaliseer voor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360
msgid "Max. Bandwidth"
msgstr "Max. Bandbreedte"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390
msgid "Afterburner"
msgstr "Afterburner"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit diepte"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6112
msgid "Recording Codec Settings"
msgstr "Recording Codec Instellingen"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6436
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6445
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6467
msgid "butt audio mixer"
msgstr "butt audio mixer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6483
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Audio Mixer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546
#: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592
msgid "+0.0 dB"
msgstr "+0.0 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634
msgid ""
"Primary\n"
"Device"
msgstr ""
"Primair\n"
"Apparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539
#: src/FLTK/flgui.cpp:6540
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642
msgid ""
"Secondary\n"
"Device"
msgstr ""
"Secundair\n"
"Apparaat"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6551
msgid ""
"Streaming\n"
"Gain"
msgstr ""
"Streaming\n"
"Gain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6574
msgid ""
"Recording\n"
"Gain"
msgstr ""
"Opname\n"
"Gain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6597
msgid ""
"Master\n"
"Gain"
msgstr ""
"Master\n"
"Gain"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6615
msgid ""
"\n"
"Cross Fader"
msgstr ""
"\n"
"Cross Fader"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6638
msgid "|"
msgstr "|"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6650
msgid "Alert"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6661
msgid "&Open the manual"
msgstr "&Open de handleiding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6665
msgid ""
"Could not find aac library.\n"
"\n"
"Please follow the instructions in the manual\n"
"for adding aac support."
msgstr ""
"Kon de aac library niet vinden.\n"
"\n"
"Bekijk de handleiding voor het\n"
"toevoegen van aac ondersteuning."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"stream sent\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"gestreamd\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"stream time\n"
"%s"
msgstr ""
"streamtijd\n"
"%s"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners %5d"
msgstr ""
"On Air\n"
"Ingelogd %5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners>". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners>%5d"
msgstr ""
"On Air\n"
"Ingelogd>%5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "On Air"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337
#, c-format
msgid "On Air"
msgstr "On Air"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"record time\n"
"%s"
msgstr ""
"opnametijd\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"record size\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"opnamegrootte\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting in %d seconds..."
msgstr ""
"FOUT: Verbinding verloren\n"
"Opnieuw verbinden in %d seconden..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting..."
msgstr ""
"FOUT: Verbinding verloren\n"
"Opnieuw verbinden..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608
msgid "Listeners"
msgstr "Ingelogd"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674
msgid ""
"Could not find a file extension in current filename\n"
"Automatic file splitting is deactivated"
msgstr ""
"Kon geen bestandsextensie vinden in de huidige bestandsnaam\n"
"Automatisch splitsen van bestanden is gedeactiveerd"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704
msgid ""
"Could not find a valid filename for next file\n"
"butt keeps recording to current file"
msgstr ""
"Kon geen geldige bestandsnaam vinden voor het volgende bestand\n"
"butt blijft opnemen naar het huidige bestand"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Could not open:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon niet openen:\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938
msgid "Recording to:"
msgstr "Opnemen naar:"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Warning\n"
"Could not open: %s.\n"
"Will retry in 5 seconds"
msgstr ""
"Waarschuwing\n"
"Kon niet openen: %s.\n"
"nieuwe poging in 5 seconden"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187
msgid ""
"Error: No server entry found.\n"
"Please add a server in the settings-window."
msgstr ""
"Fout: Geen serverinvoer gevonden.\n"
"Voeg alsjeblieft een server toe in het instellingenvenster."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192
msgid ""
"Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n"
"lower than 48kbit"
msgstr ""
"Fout: de Ogg Vorbis-encoder ondersteunt geen bitrates\n"
"lager dan 48 kbit"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200
#, c-format
msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version"
msgstr "Waarschuwing: %s wordt niet door elke Shoutcast-versie ondersteund"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204
msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast"
msgstr "Fout: FLAC wordt niet ondersteund door ShoutCast"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac"
msgstr "Fout: Radio.co ondersteunt alleen mp3 en aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219
#, c-format
msgid "Error: WebRTC only supports opus"
msgstr "Fout: WebRTC ondersteunt alleen Opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226
#, c-format
msgid "Connecting to %s via %s ..."
msgstr "Verbinden met %s via %s ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u ..."
msgstr "Verbinden met %s:%u ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..."
msgstr "Verbinden met %s:%u (%u) ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328
msgid "Connection established"
msgstr "Verbinding tot stand gebracht"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344
#, c-format
msgid "Device 1:\t%s\n"
msgstr "Apparaat 1:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345
#, c-format
msgid "Device 2:\t%s\n"
msgstr "Apparaat 2:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Verbonden met: %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669
msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://"
msgstr "De URL moet starten met http:// of https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676
msgid ""
"No mountpoint specified\n"
"Setting mountpoint to \"stream\""
msgstr ""
"Geen Mountpoint gespecificeerd\n"
"Mountpoint instellen op \"stream\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680
msgid ""
"No user specified\n"
"Setting user to \"source\""
msgstr ""
"Geen gebruiker gespecificeerd\n"
"Gebruiker ingesteld op \"source\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688
msgid ""
"Unsupported listener URL.\n"
"The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain "
"stats?sid"
msgstr ""
"Ongeldige luister-URL.\n"
"De luister-URL moet eindigen op status-json.xsl, 7.xsl, 7.html of stats?sid "
"bevatten"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545
msgid "No name specified"
msgstr "Geen naam gespecificeerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699
msgid ""
"The number of characters of all your server names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each server name"
msgstr ""
"Het aantal tekens van al je servernamen overschrijdt 1000.\n"
"Verminder het aantal tekens van elke servernaam"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name"
msgstr "Regelovergangs- en [];/\\ tekens zijn niet toegestaan in de servernaam"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres gespecificeerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714
msgid "No password specified"
msgstr "Geen wachtwoord gespecificeerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718
msgid "No port specified"
msgstr "Geen poort gespecificeerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722
msgid ""
"Invalid port number\n"
"The port number must be between 1 and 65535"
msgstr ""
"Ongeldig poortnummer\n"
"Het poortnummer moet tussen 1 en 65535 liggen"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729
msgid "No WHIP URL specified"
msgstr "Geen WHIP-URL opgegeven"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564
msgid "Server name already exist!"
msgstr "Servernaam bestaat al!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "stop recording?"
msgstr "stop opname?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005
msgid "No recording filename specified"
msgstr "Geen opnamebestandsnaam gespecificeerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s bestaat al!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "overwrite"
msgstr "overschrijf"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "cancel"
msgstr "annuleer"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "append"
msgstr "toevoegen"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021
msgid "Recording canceled"
msgstr "Opname geannuleerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308
msgid "Hide log"
msgstr "Verberg log"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123
msgid "Add Server"
msgstr "Voeg Server toe"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176
msgid "Edit Server"
msgstr "Bewerk Server"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181
msgid "Radio.co stations cannot be edited."
msgstr "Radio.co stations kunnen niet worden bewerkt."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267
msgid "Add Server Infos"
msgstr "Voeg Serverinfo toe"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302
msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names"
msgstr "Nummerupdate mislukt: WebRTC ondersteunt geen Artiest - Titel data"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345
#, c-format
msgid ""
"Updated songname to:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Update Artiest - Titel naar:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354
msgid "Updating songname failed"
msgstr "Updaten Artiest - Titel mislukt"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428
#, c-format
msgid "Audio buffer has been set to %d ms"
msgstr "Audio buffer ingesteld op %d ms"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592
msgid ""
"butt will open Radio.co in a new browser window.\n"
"\n"
"Login to Radio.co and allow butt access to your account."
msgstr ""
"butt opent Radio.co in een nieuw browservenster.\n"
"\n"
"Log in op Radio.co en sta butt toe toegang tot je account te krijgen."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638
msgid "Could not revoke trust for certificate"
msgstr "Kon geen vertrouwen intrekken voor certificaat"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the count of characters of each icy name"
msgstr ""
"Het aantal tekens van al je ICY-namen overschrijdt 1000\n"
"Verminder alsjeblieft het aantal tekens van elke ICY-naam"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name"
msgstr "Regelovergangs- en [];/\\ tekens zijn niet toegestaan in de icy-naam"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877
msgid "Icy name already exist!"
msgstr "Icy-naam bestaat al!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290
msgid ""
"Warning:\n"
"The stream Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"De stream Sample-/Bitrate combinatie is ongeldig"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050
msgid "The previous values have been set\n"
msgstr "De vorige waarden zijn ingesteld\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056
#, c-format
msgid "Stream bitrate set to: %dk"
msgstr "Stream bitrate ingesteld op: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369
msgid ""
"Warning:\n"
"The record Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"De record Sample-/Bitrate combinatie is ongeldig"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375
msgid "The previous values have been set"
msgstr "De vorige waarden zijn ingesteld"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196
#, c-format
msgid "Record bitrate set to: %dk"
msgstr "Opname bitrate ingesteld op: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383
#, c-format
msgid "Samplerate set to: %dHz"
msgstr "Samplerate ingesteld op: %dHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449
msgid "Channels set to: stereo"
msgstr "Kanalen ingesteld op: stereo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512
msgid "Channels set to: mono"
msgstr "Kanalen ingesteld op: mono"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each icy name"
msgstr ""
"Het aantal tekens van al je ICY-namen overschrijdt 1000\n"
"Verminder alsjeblieft het aantal tekens van elke ICY-naam"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659
msgid "Edit Server Infos"
msgstr "Bewerk Serverinfo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749
msgid ""
"Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n"
"You can not use two ASIO devices at the same time.\n"
"Please select a different device.\n"
msgstr ""
"Primair en secundair audiotoestel zijn beide ASIO-apparaten.\n"
"Je kunt niet tegelijkertijd twee ASIO-apparaten gebruiken.\n"
"Selecteer alsjeblieft een ander apparaat.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155
msgid ""
"butt could not open selected audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"butt kon het geselecteerde audioapparaat niet openen.\n"
"Probeer alsjeblieft een ander apparaat.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732
#, c-format
msgid ""
"Primary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primair apparaat:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769
msgid ""
"butt could not open secondary audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"butt kon het secundaire audioapparaat niet openen.\n"
"Probeer alsjeblieft een ander apparaat.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"Secondary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Secundair apparaat:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072
msgid ""
"MP3 encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"MP3 encoder ondersteund de huidige\n"
"Sample-/Bitrate combinatie niet"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915
msgid "Stream codec set to mp3"
msgstr "Stream codec ingesteld op mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112
msgid ""
"OGG Vorbis encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"OGG Vorbis encoder ondersteund huidige\n"
"Sample-/Bitrate combinatie niet"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948
msgid "Stream codec set to ogg/vorbis"
msgstr "Stream codec ingesteld op ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151
msgid ""
"Opus encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"Opus encoder ondersteund huidige\n"
"Sample-/Bitrate combinatie niet"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979
msgid "Stream codec set to opus"
msgstr "Stream codec ingesteld op opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213
msgid ""
"AAC encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"AAC encoder ondersteund huidige\n"
"Sample-/Bitrate combinatie niet"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032
msgid "Stream codec set to aac"
msgstr "Stream codec ingesteld op aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252
msgid "ERROR: While initializing flac settings"
msgstr "FOUT: Tijdens initialisatie flac instellingen"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060
msgid "Stream codec set to flac"
msgstr "Stream codec ingesteld op flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101
msgid "Record codec set to mp3"
msgstr "Opname codec ingesteld op mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140
msgid "Record codec set to ogg/vorbis"
msgstr "Opname codec ingesteld op ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179
msgid "Record codec set to opus"
msgstr "Opname codec ingesteld op opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242
msgid "Record codec set to aac"
msgstr "Opname codec ingesteld op aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278
msgid "Record codec set to flac"
msgstr "Opname codec ingesteld op flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294
msgid "Record codec set to wav"
msgstr "Opname codec ingesteld op wav"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329
msgid "Select certificate file..."
msgstr "Selecteer certificaat bestand..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347
msgid "Select certificate directory..."
msgstr "Selecteer certificaat map..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458
msgid "Record to..."
msgstr "Opname naar..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483
msgid "File splitting only works if recording is active."
msgstr "Splitten van bestand werkt alleen als opname actief is."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552
msgid "Select Songfile"
msgstr "Selecteer Artiest - Titel bestand"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657
msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI"
msgstr "Gain control is uitgeschakeld. Schakel in in Instellingen->GUI"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718
msgid "select background color"
msgstr "selecteer achtergrondkleur"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728
msgid "select text color"
msgstr "selecteer tekst kleur"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778
msgid "Value must be a number between -54 and 0"
msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de -54 en 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788
msgid "Please restart butt to apply new language."
msgstr "Herstart butt om de nieuwe taal in te stellen."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887
msgid "Value must be a number between -90.0 and 0"
msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de -90.0 en 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082
msgid "Recording volume"
msgstr "Opname volume"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103
msgid "Export to..."
msgstr "Exporteer naar..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146
#, c-format
msgid "Could not import config %s"
msgstr "Kon config %s niet importeren"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160
#, c-format
msgid "Config imported %s"
msgstr "Config %s geïmporteerd"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Network error"
msgstr ""
"Kon geen update informatie ontvangen.\n"
"Reden: Netwerk fout"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown answer from server"
msgstr ""
"Kon geen update informatie ontvangen.\n"
"Reden: Onbekend antwoord van de server"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240
msgid "You have the latest version!"
msgstr "Je hebt de laatste versie!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown"
msgstr ""
"Kon geen update informatie ontvangen.\n"
"Reden: Onbekend"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251
msgid "Select logfile..."
msgstr "Selecteer logbestand..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273
msgid ""
"butt is currently streaming.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"butt is momenteel aan het streamen.\n"
"Weet je zeker dat je butt wil afsluiten?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279
msgid ""
"butt is currently recording.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"butt is momenteel aan het opnemen.\n"
"Weet je zeker dat je butt wil afsluiten?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354
msgid "The URL must start with either http:// or https://"
msgstr "De URL moet starten met http:// of https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366
msgid "Value must be a number between 1 and 1000"
msgstr "Waarde moet een nummer zijn tussen de 1 en 1000"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999
msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters."
msgstr ""
"De encoder kon niet worden geïnitialiseerd met de opgegeven parameters."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz"
msgstr "De waarde moet tussen 0,001 kHz en 50 kHz liggen"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz"
msgstr "De waarde moet tussen 0,001 kHz en 16 kHz liggen"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328
msgid "MIDI device could not be opened."
msgstr "MIDI apparaat kon niet worden geopend."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334
#, c-format
msgid ""
"MIDI device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"MIDI apparaat:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339
msgid "MIDI device could not be started."
msgstr "MIDI apparaat kon niet worden gestart."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344
msgid "MIDI support disabled\n"
msgstr "MIDI ondersteuning uitgeschakeld\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406
msgid "The CC value must be between 0 and 127"
msgstr "De CC waarde moet tussen de 0 en 127 zijn"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429
msgid "Waiting..."
msgstr "Wachten..."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d seconden"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386
msgid "Not supported on Windows"
msgstr "Niet ondersteund op Windows"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808
msgid "Start/Stop broadcasting"
msgstr "Start/Stop uitzenden"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809
msgid "Start/Stop recording"
msgstr "Start/Stop opname"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811
msgid "Streaming Gain"
msgstr "Streaming Gain"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812
msgid "Recording Gain"
msgstr "Opname Gain"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813
msgid "Primary Device Gain"
msgstr "Primair Apparaat Gain"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814
msgid "Secondary Device Gain"
msgstr "Secundair Apparaat Gain"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815
msgid "Cross fader"
msgstr "Crossfader"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816
msgid "Mute/Unmute Primary Device"
msgstr "Mute/Unmute Primair Apparaat"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817
msgid "Mute/Unmute Secondary Device"
msgstr "Mute/Unmute Secundair Apparaat"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818
msgid "Start broadcasting"
msgstr "Start uitzenden"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819
msgid "Stop broadcasting"
msgstr "Stop uitzenden"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820
msgid "Start recording"
msgstr "Start opname"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821
msgid "Stop recording"
msgstr "Stop opname"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870
msgid "dev. not supported"
msgstr "apparaat niet ondersteund"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording folder:\n"
"%s\n"
"Please make sure the folder contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"Kon opnamemap niet maken:\n"
"%s\n"
"Zorg ervoor dat de map alleen geldige formaatspecifiers bevat."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102
#, c-format
msgid "Could not create recording folder %s\n"
msgstr "Kon opnamemap niet maken %s\n"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording file:\n"
"%s\n"
"Please make sure the filename contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"Kon opnamebestand niet maken:\n"
"%s\n"
"Zorg ervoor dat het bestand alleen geldige formaatspecifiers bevat."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157
msgid "Could not find a valid filename"
msgstr "Kon geen geldige bestandsnaam vinden"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "TRUST"
msgstr "VERTROUW"
#: src/icecast.cpp:90
msgid ""
"\n"
"connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Kon geen netwerksocket maken"
#: src/icecast.cpp:102
msgid ""
"\n"
"connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Fout bij het oplossen van serveradres"
#: src/icecast.cpp:142
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: SSL verbindingspoging verlopen. Opnieuw proberen..."
#: src/icecast.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"SSL/TLS certificate verification failed\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
"Do you still want to trust this certificate?\n"
"Trusting will be permanent and can be revoked\n"
"in the server settings."
msgstr ""
"SSL/TLS certificaatverificatie mislukt\n"
"Reden: %s\n"
"\n"
"Wil je dit certificaat nog steeds vertrouwen?\n"
"Vertrouwen is permanent en kan ingetrokken worden\n"
"in de serverinstellingen."
#: src/icecast.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection failed\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: SSL connectie mislukt\n"
"Reden: %s"
#: src/icecast.cpp:320
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: connectie verlopen. Probeer opnieuw..."
#: src/icecast.cpp:373
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 400!\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Server antwoorde met 400!\n"
#: src/icecast.cpp:379
msgid ""
"\n"
"connect: invalid user/password!\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Ongeldige gebruiker/wachtwoord!\n"
#: src/icecast.cpp:402
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 404!\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Server antwoorde met 404!\n"
#: src/icecast.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with %d!\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Server antworde met %d!\n"
#: src/icecast.cpp:434
msgid ""
"\n"
"ERROR: Opus is not supported by your\n"
"Icecast server (>=1.4.0 required)!\n"
msgstr ""
"\n"
"FOUT: Opus wordt niet ondersteund door jouw\n"
"Icecast-server (versie >=1.4.0 vereist)!\n"
#: src/icecast.cpp:507
msgid ""
"\n"
"update_song: could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Update Artiest - Titel: Kon geen netwerksocket maken"
#: src/icecast.cpp:511
msgid ""
"\n"
"update_song: error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Update Artiest - Titel: Fout bij oplossen serveradres"
#: src/lame_encode.cpp:74
#, c-format
msgid "unable to init lame params %d"
msgstr "kon lame parameters niet initialiseren %d"
#: src/port_audio.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"PortAudio init failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"PortAudio-initiatie mislukt\n"
"%s\n"
#: src/port_audio.cpp:180
msgid "ERROR: no sound device with input channels found"
msgstr "FOUT: Geen audioapparaat met ingangskanalen gevonden"
#: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331
#: src/port_midi.cpp:177
#, c-format
msgid "Error getting device Info (%d)"
msgstr "Fout bij ontvangen apparaat informatie (%d)"
#: src/port_audio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Samplerate not supported: %dHz\n"
"Using default samplerate: %dHz"
msgstr ""
"Samplerate niet ondersteund: %dHz\n"
"Gebruikt standaard samplerate: %dHz"
#: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360
#, c-format
msgid "PA: Format not supported: %s\n"
msgstr "PA: Formaat niet ondersteund: %s\n"
#: src/port_audio.cpp:268
#, c-format
msgid "error opening sound device: %s"
msgstr "fout bij openen audioapparaat: %s"
#: src/port_audio.cpp:326
msgid "The selected secondary audio device can not be used"
msgstr "Het geselecteerde secundaire audioapparaat kan niet worden gebruikt"
#: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469
msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter"
msgstr "FOUT: Kon samplerate converter niet initialiseren"
#: src/port_audio.cpp:354
#, c-format
msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n"
msgstr "Samplerate van secundair apparaat is hersampled van %dHz naar %dHz\n"
#: src/port_audio.cpp:381
#, c-format
msgid "error opening secondary sound device: %s"
msgstr "fout bij openen secundair audioapparaat: %s"
#: src/port_audio.cpp:921
msgid "disconnected\n"
msgstr "verbroken\n"
#: src/port_audio.cpp:949
msgid "recording stopped"
msgstr "opname gestopt"
#: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233
#: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301
#: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352
msgid "Error: PortMidi was not initialized."
msgstr "Fout: PortMidi was niet geïnitialiseerd."
#: src/port_midi.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found."
msgstr ""
"Fout: MIDI apparaat %s kon niet worden geopend omdat er geen MIDI apparaten "
"zijn gevonden."
#: src/port_midi.cpp:269
#, c-format
msgid "Error: MIDI device %s could not be found."
msgstr "Fout: MIDI apparaat %s kon niet worden gevonden."
#: src/port_midi.cpp:286
msgid "Error: MIDI thread already active."
msgstr "Fout: MIDI thread al actief."
#: src/port_midi.cpp:291
msgid "Error: Could not start MIDI thread."
msgstr "Fout: Kon de MIDI thread niet starten."
#: src/shoutcast.cpp:80
msgid ""
"\n"
"Connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Kon geen netwerksocket maken"
#: src/shoutcast.cpp:92
msgid ""
"\n"
"Connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Fout bij het oplossen van serveradres"
#: src/shoutcast.cpp:172
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again...\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: verbindingspoging verlopen. Opnieuw proberen...\n"
#: src/shoutcast.cpp:189
msgid ""
"\n"
"Connect: Invalid password!\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbinding: Ongeldig wachtwoord!\n"
#: src/shoutcast.cpp:238
msgid ""
"\n"
"Update song: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Update Artiest - Titel: Kon geen netwerksocket maken"
#: src/shoutcast.cpp:242
msgid ""
"\n"
"Update song: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Update Artiest - Titel: Fout bij oplossen serveradres"
#: src/tls.cpp:159
msgid "check_host: could not read host name from cert"
msgstr "check_host: kon hostnaam niet lezen van cert"
#: src/tls.cpp:194
msgid "check_cert: No peer certificate available"
msgstr "check_cert: Geen peer certificaat beschikbaar"
#: src/tls.cpp:207
msgid "check_cert: X509_check_host failed"
msgstr "check_cert: X509_check_host mislukt"
#: src/tls.cpp:213
msgid "check_cert: check_host failed"
msgstr "check_cert: check_host mislukt"
#: src/tls.cpp:229
msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available"
msgstr "calc_cert_hash: Geen peer-certificaat beschikbaar"
#: src/tls.cpp:236
msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed"
msgstr "calc_cert_hash: Hash calculatie mislukt"
#: src/tls.cpp:305
msgid "tls_setup: Could not set cipher list"
msgstr "tls_setup: Kon cipher lijst niet instellen"
#: src/tls.cpp:318
msgid "tls_setup: SSL_new failed"
msgstr "tls_setup: SSL_new mislukt"
#: src/tls.cpp:324
msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL"
msgstr "tls_setup: Kon socket niet aan SSL binden"
#: src/tls.cpp:338
msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout"
msgstr "tls_setup: SSL_connectie lees time-out"
#: src/tls.cpp:344
msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout"
msgstr "tls_setup: SSL_connectie schrijf time-out"
#: src/tls.cpp:361
msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated"
msgstr "tls_setup: Cert hash kon niet worden gecalculeerd"
#: src/tls.cpp:385
msgid "tls_send: read timeout"
msgstr "tls_send: lees time-out"
#: src/tls.cpp:392
msgid "tls_send: write timeout"
msgstr "tls_send: schrijf time-out"
#: src/tls.cpp:418
msgid "tls_recv: read timeout"
msgstr "tls_recv: lees time-out"
#: src/tls.cpp:425
msgid "tls_recv: write timeout"
msgstr "tls_recv: schrijf time-out"
#~ msgid "Listeners: 99999"
#~ msgstr "Luisteraars: 99999"
#, fuzzy
#~ msgid "Resample output"
#~ msgstr "Hersample kwaliteit"
#, fuzzy
#~ msgid "Resample output to selected sample rate"
#~ msgstr "Selecteer ingang samplerate"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "fout bij het parseren van de configuratie. Ontbrekende WebRTC WHIP URL-"
#~ "invoer voor server '%s'.\n"
#~ "butt zal starten met de standaardinstellingen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC ICE server entry for server "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "fout bij het parsen van de configuratie. Ontbrekende poortinvoer voor "
#~ "server \"%s\".\n"
#~ "butt zal starten met de standaardinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "No ICE server specified"
#~ msgstr "Geen naam gespecificeerd"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Preset "
#~ msgstr "Preset "
#~ msgid "Volume of Primary Device"
#~ msgstr "Volume van Primair Apparaat"
#~ msgid "Volume of Secondary Device"
#~ msgstr "Volume van Secundair Apparaat"