butt/po/pt_BR.po
audioprog 031ca812ad init
2025-08-13 22:05:17 +02:00

3232 lines
80 KiB
Text

# Portuguese Brazilian translation for butt-0.1.41 package.
# Copyright (C) 2022 Daniel Nöthen
# This file is distributed under the same license as the butt package.
# Bruno Di Prinzio de Oliveira <brunodpo@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: butt 1.44.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Di Prinzio de Oliveira <brunodpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/AskForMicPermission.m:20
msgid "Microphone access"
msgstr "Acesso ao microfone"
#: src/AskForMicPermission.m:21
msgid ""
"butt needs access to your microphone.\n"
"\n"
"Please go to\n"
"System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n"
"and activate the check mark next to the butt entry."
msgstr ""
"o butt precisa acessar seu microfone\n"
"\n"
"Vá para\n"
"Preferências do Sistema->Segurança e Privacidade->Microfone\n"
"e ative o checkbox próximo ao app butt."
#: src/butt.cpp:219
msgid "No home-directory found"
msgstr "Nenhuma pasta home foi encontrada"
#: src/butt.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"The shift key was held down during startup.\n"
"Do you want to start butt with a new configuration file?\n"
"This will overwrite your existing configuration file at\n"
"%s"
msgstr ""
"A tecla shift foi mantida pressionada durante a inicialização.\n"
"Deseja iniciar o butt com um novo arquivo de configuração?\n"
"Isso irá sobrescrever seu arquivo de configuração atual em\n"
"%s"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with old"
msgstr "Iniciar com antigo"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with new"
msgstr "Iniciar com novo"
#: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Could not create config %s\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"Impossível criar a configuração %s\n"
"o butt será fechado agora"
#: src/butt.cpp:242
#, c-format
msgid "Reading config %s\n"
msgstr "Lendo configuração %s\n"
#: src/butt.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not find config %s\n"
msgstr "Impossível encontrar a configuração %s\n"
#: src/butt.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"butt created a default config at\n"
"%s\n"
msgstr ""
"butt criou um arquivo de configuração padrão em\n"
"%s\n"
#: src/butt.cpp:265
msgid ""
"Could not find any audio device with input channels.\n"
"butt requires at least one audio device with input channels in order to "
"work.\n"
"This can either be a built-in audio device, an external audio device or a "
"virtual audio device.\n"
"\n"
"butt is going to close now."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo de áudio com canais de entrada.\n"
"O butt requer ao menos um dispositivo de áudio com canais de entrada para "
"funcionar.\n"
"Pode ser um dispositivo de áudio integrado, externo ou virtual.\n"
"\n"
"butt irá fechar agora."
#: src/butt.cpp:358
#, c-format
msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n"
msgstr ""
"Argumento inválido: Limiar deve ser um número positivo\n"
"\n"
#: src/butt.cpp:382
#, c-format
msgid "%c threshold set to %0.1f\n"
msgstr "%c limiar setado para %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:464
#, c-format
msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n"
msgstr "Argumento inválido: Porta deve ser um número entre 1023 e 65535\n"
#: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496
#: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540
#: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n"
msgstr ""
"Aviso: Deve-se especificar só uma opção de controle. Opção -%c foi "
"ignorada.\n"
#: src/butt.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"-h\tPrint this help text\n"
"-v\tPrint version information\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
"-h\tExibir este texto de ajuda\n"
"-v\tExibir informações da versão\n"
#: src/butt.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for operating mode:\n"
"-c\tPath to configuration file\n"
"-L\tPrint available audio devices\n"
"-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: "
"localhost only)\n"
"-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n"
"-x\tDo not start a command server\n"
"-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para modo de operação\n"
"-c\tCaminho para o arquivo de configuração\n"
"-L\tImprimir dispositivos de áudio disponíveis\n"
"-A\tServidor de comando será acessível de sua rede/internet (padrão: somente "
"localhost)\n"
"-U\tServidor de comando usará UDP em vez de TCP\n"
"-x\tNão iniciar um servidor de comando\n"
"-p\tPorta em que o servidor de comando deve ouvir (padrão: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for control mode:\n"
"-s\tConnect to streaming server\n"
"-d\tDisconnect from streaming server\n"
"-r\tStart recording\n"
"-t\tStop recording\n"
"-n\tSplit recording\n"
"-q\tQuit butt\n"
"-u\tupdate song name\n"
"-S\tRequest status\n"
"-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n"
"-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n"
"-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n"
"-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n"
"-U\tConnect via UDP instead of TCP\n"
"-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para o modo de controle:\n"
"-s\tConectar ao servidor de transmissão\n"
"-d\tDesconectar do servidor de transmissão\n"
"-r\tIniciar gravação\n"
"-t\tParar gravação\n"
"-n\tDividir gravação\n"
"-q\tSair do butt\n"
"-u\tAtualizar nome da música\n"
"-S\tSolicitar status\n"
"-M\tDefinir limiar do sinal de transmissão (segundos)\n"
"-m\tDefinir limiar de silêncio da transmissão (segundos)\n"
"-O\tDefinir limiar do sinal de gravação (segundos)\n"
"-o\tDefinir limiar de silêncio da gravação (segundos)\n"
"-U\tConectar via UDP em vez de TCP\n"
"-a\tEndereço da instância do butt a ser controlada (padrão: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPorta da instância do butt a ser controlada (padrão: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Illegal option -%c.\n"
"Type butt -h to get a list of supported options.\n"
msgstr ""
"Opção inválida -%c.\n"
"Digite butt -h para obter a lista de opções suportada.\n"
#: src/butt.cpp:603
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "Opção -%c requer um argumento\n"
#: src/butt.cpp:607
#, c-format
msgid "Command line parsing failed\n"
msgstr "Análise de linha de comando falhou\n"
#: src/butt.cpp:630
#, c-format
msgid "No butt instance running on %s at port %d\n"
msgstr "Nenhuma instância do butt rodando em %s na porta %d\n"
#: src/butt.cpp:635
#, c-format
msgid "Error while sending command\n"
msgstr "Erro ao enviar comando\n"
#: src/butt.cpp:640
#, c-format
msgid "Error: Did not receive response packet\n"
msgstr "Erro: Pacote de resposta não recebido\n"
#: src/butt.cpp:653
#, c-format
msgid "Error: You may only request one status packet per second\n"
msgstr "Erro: Deve-se solicitar apenas um pacote de status por segundo\n"
#: src/butt.cpp:657
#, c-format
msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n"
msgstr "Erro: Pacote de status não recebido (O servidor UDP está parado?)\n"
#: src/butt.cpp:661
#, c-format
msgid "Network error while receiving status packet: %d\n"
msgstr "Erro de rede ao receber pacote de status %d\n"
#: src/butt.cpp:665
#, c-format
msgid "Error: Client and server versions do not match\n"
msgstr "Erro: Versões de cliente e servidor não batem\n"
#: src/butt.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"connected: %d\n"
"connecting: %d\n"
"recording: %d\n"
"signal present: %d\n"
"signal absent: %d\n"
msgstr ""
"conectado: %d\n"
"conectando: %d\n"
"gravando: %d\n"
"sinal presente: %d\n"
"sinal ausente: %d\n"
#: src/butt.cpp:681
#, c-format
msgid "stream seconds: %lu\n"
msgstr "segundos de stream: %lu\n"
#: src/butt.cpp:682
#, c-format
msgid "stream kBytes: %lu\n"
msgstr "kBytes de stream: %lu\n"
#: src/butt.cpp:683
#, c-format
msgid "record seconds: %lu\n"
msgstr "segundos de gravação: %lu\n"
#: src/butt.cpp:684
#, c-format
msgid "record kBytes: %lu\n"
msgstr "kBytes de gravação: %lu\n"
#: src/butt.cpp:685
#, c-format
msgid "volume left: %0.1f\n"
msgstr "volume esquerda: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:686
#, c-format
msgid "volume right: %0.1f\n"
msgstr "volume direita: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:687
#, c-format
msgid "song: %s\n"
msgstr "música: %s\n"
#: src/butt.cpp:688
#, c-format
msgid "record path: %s\n"
msgstr "caminho de gravação: %s\n"
#: src/butt.cpp:689
#, c-format
msgid "listeners: %d\n"
msgstr "ouvintes: %d\n"
#: src/butt.cpp:703
msgid ""
"The control key was held down during startup.\n"
"butt will start without opening an audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"A tecla control foi mantida pressionada durante início.\n"
"butt começará sem abrir um dispositivo de áudio.\n"
"Favor selecionar seu dispositivo de áudio preferido em configs->áudio"
#: src/butt.cpp:712
msgid ""
"PortAudio init failed\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"Inicialização do PortAudio falhou\n"
"butt será fechado agora"
#: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047
msgid "idle"
msgstr "ocioso"
#: src/butt.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"Written by Daniel Nöthen\n"
"iPhone/iPad client: https://izicast.de\n"
"Donate: paypal@danielnoethen.de\n"
msgstr ""
"Iniciando %s\n"
"Escrito por Daniel Nöthen\n"
"Cliente iPhone/iPad: https://izicast.de\n"
"Doação: paypal@danielnoethen.de\n"
#: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314
#: src/port_audio.cpp:1315
msgid "Default PCM device (default)"
msgstr "Dispositivo PCM padrão (padrão)"
#: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/butt.cpp:800
msgid ""
"Could not open audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"Impossível abrir o dispositivo de áudio.\n"
"Favor selecionar seu dispositivo de áudio preferido em configs->áudio"
#: src/butt.cpp:803
msgid ""
"butt could not open previously used audio device.\n"
"The system default audio device will be used.\n"
msgstr ""
"butt não conseguiu abrir o dispositivo de áudio usado anteriormente.\n"
"O dispositivo de áudio padrão do sistema será usado.\n"
#: src/butt.cpp:830
#, c-format
msgid "Command server listening on port %d\n"
msgstr "Servidor de comando ouvindo na porta %d\n"
#: src/butt.cpp:837
#, c-format
msgid "Warning: could not start command server on port %d\n"
msgstr "Aviso: impossível iniciar o servidor de comando na porta %d\n"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
#, c-format
msgid ""
"New version available: %s\n"
"You have version %s"
msgstr ""
"Nova versão disponível: %s\n"
"Você possui a versão %s"
#: src/butt.cpp:853
msgid "Don't ask again"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Get new version"
msgstr "Obter nova versão"
#: src/butt.cpp:874
#, c-format
msgid "Could not initialize PortMidi: %s"
msgstr "Impossível iniciar PortMidi: %s"
#: src/butt.cpp:902
msgid "butt was built without WebRTC support"
msgstr "butt foi compilado sem suporte ao WebRTC"
#: src/cfg.cpp:55
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s"
#: src/cfg.cpp:550
#, c-format
msgid "Config written to %s"
msgstr "Configuração escrita em %s"
#: src/cfg.cpp:674
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/server entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada main/server.\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:680
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada main/srv_ent.\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada de tipo para o servidor \"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada de endereço para o servidor "
"\"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada da porta do servidor \"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada da senha para o servidor \"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada de montagem para o servidor "
"\"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:790
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada main/icy.\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:795
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada main/icy_ent.\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/cfg.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"erro ao analisar o config. Falta a entrada pub para o icy \"%s\".\n"
"O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:3088
msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard."
msgstr "O endereço do Bitcoin foi copiado para a área de transferência."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3099
msgid "Litecoin address has been copied to clipboard."
msgstr "O endereço do Litecoin foi copiado para a área de transferência."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3110
msgid "Monero address has been copied to clipboard."
msgstr "O endereço do Monero foi copiado para a área de transferência."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4041
msgid "press left mouse to toggle lcd info"
msgstr "pressione o botão esquerdo do mouse para trocar a informação do LCD"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078
msgid "Streaming volume"
msgstr "Volume da transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4057
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4058
msgid "show/hide mixer window"
msgstr "exibir/ocultar janela de mixagem"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4065
msgid "@circle"
msgstr "@circle"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4066
msgid "start/stop recording"
msgstr "iniciar/parar gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4077
msgid "@square"
msgstr "@square"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4078
msgid "disconnect from server"
msgstr "desconectar do servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4089
msgid "@>"
msgstr "@>"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4090
msgid "connect to server"
msgstr "conectar ao servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077
msgid "Streaming"
msgstr "Transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4140
msgid "Settings"
msgstr "Configs"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4141
msgid "show/hide config window"
msgstr "exibir/ocultar janela de configuração"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098
msgid "Show log"
msgstr "Exibir log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4149
msgid "show/hide info window"
msgstr "exibir/ocultar janela de informação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4156
msgid "-24 dB"
msgstr "-24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4159
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810
msgid "Master Gain"
msgstr "Ganho Principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4178
msgid "+24 dB"
msgstr "+24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4185
msgid "Listeners: 0"
msgstr "Ouvintes: 0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4200
msgid "butt settings"
msgstr "configurações do butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4213
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4215
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações de Servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4218
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4219
msgid "Server to connect to"
msgstr "Servidor a ser conectado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245
msgid "ADD"
msgstr "ADICIONAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550
msgid "Add server"
msgstr "Adicionar servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250
msgid "EDIT"
msgstr "EDITAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4230
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editar servidor selecionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255
msgid "DEL"
msgstr "EXCLUIR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4235
msgid "Delete selected server"
msgstr "Apagar servidor selecionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4239
msgid "Stream Infos"
msgstr "Informações de transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4240
msgid "Stream info that shall be used"
msgstr "Informações de transmissão que deverão ser utilizadas"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671
msgid "Add stream info"
msgstr "Adicionar informações de transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4251
msgid "Edit stream info"
msgstr "Editar informações de transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4256
msgid "Delete stream info"
msgstr "Apagar informações de transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4262
msgid "Log File"
msgstr "Arquivo de Log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4266
msgid "Log file path"
msgstr "Caminho do arquivo de Log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4271
msgid "Select log file"
msgstr "Escolher arquivo de log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4278
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4282
msgid "Import settings from config file"
msgstr "Importar configurações do arquivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4287
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4291
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4292
msgid "export settings"
msgstr "exportar configurações"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4298
msgid "Butt Agent"
msgstr "Agente do Butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4301
msgid "Start agent at startup"
msgstr "Iniciar agente na inicialização"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4302
msgid "Start the butt agent when butt starts"
msgstr "Inicia o agente ao inicializar o butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307
msgid "Minimize butt to tray"
msgstr "Minimizar butt na bandeja"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4311
msgid "Start Agent"
msgstr "Iniciar Agente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4312
msgid "Start the butt agent now"
msgstr "Inicia o agente do butt agora"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4316
msgid "Stop Agent"
msgstr "Parar Agente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4317
msgid "Stop the butt agent"
msgstr "Para o agente do butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4323
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4326
msgid "Check at startup"
msgstr "Verificar ao iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4327
msgid "Check for updates at start"
msgstr "Buscar atualizações ao iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4331
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4332
msgid "Check if a new version is available"
msgstr "Verificar se nova versão está disponível"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4338
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4341
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4345
msgid " YouTube"
msgstr " YouTube"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4355
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4357
msgid "Main Audio Settings"
msgstr "Configurações Principais de Áudio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4360
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo do canal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4361
msgid "Select input channel"
msgstr "Selecione o canal de entrada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4374
msgid "Samplerate"
msgstr "Taxa de sample"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4375
msgid "Select input sample rate"
msgstr "Selecione a taxa de sample de entrada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4380
msgid "Remember Device by"
msgstr "Lembrar Dispositivo por"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4383
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4388
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4395
msgid "Update devices"
msgstr "Atualizar dispositivos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4396
msgid "Rescan audio devices"
msgstr "Buscar dispositivos de áudio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4400
msgid "Primary Audio Device"
msgstr "Disp. de Áudio Primário"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4401
msgid "Select your primary sound card device"
msgstr "Escolha sua placa de som primária"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425
msgid "Select left audio channel"
msgstr "Selecione o canal de áudio esquerdo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431
msgid "Select right audio channel"
msgstr "Selecione o canal de áudio direito"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4418
msgid "Secondary Audio Device"
msgstr "Disp. de Áudio Secundário"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4419
msgid "Select your secondary sound card device"
msgstr "Escolha sua placa de som secundária"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4442
msgid "Select streaming codec"
msgstr "Selecione o codec de transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4456
msgid "Select streaming bitrate"
msgstr "Selecione o bitrate da transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4473
msgid "Select recording codec"
msgstr "Selecione o codec de gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4487
msgid "Select recording bitrate"
msgstr "Selecione a taxa de bits para a gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4499
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4505
msgid "Buffer (ms)"
msgstr "Buffer (ms)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4514
msgid "Resample Quality"
msgstr "Qualidade de Resample"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4529
msgid "Signal detection levels"
msgstr "Níveis de detecção de sinal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4532
msgid "Signal present"
msgstr "Sinal presente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4542
msgid "Signal absent"
msgstr "Sinal ausente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084
msgid "Stream"
msgstr "Trans."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4558
msgid "Update song name from file"
msgstr "Atualizar o nome da música pelo arquivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4562
msgid "Filename that holds the current song name"
msgstr "Nome do arquivo que contém o nome da música atual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4568
msgid "Select file that holds the current song name"
msgstr "Selecione o arquivo que contém o nome da música atual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579
msgid "Activate auto update song name from file"
msgstr "Ativar atualização automática do nome da música por arquivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4578
msgid "Read last line instead of first"
msgstr "Ler última linha ao invés da primeira"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4585
msgid "Update song name from application"
msgstr "Atualizar o nome da música pela aplicação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4589
msgid "Changes the song through an running application"
msgstr "Altera a música através de uma aplicação externa"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4594
msgid "Title - Artist"
msgstr "Título - Artista"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4599
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4612
msgid "Update song name manually"
msgstr "Atualizar o nome da música manualmente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4616
msgid "Current song name"
msgstr "Nome da música atual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4623
msgid "Send current song name to the server"
msgstr "Enviar o nome da música atual para o servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4631
msgid "Update song name delay"
msgstr "Intervalo para atualizar o nome da música"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4635
msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated"
msgstr "Introduz um atraso até que o nome da música seja atualizado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4642
msgid "Extend song name"
msgstr "Nome estendido da música"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4645
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4650
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789
msgid "Start if signal is present for"
msgstr "Iniciar se houver sinal por"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4661
msgid ""
"Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Iniciar transmissão se o nível de áudio exceder o campo “Sinal Presente” na "
"aba “Áudio”"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702
#: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802
msgid "Stop if signal is absent for"
msgstr "Parar se não houver sinal por"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4674
msgid ""
"Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Parar transmissão se o nível de áudio ficar abaixo do campo “Sinal Ausente” "
"da aba “Áudio”"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4686
msgid "Start streaming after launch"
msgstr "Iniciar transmissão após a inicialização"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4687
msgid "Connect automatically to a server after launch"
msgstr "Conectar automaticamente ao servidor ao inicializar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4691
msgid "Force reconnecting"
msgstr "Forçar reconexão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4692
msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message"
msgstr ""
"Se habilitado o butt se mantém reconectando independente da mensagem de erro"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4696
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Intervalo de reconexão:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4707
msgid "Update song name from URL"
msgstr "Atualizar nome da música por URL"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4711
msgid "URL to get song name from"
msgstr "URL para obter nome da música"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4716
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de Atualização"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4717
msgid "Update interval in seconds"
msgstr "Atualizar intervalo em segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4732
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4734
msgid "Record File Name:"
msgstr "Arquivo de Gravação:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4735
msgid "Record file name"
msgstr "Arquivo de gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4740
msgid "Record Directory:"
msgstr "Pasta de Gravação:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4741
msgid "Directory of recordings"
msgstr "Pasta das gravações"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4747
msgid "Select recording directory"
msgstr "Selecionar a pasta de gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4752
msgid "Split file"
msgstr "Dividir arquivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4755
msgid "every"
msgstr "a cada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4758
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761
msgid "Sync to full hour"
msgstr "Sincronizar a cada hora cheia"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4765
msgid "Split now"
msgstr "Dividir já"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775
msgid "Start recording when connected"
msgstr "Iniciar gravação ao conectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4779
msgid "Stop recording when disconnected"
msgstr "Parar gravação ao desconectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4780
msgid "Start recording when disconnected"
msgstr "Iniciar gravação ao desconectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785
msgid "Start recording after launch"
msgstr "Iniciar gravação após iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4790
msgid ""
"Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Iniciar gravação se o nível de áudio exceder o campo “Sinal Presente” da aba "
"“Áudio”"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4803
msgid ""
"Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Parar gravação se o nível do áudio ficar abaixo do campo “Sinal Ausente” da "
"aba “Áudio”"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4815
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4823
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4830
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088
msgid "Rec"
msgstr "Gravar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4842
msgid "Equalizer Preset"
msgstr "Predefinições de Equalizador"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898
#: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964
#: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030
#: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118
#: src/FLTK/flgui.cpp:5186
msgid "+0.0"
msgstr "+0.0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4858
msgid "32Hz"
msgstr "32Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4880
msgid "64Hz"
msgstr "64Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4902
msgid "125Hz"
msgstr "125Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4924
msgid "250Hz"
msgstr "250Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4946
msgid "500Hz"
msgstr "500Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4968
msgid "1kHz"
msgstr "1kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4990
msgid "2kHz"
msgstr "2kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5012
msgid "4kHz"
msgstr "4kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5034
msgid "8kHz"
msgstr "8kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5056
msgid "16kHz"
msgstr "16kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5081
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Compressor de Intervalo Dinâmico"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5092
msgid "Aggressive Mode"
msgstr "Modo Agressivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5100
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5122
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163
msgid "+0.00"
msgstr "+0.00"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5144
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5167
msgid "Release"
msgstr "Soltar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5190
msgid "MakeupGain"
msgstr "Ganho"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5226
msgid "MIDI Device"
msgstr "Dispositivo MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5227
msgid "Select your MIDI device"
msgstr "Selecione seu dispositivo MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5232
msgid "Rescan"
msgstr "Buscar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5233
msgid "Rescan MIDI devices"
msgstr "Buscar dispositivos MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5238
msgid "MIDI signal indicator"
msgstr "Indicador de sinal MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5250
msgid "MIDI Commands"
msgstr "Comandos MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5255
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5256
msgid "Enable/Disable the selected MIDI command"
msgstr "Habilita/Desabilita o comando MIDI selecionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5262
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5263
msgid "Select MIDI channel"
msgstr "Selecione o canal MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5277
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5278
msgid "Select CC number"
msgstr "Selecione o número CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5284
msgid "Activate to auto detect the channel and CC number"
msgstr "Ative para detectar automaticamente o caham e o número CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5289
msgid "CC Mode"
msgstr "Modo CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5290
msgid "Select CC mode"
msgstr "Selecione o modo CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5304
msgid "Soft takeover"
msgstr "Assumir soft"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5305
msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode"
msgstr "Previne pulos ao controlar um slider em modo absoluto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5313
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5318
msgid ""
"If your server uses a certificate from\n"
"Let's Encrypt or another well known\n"
"CA, you can leave these fields blank."
msgstr ""
"Caso seu servidor use um certificado de\n"
"Let's Encrypt ou outro CA conhecido,\n"
"você pode deixar esses campos em branco."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5322
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5323
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo de Certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5329
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecionar o arquivo de certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5334
msgid "CA Certificate Directory:"
msgstr "Pasta de Certificado CA:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5335
msgid "Certificate directory"
msgstr "Pasta do certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5341
msgid "Select certificate directory"
msgstr "Selecionar a pasta de certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5350
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5352
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5369
msgid "Display Color"
msgstr "Cor do Display"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5372
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5373
msgid "Select text color"
msgstr "Selecione a cor do texto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5379
msgid "Background"
msgstr "Cor Fundo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5380
msgid "Select background color"
msgstr "Selecione a cor de fundo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5388
msgid "VU meter"
msgstr "VU meter"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5391
msgid "Gradient colors"
msgstr "Cores gradientes"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5396
msgid "Solid colors"
msgstr "Cores sólidas"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5401
msgid "Always show tabs"
msgstr "Sempre mostrar abas"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5406
msgid "Select lower range color"
msgstr "Selecione a cor do limite mínimo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5413
msgid "Select mid range color"
msgstr "Selecione a cor do limite médio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5420
msgid "Select high range color"
msgstr "Selecione a cor do limite alto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5427
msgid "Low range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial do limite mínimo (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5431
msgid "Mid range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial do limite médio (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5440
msgid "High range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial do limite alto (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5450
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5453
msgid "Attach settings window to main window"
msgstr "Anexar janela de configurações na principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5454
msgid "Attach this window to the butt window"
msgstr "Anexar esta janela à do butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459
msgid "Stay always on top"
msgstr "Sempre no topo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464
msgid "Remember main window position"
msgstr "Lembrar a posição da janela principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469
msgid "Hide log window after start up"
msgstr "Ocultar janela de log após inicialização"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474
msgid "Change display mode every 5 seconds"
msgstr "Alterar o modo de exibição a cada 5 segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5478
msgid "Start minimized"
msgstr "Iniciar minimizado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5479
msgid "Minimize butt at startup"
msgstr "Minimizar o butt na inicialização"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5483
msgid "Disable gain control"
msgstr "Desativar o controle de ganho"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5489
msgid "Show listeners"
msgstr "Mostrar número de ouvintes"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5490
msgid "Show current listeners in the display (not always available)"
msgstr "Mostrar o número atual de ouvintes no visor (nem sempre possível)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5494
msgid "Update rate:"
msgstr "Taxa atualiz.:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5504
msgid "Custom window title:"
msgstr "Título da janela personalizada:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5505
msgid "Define a custom window title"
msgstr "Define um título personalizado para a janela"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5515
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5517
msgid "Donation"
msgstr "Doação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5520
msgid ""
"Keeping this software up to date, adding\n"
"new features and answering support mails\n"
"takes a lot of time and effort. If you can\n"
"afford it, please consider supporting this\n"
"project.\n"
"\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Manter o software atualizado, adicionar novas\n"
"funcionalidades e responder aos mails de\n"
"suporte levam muito tempo e esforço. Se tiver\n"
"condições, considere contribuir com este\n"
"projeto.\n"
"\n"
"Muito obrigado!"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5525
msgid "&Donate via PayPal"
msgstr "&Doar via PayPal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5529
msgid "Become a &patron"
msgstr "Tornar-se um &patron"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5533
msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more"
msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC e outros"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5537
msgid "&Bitcoin && Co"
msgstr "&Bitcoin && Co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5556
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5560
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5564
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5569
msgid "Icecast mountpoint:"
msgstr "Montagem do Icecast:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5573
msgid "Icecast user:"
msgstr "Usuário Icecast:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5578
msgid "show/hide password"
msgstr "exibir/ocultar senha"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5582
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5585
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5590
msgid "Icecast"
msgstr "Icecast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5595
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5600
msgid "Radio.co"
msgstr "Radio.co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713
msgid "&ADD"
msgstr "&ADICIONAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5622
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Usar SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5625
msgid "Revoke certificate trust"
msgstr "Revogar certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5631
msgid "Radio.co Stations"
msgstr "Estações Radio.co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5634
msgid "Get Stations"
msgstr "Obter Estações"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5638
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5642
msgid "Deselect all"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5646
msgid "Use legacy Icecast protocol"
msgstr "Usar protocolo legado do Icecast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5647
msgid ""
"Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the "
"newer PUT protocol"
msgstr ""
"Ative isso caso queira utilizar o protocolo antigo SOURCE ao invés do novo "
"protocolo PUT"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5651
msgid "ICE server (optional):"
msgstr "Servidor ICE (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5654
msgid "WebRTC (WHIP) URL:"
msgstr "WebRTC (WHIP) URL:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5657
msgid "Bearer token (optional):"
msgstr "Bearer token (optional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5660
msgid "Custom listener URL (optional):"
msgstr "URL para números de ouvintes (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5664
msgid "Custom listener mountpoint (optional):"
msgstr "Ponto de montagem para números de ouvintes (optional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5674
msgid "The name of your new ICY-entrie"
msgstr "O nome do seu novo ICY-entrie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5678
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5682
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5686
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5690
msgid "ICQ:"
msgstr "ICQ:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5694
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5698
msgid "AIM:"
msgstr "AIM:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5702
msgid "Make server public"
msgstr "Tornar servidor público"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5705
msgid "Expand variables"
msgstr "Expandir variáveis"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5706
msgid "Activate to expand date variables in name and description"
msgstr "Ative para expandir as variáveis de data em nomes e descrições"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5736
msgid "Donate Cryptocurrency"
msgstr "Doar criptomoeda"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5747
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5756
msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5765
msgid "Monero"
msgstr "Monero"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461
#: src/FLTK/flgui.cpp:6669
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5780
msgid "Streaming Codec Settings"
msgstr "Configurações do Codec de Transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125
msgid "Encoding Quality"
msgstr "Qualidade do Encoding"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Modo Estéreo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015
#: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281
#: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Modo de Taxa de Bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167
#: src/FLTK/flgui.cpp:6347
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180
msgid "Min. Bitrate"
msgstr "Tx. Bits Min."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193
msgid "Max. Bitrate"
msgstr "Tx. Bits Max."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207
msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)"
msgstr "Forçar taxa de bits mínima (Opção -F do lame encoder)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227
msgid "Lowpass (kHz)"
msgstr "Passa-baixo (kHz)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230
#: src/FLTK/flgui.cpp:6255
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236
#: src/FLTK/flgui.cpp:6261
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252
msgid "Highpass (kHz)"
msgstr "Passa-alto (kHz)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213
msgid "Resampling"
msgstr "Reamostrando"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214
msgid "Resample to the selected sample rate"
msgstr "Reamostrar para a taxa de amostragem selecionada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294
msgid "VBR Quality"
msgstr "Qualidade VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307
msgid "VBR min. Bitrate"
msgstr "Taxa mín. do VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312
msgid "VBR max. Bitrate"
msgstr "Taxa máx. do VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321
msgid "Optimize for"
msgstr "Otimizar para"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360
msgid "Max. Bandwidth"
msgstr "Banda Máxima"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390
msgid "Afterburner"
msgstr "Afterburner"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438
msgid "Bit depth"
msgstr "Resolução de bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6112
msgid "Recording Codec Settings"
msgstr "Configurações de Codec de Gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6436
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6445
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6467
msgid "butt audio mixer"
msgstr "mixer de áudio do butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6483
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mixer de Áudio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546
#: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592
msgid "+0.0 dB"
msgstr "+0.0 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634
msgid ""
"Primary\n"
"Device"
msgstr ""
"Dispositivo\n"
"Primário"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539
#: src/FLTK/flgui.cpp:6540
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642
msgid ""
"Secondary\n"
"Device"
msgstr ""
"Dispositivo\n"
"Secundário"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6551
msgid ""
"Streaming\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganho da\n"
"Transmissão"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6574
msgid ""
"Recording\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganho de\n"
"Gravação"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6597
msgid ""
"Master\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganho\n"
"Principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6615
msgid ""
"\n"
"Cross Fader"
msgstr ""
"\n"
"Cross Fader"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6638
msgid "|"
msgstr "|"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6650
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6661
msgid "&Open the manual"
msgstr "&Abrir o manual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6665
msgid ""
"Could not find aac library.\n"
"\n"
"Please follow the instructions in the manual\n"
"for adding aac support."
msgstr ""
"Impossível encontrar a biblioteca aac.\n"
"\n"
"Favor seguir as instruções no manual\n"
"para adicionar suporte ao aac."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"stream sent\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"enviando\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"stream time\n"
"%s"
msgstr ""
"tempo de stream\n"
"%s"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners %5d"
msgstr ""
"No Ar\n"
"Ouvintes %5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners>". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners>%5d"
msgstr ""
"No Ar\n"
"Ouvintes>%5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "On Air"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337
#, c-format
msgid "On Air"
msgstr "No Ar"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"record time\n"
"%s"
msgstr ""
"tempo gravando\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"record size\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"tamanho gravado\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting in %d seconds..."
msgstr ""
"ERRO: Conexão perdida\n"
"reconectando em %d segundos..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting..."
msgstr ""
"ERRO: Conexão perdida\n"
"reconectando..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608
msgid "Listeners"
msgstr "Ouvintes"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674
msgid ""
"Could not find a file extension in current filename\n"
"Automatic file splitting is deactivated"
msgstr ""
"Impossível encontrar uma extensão de arquivo no nome atual\n"
"A divisão automática de arquivos está desativada"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704
msgid ""
"Could not find a valid filename for next file\n"
"butt keeps recording to current file"
msgstr ""
"Impossível achar um nome de arquivo válido para o próximo arquivo\n"
"o butt manterá a gravação no arquivo atual"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Could not open:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível abrir:\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938
msgid "Recording to:"
msgstr "Gravando em:"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Warning\n"
"Could not open: %s.\n"
"Will retry in 5 seconds"
msgstr ""
"Aviso\n"
"Impossível abrir %s.\n"
"Nova tentativa em 5 segundos"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187
msgid ""
"Error: No server entry found.\n"
"Please add a server in the settings-window."
msgstr ""
"Erro: Nenhuma entrada de servidor encontrada.\n"
"Adicione um servidor na janela de configurações."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192
msgid ""
"Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n"
"lower than 48kbit"
msgstr ""
"Erro: o encoder de ogg vorbis não suporta taxas de bits\n"
"menores que 48kbit"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200
#, c-format
msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version"
msgstr "Aviso: %s não é suportado por todas versões do Shoutcast"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204
msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast"
msgstr "Erro: ShoutCast não suporta FLAC"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac"
msgstr "Erro: O Radio.co suporta apenas mp3 e aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219
#, c-format
msgid "Error: WebRTC only supports opus"
msgstr "Erro: WebRTC suporta apenas opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226
#, c-format
msgid "Connecting to %s via %s ..."
msgstr "Conectando a %s via %s ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u ..."
msgstr "Conectando a %s:%u ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..."
msgstr "Conectando a %s:%u (%u) ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328
msgid "Connection established"
msgstr "Conexão estabelecida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344
#, c-format
msgid "Device 1:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo 1:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345
#, c-format
msgid "Device 2:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo 2:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669
msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://"
msgstr "A URL deve se iniciar em http:// ou https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676
msgid ""
"No mountpoint specified\n"
"Setting mountpoint to \"stream\""
msgstr ""
"Nenhum ponto de montagem definido\n"
"Definindo o ponto de montagem como \"stream\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680
msgid ""
"No user specified\n"
"Setting user to \"source\""
msgstr ""
"Nenhum usuário definido\n"
"Definindo usuário como \"source\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688
msgid ""
"Unsupported listener URL.\n"
"The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain "
"stats?sid"
msgstr ""
"URL de ouvinte não suportada.\n"
"A URL de ouvinte deve terminar com status-json.xsl, 7.xsl, 7.html ou conter "
"stats?sid"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545
msgid "No name specified"
msgstr "Nenhum nome definido"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699
msgid ""
"The number of characters of all your server names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each server name"
msgstr ""
"O número de caracteres de todos os nomes de servidor excedem 1000\n"
"Reduza o número de caracteres de cada nome de servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name"
msgstr ""
"Caracteres de quebra de linha e [];/\\ não são permitidos para o nome de "
"servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710
msgid "No address specified"
msgstr "Nenhum endereço definido"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714
msgid "No password specified"
msgstr "Nenhuma senha especificada"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718
msgid "No port specified"
msgstr "Nenhuma porta definida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722
msgid ""
"Invalid port number\n"
"The port number must be between 1 and 65535"
msgstr ""
"Número de porta inválido\n"
"O número da porta deve estar entre 1 e 65535"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729
msgid "No WHIP URL specified"
msgstr "Nenhuma URL WHIP especificada"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564
msgid "Server name already exist!"
msgstr "Nome de servidor já existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "stop recording?"
msgstr "parar gravação?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005
msgid "No recording filename specified"
msgstr "Nenhum arquivo de gravação especificado"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s já existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "overwrite"
msgstr "sobrescrever"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "append"
msgstr "acrescentar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021
msgid "Recording canceled"
msgstr "Gravação cancelada"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308
msgid "Hide log"
msgstr "Ocultar log"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123
msgid "Add Server"
msgstr "Adicionar servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181
msgid "Radio.co stations cannot be edited."
msgstr "Estações Radio.co não podem ser editadas."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267
msgid "Add Server Infos"
msgstr "Adicionar informações de Servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302
msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names"
msgstr "Falha ao atualizar música: O WebRTC não suporta nomes de músicas"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345
#, c-format
msgid ""
"Updated songname to:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome da música atualizado para:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354
msgid "Updating songname failed"
msgstr "Atualização do nome da música falhou"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428
#, c-format
msgid "Audio buffer has been set to %d ms"
msgstr "O buffer de audio foi ajustado para %d ms"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592
msgid ""
"butt will open Radio.co in a new browser window.\n"
"\n"
"Login to Radio.co and allow butt access to your account."
msgstr ""
"o butt irá abrir o Radio.co em uma nova janela do navegador.\n"
"\n"
"Realize o login na Radio.co para permitir ao butt acesso à sua conta."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638
msgid "Could not revoke trust for certificate"
msgstr "Impossível revogar o certificado"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the count of characters of each icy name"
msgstr ""
"O número de caracteres dos seus nomes icy excede 1000\n"
"Reduza a quantidade de caracteres de cada nome icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name"
msgstr "Caracteres de quebra de linha e [];/\\ não são permitidas no nome icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877
msgid "Icy name already exist!"
msgstr "Nome icy já existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290
msgid ""
"Warning:\n"
"The stream Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Atenção:\n"
"A combinação de Sample/Taxa de Bits da transmissão é inválida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050
msgid "The previous values have been set\n"
msgstr "Os valores anteriores foram atribuídos\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056
#, c-format
msgid "Stream bitrate set to: %dk"
msgstr "Taxa de bits da transmissão configurada para: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369
msgid ""
"Warning:\n"
"The record Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Aviso:\n"
"A combinação de Sample/Bitrate de gravação é inválida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375
msgid "The previous values have been set"
msgstr "Os valores anteriores foram atribuídos"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196
#, c-format
msgid "Record bitrate set to: %dk"
msgstr "Taxa de bits de gravação setado para: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383
#, c-format
msgid "Samplerate set to: %dHz"
msgstr "Samplerate setado para: %dHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449
msgid "Channels set to: stereo"
msgstr "Canais configurados como: estéreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512
msgid "Channels set to: mono"
msgstr "Canais configurados como: mono"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each icy name"
msgstr ""
"O número de caracteres de todos seus nomes icy excedem 1000\n"
"Reduza o número de caracteres de cada nome icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659
msgid "Edit Server Infos"
msgstr "Editar Informações do Servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749
msgid ""
"Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n"
"You can not use two ASIO devices at the same time.\n"
"Please select a different device.\n"
msgstr ""
"Ambos os dispositivos de áudio primário e secundário são ASIO.\n"
"Não é possível utilizar dois dispositivos ASIO ao mesmo tempo.\n"
"Favor selecionar um dispositivo diferente.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155
msgid ""
"butt could not open selected audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"butt não conseguiu abrir o dispositivo de áudio selecionado.\n"
"Por favor, tente outro dispositivo.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732
#, c-format
msgid ""
"Primary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo primário:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769
msgid ""
"butt could not open secondary audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"o butt não pode abrir o dispositivo de áudio secundário.\n"
"Favor tentar outro dispositivo.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"Secondary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo secundário:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072
msgid ""
"MP3 encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"O encoder de MP3 não suporta a combinação\n"
"de Sample/Taxa de bits atual"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915
msgid "Stream codec set to mp3"
msgstr "Codec de transmissão setado para mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112
msgid ""
"OGG Vorbis encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"O encoder de OGG Vorbis não suporta a combinação\n"
"de Sample/Taxa de bits atual"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948
msgid "Stream codec set to ogg/vorbis"
msgstr "Codec de transmissão setado para ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151
msgid ""
"Opus encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"O encoder de Opus não suporta a combinação\n"
"de Sample/Taxa de bits atual"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979
msgid "Stream codec set to opus"
msgstr "Codec de transmissão setado para opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213
msgid ""
"AAC encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"O encoder de AAC não suporta a combinação\n"
"de Sample/Taxa de bits atual"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032
msgid "Stream codec set to aac"
msgstr "Codec de transmissão setado para aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252
msgid "ERROR: While initializing flac settings"
msgstr "ERRO: Ao inicializar as configurações de flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060
msgid "Stream codec set to flac"
msgstr "Codec de transmissão setado para flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101
msgid "Record codec set to mp3"
msgstr "Codec de gravação setado para mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140
msgid "Record codec set to ogg/vorbis"
msgstr "Codec de gravação setado para ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179
msgid "Record codec set to opus"
msgstr "Codec de gravação setado para opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242
msgid "Record codec set to aac"
msgstr "Codec de gravação setado para aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278
msgid "Record codec set to flac"
msgstr "Codec de gravação setado para flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294
msgid "Record codec set to wav"
msgstr "Codec de gravação setado para wav"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329
msgid "Select certificate file..."
msgstr "Selecionar certificado..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRO: %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347
msgid "Select certificate directory..."
msgstr "Selecione a pasta do certificado..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458
msgid "Record to..."
msgstr "Gravar para..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483
msgid "File splitting only works if recording is active."
msgstr "Divisão de arquivos só funciona se a gravação estiver ativa."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552
msgid "Select Songfile"
msgstr "Escolher arquivo de música"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657
msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI"
msgstr "O controle de ganho é desativado. Habilitar em Configs->GUI"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718
msgid "select background color"
msgstr "selecione a cor de fundo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728
msgid "select text color"
msgstr "selecione a cor do texto"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778
msgid "Value must be a number between -54 and 0"
msgstr "Valor deve ser um número entre -54 e 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788
msgid "Please restart butt to apply new language."
msgstr "Reinicie o butt para aplicar o novo idioma."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887
msgid "Value must be a number between -90.0 and 0"
msgstr "Valor deve ser um número entre -90.0 e 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082
msgid "Recording volume"
msgstr "Volume de gravação"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103
msgid "Export to..."
msgstr "Exportar para..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146
#, c-format
msgid "Could not import config %s"
msgstr "Impossível importar a configuração %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160
#, c-format
msgid "Config imported %s"
msgstr "Configuração importada %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Network error"
msgstr ""
"Impossível obter as informações de atualização.\n"
"Motivo: Erro de rede"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown answer from server"
msgstr ""
"Impossível obter as informações de atualização.\n"
"Motivo: Resposta desconhecida do servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240
msgid "You have the latest version!"
msgstr "Você possui a última versão!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown"
msgstr ""
"Impossível obter as informações de atualização.\n"
"Motivo: Desconhecido"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251
msgid "Select logfile..."
msgstr "Escolher arquivo de log..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273
msgid ""
"butt is currently streaming.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"o butt está transmitindo.\n"
"Deseja realmente fechar o butt agora?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279
msgid ""
"butt is currently recording.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"o butt está gravando.\n"
"Deseja realmente fechar o butt agora?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354
msgid "The URL must start with either http:// or https://"
msgstr "A URL deve se iniciar em http:// ou https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366
msgid "Value must be a number between 1 and 1000"
msgstr "Valor deve ser um número entre 1 e 1000"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999
msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters."
msgstr "Não foi possível iniciar o encoder com os parâmetros fornecidos."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz"
msgstr "O valor deve estar entre 0.001 kHz e 50 kHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz"
msgstr "O valor deve estar entre 0.001 kHz e 16 kHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328
msgid "MIDI device could not be opened."
msgstr "Dispositivo MIDI não pôde ser aberto."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334
#, c-format
msgid ""
"MIDI device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo MIDI:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339
msgid "MIDI device could not be started."
msgstr "Dispositivo MIDI não pôde ser iniciado."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344
msgid "MIDI support disabled\n"
msgstr "Suporte MIDI desabilitado\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406
msgid "The CC value must be between 0 and 127"
msgstr "O valor CC deve estar entre 0 e 127"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando..."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386
msgid "Not supported on Windows"
msgstr "Não suportado no Windows"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808
msgid "Start/Stop broadcasting"
msgstr "Iniciar/Parar transmissão"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809
msgid "Start/Stop recording"
msgstr "Iniciar/Parar gravação"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811
msgid "Streaming Gain"
msgstr "Ganho da Transmissão"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812
msgid "Recording Gain"
msgstr "Ganho da Gravação"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813
msgid "Primary Device Gain"
msgstr "Dispositivo Primário"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814
msgid "Secondary Device Gain"
msgstr "Dispositivo Secundário"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815
msgid "Cross fader"
msgstr "Cross fader"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816
msgid "Mute/Unmute Primary Device"
msgstr "Ativar/Desativar mudo no Dispositivo Primário"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817
msgid "Mute/Unmute Secondary Device"
msgstr "Ativar/Desativar mudo no Dispositivo Secundário"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818
msgid "Start broadcasting"
msgstr "Iniciar transmissão"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819
msgid "Stop broadcasting"
msgstr "Parar transmissão"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar gravação"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870
msgid "dev. not supported"
msgstr "disp. não suportado"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording folder:\n"
"%s\n"
"Please make sure the folder contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"Impossível criar pasta de gravação\n"
"%s\n"
"Certifique-se de que a pasta tenha apenas especificadores de formato válidos."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102
#, c-format
msgid "Could not create recording folder %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s\n"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording file:\n"
"%s\n"
"Please make sure the filename contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"Impossível criar pasta de gravação:\n"
"%s\n"
"Certifique-se de que o nome do arquivo tenha apenas especificadores de "
"formato válidos."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157
msgid "Could not find a valid filename"
msgstr "Impossível encontrar um nome de arquivo válido"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "TRUST"
msgstr "CONFIANÇA"
#: src/icecast.cpp:90
msgid ""
"\n"
"connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"conectar: Impossível criar o socket de rede"
#: src/icecast.cpp:102
msgid ""
"\n"
"connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"conectar: Erro ao resolver o endereço do servidor"
#: src/icecast.cpp:142
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"conectar: conexão SSL demorou a responder. Tentando novamente..."
#: src/icecast.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"SSL/TLS certificate verification failed\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
"Do you still want to trust this certificate?\n"
"Trusting will be permanent and can be revoked\n"
"in the server settings."
msgstr ""
"Verificação do certificado SSL/TLS falhou\n"
"Motivo: %s\n"
"\n"
"Deseja confiar neste certificado?\n"
"Confiar será permanente e poderá ser revogado\n"
"nas configurações do servidor."
#: src/icecast.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection failed\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"\n"
"conectar: conexão SSL falhou\n"
"Motivo: %s"
#: src/icecast.cpp:320
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"conctar: tempo de conexão esgotado. Tentando novamente..."
#: src/icecast.cpp:373
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 400!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: servidor respondeu com 400!\n"
#: src/icecast.cpp:379
msgid ""
"\n"
"connect: invalid user/password!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: usuário/senha inválidos!\n"
#: src/icecast.cpp:402
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 404!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: servidor respondeu com 404!\n"
#: src/icecast.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with %d!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: servidor respondeu com %d!\n"
#: src/icecast.cpp:434
msgid ""
"\n"
"ERROR: Opus is not supported by your\n"
"Icecast server (>=1.4.0 required)!\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRO: Opus não é suportado por seu\n"
"servidor Icecast (>=1.4.0 requerida)!\n"
#: src/icecast.cpp:507
msgid ""
"\n"
"update_song: could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"atualizar_música: impossível criar o socket do servidor"
#: src/icecast.cpp:511
msgid ""
"\n"
"update_song: error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"atualizar_música: erro ao resolver o endereço do servidor"
#: src/lame_encode.cpp:74
#, c-format
msgid "unable to init lame params %d"
msgstr "impossível iniciar os parâmetros lame %d"
#: src/port_audio.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"PortAudio init failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Inicialização do PortAudio falhou:\n"
"%s\n"
#: src/port_audio.cpp:180
msgid "ERROR: no sound device with input channels found"
msgstr "ERRO: Nenhum dispositivo de som com canais de entrada encontrado"
#: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331
#: src/port_midi.cpp:177
#, c-format
msgid "Error getting device Info (%d)"
msgstr "Erro obtendo as informações do dispositivo (%d)"
#: src/port_audio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Samplerate not supported: %dHz\n"
"Using default samplerate: %dHz"
msgstr ""
"Taxa de sample não suportada: %dHz\n"
"Usando a taxa padrão: %dHz"
#: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360
#, c-format
msgid "PA: Format not supported: %s\n"
msgstr "PA: Formato não suportado: %s\n"
#: src/port_audio.cpp:268
#, c-format
msgid "error opening sound device: %s"
msgstr "erro ao abrir dispositivo de som: %s"
#: src/port_audio.cpp:326
msgid "The selected secondary audio device can not be used"
msgstr "O dispositivo de áudio secundário não pode ser usado"
#: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469
msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter"
msgstr "ERRO: Impossível inicializar o conversor de taxa de sample"
#: src/port_audio.cpp:354
#, c-format
msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n"
msgstr ""
"Taxa de sample do dispositivo secundário é alterada de %dHz para %dHz\n"
#: src/port_audio.cpp:381
#, c-format
msgid "error opening secondary sound device: %s"
msgstr "erro ao abrir dispositivo de som secundário: %s"
#: src/port_audio.cpp:921
msgid "disconnected\n"
msgstr "desconectado\n"
#: src/port_audio.cpp:949
msgid "recording stopped"
msgstr "gravação parada"
#: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233
#: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301
#: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352
msgid "Error: PortMidi was not initialized."
msgstr "Erro: PortMidi não foi inicializado."
#: src/port_midi.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found."
msgstr ""
"Erro: O dispositivo MIDI %s não pôde ser aberto porque não foi encontrado "
"nenhum dispositivo MIDI."
#: src/port_midi.cpp:269
#, c-format
msgid "Error: MIDI device %s could not be found."
msgstr "Erro: O dispositivo MIDI %s não foi encontrado."
#: src/port_midi.cpp:286
msgid "Error: MIDI thread already active."
msgstr "Erro: Thread MIDI já está ativa."
#: src/port_midi.cpp:291
msgid "Error: Could not start MIDI thread."
msgstr "Erro: Impossível iniciar a thread MIDI."
#: src/shoutcast.cpp:80
msgid ""
"\n"
"Connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: Impossível criar o socket de rede"
#: src/shoutcast.cpp:92
msgid ""
"\n"
"Connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: Erro ao resolver o endereço do servidor"
#: src/shoutcast.cpp:172
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again...\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: tempo de conexão esgotado. Tentando novamente...\n"
#: src/shoutcast.cpp:189
msgid ""
"\n"
"Connect: Invalid password!\n"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: Senha inválida!\n"
#: src/shoutcast.cpp:238
msgid ""
"\n"
"Update song: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Atualizar música: Impossível criar o socket de rede"
#: src/shoutcast.cpp:242
msgid ""
"\n"
"Update song: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Atualizar música: Erro resolvendo o endereço do servidor"
#: src/tls.cpp:159
msgid "check_host: could not read host name from cert"
msgstr "check_host: impossível ler o nome do host do certificado"
#: src/tls.cpp:194
msgid "check_cert: No peer certificate available"
msgstr "checar_cert: Nenhum certificado de par disponível"
#: src/tls.cpp:207
msgid "check_cert: X509_check_host failed"
msgstr "check_cert: X509_check_host falhou"
#: src/tls.cpp:213
msgid "check_cert: check_host failed"
msgstr "check_cert: check_host falhou"
#: src/tls.cpp:229
msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available"
msgstr "calc_cert_hash: Nenhum certificado de par disponível"
#: src/tls.cpp:236
msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed"
msgstr "calc_cert_hash: Cálculo do hash falhou"
#: src/tls.cpp:305
msgid "tls_setup: Could not set cipher list"
msgstr "tls_setup: Impossível setar a lista cifrada"
#: src/tls.cpp:318
msgid "tls_setup: SSL_new failed"
msgstr "tls_setup: SSL_new falhou"
#: src/tls.cpp:324
msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL"
msgstr "tls_setup: Impossível associar o socket ao SSL"
#: src/tls.cpp:338
msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout"
msgstr "tls_setup: leitura do SSL_connect esgotada"
#: src/tls.cpp:344
msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout"
msgstr "tls_setup: escrita do SSL_connect esgotada"
#: src/tls.cpp:361
msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated"
msgstr "tls_setup: Hash do certificado não pôde ser calculado"
#: src/tls.cpp:385
msgid "tls_send: read timeout"
msgstr "tls_send: leitura esgotada"
#: src/tls.cpp:392
msgid "tls_send: write timeout"
msgstr "tls_send: escrita esgotada"
#: src/tls.cpp:418
msgid "tls_recv: read timeout"
msgstr "tls_recv: leitura esgotada"
#: src/tls.cpp:425
msgid "tls_recv: write timeout"
msgstr "tls_recv: escrita esgotada"
#~ msgid "Listeners: 99999"
#~ msgstr "Ouvintes: 99999"
#~ msgid "Resample output"
#~ msgstr "Qualidade de Resample"
#~ msgid "Resample output to selected sample rate"
#~ msgstr "Selecione a taxa de sample de entrada"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "erro ao analisar o config. Falta a entrada WebRTC URL para o servidor "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC ICE server entry for server "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "erro ao analisar o config. Falta a entrada da porta do servidor \"%s\".\n"
#~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "No ICE server specified"
#~ msgstr "Nenhum nome definido"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do texto"
#~ msgid "Preset "
#~ msgstr "Predefinição "
#~ msgid "Volume of Primary Device"
#~ msgstr "Volume do Dispositivo Primário"
#~ msgid "Volume of Secondary Device"
#~ msgstr "Volume do Dispositivo Secundário"
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_srv.\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "erro ao analisar o config. Valor incorreto (-1) para num_of_srv\n"
#~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_icy.\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "erro ao analisar o config. Valor ilegal (-1) para o num_of_icy.\n"
#~ "O butt irá iniciar com as configurações padrão"
#~ msgid "Dash address has been copied to clipboard."
#~ msgstr "O endereço do Dash foi copiado para o clipboard."
#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Dash"
#~ msgid "recording to:"
#~ msgstr "gravando em:"
#~ msgid "Convert Mono to Stereo"
#~ msgstr "Converter Mono para Estéreo"
#~ msgid "Copies a mono channel to both stereo channels"
#~ msgstr "Copia um canal mono para ambos os canais estéreo"