3173 lines
86 KiB
Text
3173 lines
86 KiB
Text
# Arabic translations for butt-0.1.41 package.
|
||
# Copyright (C) Daniel Nöthen
|
||
# This file is distributed under the same license as the butt package.
|
||
# Magd Almuntaser <ttmttmobile@gmail.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: butt 1.45.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Magd Almuntaser <ttmttgalaxy6@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Yemen\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: src/AskForMicPermission.m:20
|
||
msgid "Microphone access"
|
||
msgstr "الوصول إلى الميكروفون"
|
||
|
||
#: src/AskForMicPermission.m:21
|
||
msgid ""
|
||
"butt needs access to your microphone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to\n"
|
||
"System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n"
|
||
"and activate the check mark next to the butt entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"butt يحتاج إلى الوصول إلى الميكروفون الخاص بك\n"
|
||
"الرجاء الذهاب إلى\n"
|
||
"تفضيلات النظام->الأمان والخصوصية->الخصوصية->الميكروفون\n"
|
||
"وقم بتنشيط علامة الاختيار بجانب إدخال butt."
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:219
|
||
msgid "No home-directory found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الدليل الرئيسي"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shift key was held down during startup.\n"
|
||
"Do you want to start butt with a new configuration file?\n"
|
||
"This will overwrite your existing configuration file at\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم الضغط باستمرار على مفتاح Shift أثناء بدء التشغيل.\n"
|
||
"هل تريد أن تبدأ بملف تكوين جديد؟\n"
|
||
"سيؤدي هذا إلى استبدال ملف التكوين الموجود لديك على\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:233
|
||
msgid "Start with old"
|
||
msgstr "البدء بالقديم"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:233
|
||
msgid "Start with new"
|
||
msgstr "البدء بالجديد"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create config %s\n"
|
||
"butt is going to close now"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إنشاء التكوين %s\n"
|
||
"butt سوف يغلق الآن"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading config %s\n"
|
||
msgstr "قراءة التكوين %s\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find config %s\n"
|
||
msgstr "تعذر العثور على التكوين %s\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"butt created a default config at\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"butt قام بإنشاء تكوين افتراضي في\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any audio device with input channels.\n"
|
||
"butt requires at least one audio device with input channels in order to "
|
||
"work.\n"
|
||
"This can either be a built-in audio device, an external audio device or a "
|
||
"virtual audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"butt is going to close now."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر العثور على أي جهاز صوتي بقنوات إدخال.\n"
|
||
"يتطلب \"butt\" وجود ما لا يقل عن جهاز صوتي واحد يحتوي على قنوات إدخال "
|
||
"للعمل.\n"
|
||
"يمكن أن يكون ذلك إما جهاز صوت مدمج أو جهاز صوت خارجي أو جهاز صوت افتراضي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سيتم إغلاق \"butt\" الآن."
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n"
|
||
msgstr "وسيط غير قانوني: يجب أن يكون الحد رقمًا غير سالب\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c threshold set to %0.1f\n"
|
||
msgstr "تم ضبط حد %c الى %0.1f\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"وسيط غير قانوني: يجب أن يكون رقم المنفذ (Port) رقمًا بين 1023 و 65535.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496
|
||
#: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540
|
||
#: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n"
|
||
msgstr "تحذير: يمكنك تمرير خيار تحكم واحد فقط. تم تجاهل الخيار -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"-h\tPrint this help text\n"
|
||
"-v\tPrint version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الخيارات:\n"
|
||
"-h\tطباعة نص المساعدة هذا\n"
|
||
"-v\tطباعة معلومات الإصدار\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for operating mode:\n"
|
||
"-c\tPath to configuration file\n"
|
||
"-L\tPrint available audio devices\n"
|
||
"-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: "
|
||
"localhost only)\n"
|
||
"-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n"
|
||
"-x\tDo not start a command server\n"
|
||
"-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"خيارات وضع التشغيل:\n"
|
||
"-c\tالمسار إلى ملف التكوين\n"
|
||
"-L\tطباعة أجهزة الصوت المتاحة\n"
|
||
"-A\tسيكون منفذ الأوامر متاحًا من شبكتك/الإنترنت (الافتراضي: محلي فقط)\n"
|
||
"-U\tسيستخدم خادم الأوامر UDP بدلاً من TCP\n"
|
||
"-x\tلا تبدأ خادم الأوامر\n"
|
||
"-p\tالمنفذ الذي سيستمع عليه خادم الأوامر (الافتراضي: 1256)\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for control mode:\n"
|
||
"-s\tConnect to streaming server\n"
|
||
"-d\tDisconnect from streaming server\n"
|
||
"-r\tStart recording\n"
|
||
"-t\tStop recording\n"
|
||
"-n\tSplit recording\n"
|
||
"-q\tQuit butt\n"
|
||
"-u\tupdate song name\n"
|
||
"-S\tRequest status\n"
|
||
"-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n"
|
||
"-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n"
|
||
"-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n"
|
||
"-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n"
|
||
"-U\tConnect via UDP instead of TCP\n"
|
||
"-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n"
|
||
"-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"خيارات وضع التحكم:\n"
|
||
"-s\tالاتصال بخادم البث\n"
|
||
"-d\tفصل الاتصال من خادم البث\n"
|
||
"-r\tبدء التسجيل\n"
|
||
"-t\tإيقاف التسجيل\n"
|
||
"-n\tتقسيم التسجيل\n"
|
||
"-q\tإنهاء برنامج butt\n"
|
||
"-u\tتحديث اسم الأغنية\n"
|
||
"-S\tطلب الحالة\n"
|
||
"-M\tتعيين عتبة إشارة البث (ثوان)\n"
|
||
"-m\tتعيين عتبة صمت البث (ثوان)\n"
|
||
"-O\tتعيين عتبة إشارة التسجيل (ثوان)\n"
|
||
"-o\tتعيين عتبة صمت التسجيل (ثوان)\n"
|
||
"-U\tالاتصال عبر UDP بدلاً من TCP\n"
|
||
"-a\tعنوان نسخة butt التي سيتم التحكم بها (الافتراضي: 127.0.0.1)\n"
|
||
"-p\tمنفذ نسخة butt التي سيتم التحكم بها (الافتراضي: 1256)\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal option -%c.\n"
|
||
"Type butt -h to get a list of supported options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"خيار غير قانوني -%c.\n"
|
||
"اكتب \"butt -h\" للحصول على قائمة بالخيارات المدعومة.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -%c requires an argument\n"
|
||
msgstr "الخيار -%c يتطلب وسيطًا.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line parsing failed\n"
|
||
msgstr "فشل تحليل سطر الأوامر.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No butt instance running on %s at port %d\n"
|
||
msgstr "لا توجد نسخة من \"butt\" قيد التشغيل على %s في المنفذ %d.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending command\n"
|
||
msgstr "خطأ أثناء إرسال الأمر.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Did not receive response packet\n"
|
||
msgstr "خطأ: لم يتم استلام حزمة الاستجابة.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: You may only request one status packet per second\n"
|
||
msgstr "خطأ: يُسمح فقط بطلب حزمة حالة واحدة في الثانية.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n"
|
||
msgstr "خطأ: لم يتم استلام حزمة الحالة (هل خادم UDP غير قيد التشغيل؟)\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network error while receiving status packet: %d\n"
|
||
msgstr "خطأ في الشبكة أثناء استلام حزمة الحالة: %d\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Client and server versions do not match\n"
|
||
msgstr "خطأ: إصدارات العميل والخادم غير متطابقة.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"connected: %d\n"
|
||
"connecting: %d\n"
|
||
"recording: %d\n"
|
||
"signal present: %d\n"
|
||
"signal absent: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"متصل: %d\n"
|
||
"جاري الاتصال: %d\n"
|
||
"جاري التسجيل: %d\n"
|
||
"الإشارة موجودة: %d\n"
|
||
"الإشارة غير موجودة: %d\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream seconds: %lu\n"
|
||
msgstr "ثواني البث: %lu\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream kBytes: %lu\n"
|
||
msgstr "كيلوبايت البث: %lu\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record seconds: %lu\n"
|
||
msgstr "ثواني التسجيل: %lu\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record kBytes: %lu\n"
|
||
msgstr "كيلوبايت التسجيل: %lu\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume left: %0.1f\n"
|
||
msgstr "مستوى الصوت الأيسر: %0.1f\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume right: %0.1f\n"
|
||
msgstr "مستوى الصوت الأيمن: %0.1f\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "song: %s\n"
|
||
msgstr "الأغنية: %s\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record path: %s\n"
|
||
msgstr "مسار التسجيل: %s\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listeners: %d\n"
|
||
msgstr "المستمعين: %d\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"The control key was held down during startup.\n"
|
||
"butt will start without opening an audio device.\n"
|
||
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم الضغط على مفتاح التحكم أثناء بدء التشغيل.\n"
|
||
"سيبدأ \"butt\" دون فتح جهاز صوت.\n"
|
||
"يرجى تحديد جهاز الصوت المفضل في الإعدادات->الصوت"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:712
|
||
msgid ""
|
||
"PortAudio init failed\n"
|
||
"butt is going to close now"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل تهيئة PortAudio.\n"
|
||
"سيتم إغلاق \"butt\" الآن"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "idle"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"Written by Daniel Nöthen\n"
|
||
"iPhone/iPad client: https://izicast.de\n"
|
||
"Donate: paypal@danielnoethen.de\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"البداية: %s\n"
|
||
"مكتوب بواسطة Daniel Nöthen\n"
|
||
"العميل لـ iPhone/iPad: https://izicast.de\n"
|
||
"التبرع: paypal@danielnoethen.de\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314
|
||
#: src/port_audio.cpp:1315
|
||
msgid "Default PCM device (default)"
|
||
msgstr "الجهاز الافتراضي لترميز PCM (الافتراضي)"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:800
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device.\n"
|
||
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر فتح جهاز الصوت.\n"
|
||
"يرجى اختيار جهاز الصوت المفضل في الإعدادات->الصوت"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:803
|
||
msgid ""
|
||
"butt could not open previously used audio device.\n"
|
||
"The system default audio device will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتمكن butt من فتح جهاز الصوت المستخدم سابقًا.\n"
|
||
"سيتم استخدام جهاز الصوت الافتراضي للنظام.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command server listening on port %d\n"
|
||
msgstr "خادم الأوامر يستمع على المنفذ %d.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not start command server on port %d\n"
|
||
msgstr "تحذير: تعذر بدء خادم الأوامر على المنفذ %d.\n"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version available: %s\n"
|
||
"You have version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"إصدار جديد متاح: %s\n"
|
||
"لديك الإصدار %s"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:853
|
||
msgid "Don't ask again"
|
||
msgstr "لا تسأل مرة أخرى"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
||
msgid "Get new version"
|
||
msgstr "الحصول على الإصدار الجديد"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize PortMidi: %s"
|
||
msgstr "تعذر تهيئة PortMidi: %s"
|
||
|
||
#: src/butt.cpp:902
|
||
msgid "butt was built without WebRTC support"
|
||
msgstr "تم إنشاء butt بدون دعم WebRTC"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file: %s"
|
||
msgstr "تعذر الكتابة في الملف: %s"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config written to %s"
|
||
msgstr "تمت كتابة التكوين إلى %s"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing main/server entry.\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. الإدخال الرئيسي/الخادم مفقود.\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. الإدخال srv_ent الرئيسي مفقود.\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال النوع مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال العنوان مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال المنفذ مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال كلمة المرور مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال المسار (mount) مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing main/icy entry.\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال icy الرئيسي مفقود.\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. الإدخال الرئيسي/الخادم icy_ent مفقود.\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/cfg.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n"
|
||
"butt will start with default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال النشر (pub) مفقود لـ icy \"%s\".\n"
|
||
"سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:3088
|
||
msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard."
|
||
msgstr "تم نسخ عنوان البيتكوين إلى الحافظة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:3099
|
||
msgid "Litecoin address has been copied to clipboard."
|
||
msgstr "تم نسخ عنوان الليتكوين إلى الحافظة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:3110
|
||
msgid "Monero address has been copied to clipboard."
|
||
msgstr "تم نسخ عنوان المونيرو إلى الحافظة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4041
|
||
msgid "press left mouse to toggle lcd info"
|
||
msgstr "اضغط بزر الماوس الأيسر لتبديل معلومات lcd"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078
|
||
msgid "Streaming volume"
|
||
msgstr "مستوى البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4057
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "المكسر"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4058
|
||
msgid "show/hide mixer window"
|
||
msgstr "عرض/إخفاء نافذة المكسر"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4065
|
||
msgid "@circle"
|
||
msgstr "@circle"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4066
|
||
msgid "start/stop recording"
|
||
msgstr "بدء/إيقاف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4077
|
||
msgid "@square"
|
||
msgstr "@square"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4078
|
||
msgid "disconnect from server"
|
||
msgstr "الفصل من الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4089
|
||
msgid "@>"
|
||
msgstr "@>"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4090
|
||
msgid "connect to server"
|
||
msgstr "الاتصال بالخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4140
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4141
|
||
msgid "show/hide config window"
|
||
msgstr "عرض/إخفاء نافذة التكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098
|
||
msgid "Show log"
|
||
msgstr "عرض السجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4149
|
||
msgid "show/hide info window"
|
||
msgstr "عرض/إخفاء نافذة المعلومات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4156
|
||
msgid "-24 dB"
|
||
msgstr "-24 dB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4159
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "المكسب"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810
|
||
msgid "Master Gain"
|
||
msgstr "المكسب الرئيسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4178
|
||
msgid "+24 dB"
|
||
msgstr "+24 dB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4185
|
||
msgid "Listeners: 0"
|
||
msgstr "المستمعين: 0"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4200
|
||
msgid "butt settings"
|
||
msgstr "إعدادات butt"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4213
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "الرئيسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4215
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4218
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4219
|
||
msgid "Server to connect to"
|
||
msgstr "الخادم الذي يجب الاتصال به"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "إضافة خادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250
|
||
msgid "EDIT"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4230
|
||
msgid "Edit selected server"
|
||
msgstr "تحرير الخادم المحدد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255
|
||
msgid "DEL"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4235
|
||
msgid "Delete selected server"
|
||
msgstr "حذف الخادم المحدد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4239
|
||
msgid "Stream Infos"
|
||
msgstr "معلومات البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4240
|
||
msgid "Stream info that shall be used"
|
||
msgstr "معلومات البث التي يجب استخدامها"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671
|
||
msgid "Add stream info"
|
||
msgstr "إضافة معلومات البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4251
|
||
msgid "Edit stream info"
|
||
msgstr "تحرير معلومات البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4256
|
||
msgid "Delete stream info"
|
||
msgstr "حذف معلومات البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4262
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "ملف السجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4266
|
||
msgid "Log file path"
|
||
msgstr "مسار ملف السجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4271
|
||
msgid "Select log file"
|
||
msgstr "اختيار ملف السجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4278
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "التكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "استيراد..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4282
|
||
msgid "Import settings from config file"
|
||
msgstr "استيراد الإعدادات من ملف التكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&حفظ"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4287
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "حفظ الإعدادات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4291
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "تصدير..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4292
|
||
msgid "export settings"
|
||
msgstr "إعدادات التصدير"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4298
|
||
msgid "Butt Agent"
|
||
msgstr "Butt وكيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4301
|
||
msgid "Start agent at startup"
|
||
msgstr "بدء الوكيل عند التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4302
|
||
msgid "Start the butt agent when butt starts"
|
||
msgstr "ابدأ تشغيل وكيل butt عندما يبدأ butt"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307
|
||
msgid "Minimize butt to tray"
|
||
msgstr "تقليص البرنامج إلى علبة النظام"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4311
|
||
msgid "Start Agent"
|
||
msgstr "بدء الوكيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4312
|
||
msgid "Start the butt agent now"
|
||
msgstr "بدء وكيل butt الان"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4316
|
||
msgid "Stop Agent"
|
||
msgstr "إيقاف الوكيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4317
|
||
msgid "Stop the butt agent"
|
||
msgstr "إيقاف وكيل butt"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4323
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4326
|
||
msgid "Check at startup"
|
||
msgstr "تحقق عند بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4327
|
||
msgid "Check for updates at start"
|
||
msgstr "التحقق من وجود تحديثات في البداية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4331
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "تحقق الان"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4332
|
||
msgid "Check if a new version is available"
|
||
msgstr "تحقق مما إذا كان الإصدار الجديد متاحًا"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4338
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4341
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "الدليل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4345
|
||
msgid " YouTube"
|
||
msgstr " اليوتيوب"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4355
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4357
|
||
msgid "Main Audio Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الصوت الرئيسية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4360
|
||
msgid "Channel mode"
|
||
msgstr "وضع القناة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4361
|
||
msgid "Select input channel"
|
||
msgstr "حدد قناة الادخال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4374
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "معدل العينة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4375
|
||
msgid "Select input sample rate"
|
||
msgstr "حدد معدل عينة الإدخال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4380
|
||
msgid "Remember Device by"
|
||
msgstr "تذكر الجهاز حسب"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4383
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "الرقم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4395
|
||
msgid "Update devices"
|
||
msgstr "تحديث الأجهزة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4396
|
||
msgid "Rescan audio devices"
|
||
msgstr "إعادة فحص أجهزة الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4400
|
||
msgid "Primary Audio Device"
|
||
msgstr "الجهاز الصوت الأساسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4401
|
||
msgid "Select your primary sound card device"
|
||
msgstr "حدد جهاز الصوت الاساسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425
|
||
msgid "Select left audio channel"
|
||
msgstr "حدد قناة الصوت اليسرى"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "يمين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431
|
||
msgid "Select right audio channel"
|
||
msgstr "حدد قناة الصوت اليمنى"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4418
|
||
msgid "Secondary Audio Device"
|
||
msgstr "جهاز الصوت الثانوي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4419
|
||
msgid "Select your secondary sound card device"
|
||
msgstr "حدد جهاز الصوت الثانوي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "الترميز"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4442
|
||
msgid "Select streaming codec"
|
||
msgstr "حدد ترميز البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4456
|
||
msgid "Select streaming bitrate"
|
||
msgstr "حدد معدل البت للبث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4473
|
||
msgid "Select recording codec"
|
||
msgstr "حدد ترميز التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4487
|
||
msgid "Select recording bitrate"
|
||
msgstr "حدد عدل البث للتسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4499
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "متقدم..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4505
|
||
msgid "Buffer (ms)"
|
||
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة (بالمللي ثانية)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4514
|
||
msgid "Resample Quality"
|
||
msgstr "جودة إعادة العينة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4529
|
||
msgid "Signal detection levels"
|
||
msgstr "مستويات الكشف عن الإشارة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4532
|
||
msgid "Signal present"
|
||
msgstr "الإشارة موجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4542
|
||
msgid "Signal absent"
|
||
msgstr "الإشارة غير موجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4558
|
||
msgid "Update song name from file"
|
||
msgstr "تحديث اسم الأغنية من الملف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4562
|
||
msgid "Filename that holds the current song name"
|
||
msgstr "اسم الملف الذي يحمل اسم الأغنية الحالية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4568
|
||
msgid "Select file that holds the current song name"
|
||
msgstr "حدد الملف الذي يحمل اسم الأغنية الحالية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579
|
||
msgid "Activate auto update song name from file"
|
||
msgstr "تفعيل التحديث التلقائي لاسم الأغنية من الملف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4578
|
||
msgid "Read last line instead of first"
|
||
msgstr "اقرأ السطر الأخير بدلاً من الأول"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4585
|
||
msgid "Update song name from application"
|
||
msgstr "تحديث اسم الأغنية من التطبيق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4589
|
||
msgid "Changes the song through an running application"
|
||
msgstr "تغيير الأغنية من خلال تطبيق قيد التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4594
|
||
msgid "Title - Artist"
|
||
msgstr "العنوان - الفنان"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4599
|
||
msgid "Artist - Title"
|
||
msgstr "الفنان - العنوان"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4612
|
||
msgid "Update song name manually"
|
||
msgstr "قم بتحديث اسم الأغنية يدويًا"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4616
|
||
msgid "Current song name"
|
||
msgstr "اسم الاغنية الحالية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4623
|
||
msgid "Send current song name to the server"
|
||
msgstr "إرسال اسم الأغنية الحالية إلى الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4631
|
||
msgid "Update song name delay"
|
||
msgstr "تأخير تحديث اسم الأغنية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4635
|
||
msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated"
|
||
msgstr "تقديم تأخير حتى يتم تحديث اسم الأغنية فعلياً"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4642
|
||
msgid "Extend song name"
|
||
msgstr "توسيع اسم الأغنية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4645
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "البادئة:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4650
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "اللاحقة:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789
|
||
msgid "Start if signal is present for"
|
||
msgstr "ابدأ إذا كانت الإشارة موجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4661
|
||
msgid ""
|
||
"Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
|
||
"in the \"Audio\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"ابدأ البث إذا تجاوز مستوى الصوت مستوى \"الإشارة موجودة\" المحدد في علامة "
|
||
"التبويب \"الصوت\""
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ثواني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802
|
||
msgid "Stop if signal is absent for"
|
||
msgstr "توقف إذا كانت الإشارة غير موجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4674
|
||
msgid ""
|
||
"Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
|
||
"in the \"Audio\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"أوقف البث إذا انخفض مستوى الصوت عن مستوى \"الإشارة الغائبة\" المحدد في علامة "
|
||
"التبويب \"الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4686
|
||
msgid "Start streaming after launch"
|
||
msgstr "ابدأ البث بعد الإطلاق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4687
|
||
msgid "Connect automatically to a server after launch"
|
||
msgstr "الاتصال تلقائيًا بالخادم بعد الإطلاق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4691
|
||
msgid "Force reconnecting"
|
||
msgstr "فرض إعادة الاتصال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4692
|
||
msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تمكينه، فإن butt سيستمر في إعادة الاتصال بغض النظر عن رسالة الخطأ"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4696
|
||
msgid "Reconnect delay:"
|
||
msgstr "تأخير إعادة الاتصال:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4707
|
||
msgid "Update song name from URL"
|
||
msgstr "تحديث اسم الأغنية من عنوان URL"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4711
|
||
msgid "URL to get song name from"
|
||
msgstr "عنوان URL للحصول على اسم الأغنية من"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4716
|
||
msgid "Update interval"
|
||
msgstr "تحديث الفاصل الزمني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4717
|
||
msgid "Update interval in seconds"
|
||
msgstr "الفاصل الزمني للتحديث بالثواني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4732
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4734
|
||
msgid "Record File Name:"
|
||
msgstr "اسم ملف التسجيل:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4735
|
||
msgid "Record file name"
|
||
msgstr "اسم ملف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4740
|
||
msgid "Record Directory:"
|
||
msgstr "مجلد التسجيل:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4741
|
||
msgid "Directory of recordings"
|
||
msgstr "مجلد التسجيلات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4747
|
||
msgid "Select recording directory"
|
||
msgstr "حدد مجلد التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4752
|
||
msgid "Split file"
|
||
msgstr "تقسيم الملف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4755
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "كل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4758
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقيقة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761
|
||
msgid "Sync to full hour"
|
||
msgstr "المزامنة إلى ساعة كاملة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4765
|
||
msgid "Split now"
|
||
msgstr "تقسيم الآن"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775
|
||
msgid "Start recording when connected"
|
||
msgstr "بدء التسجيل عند الاتصال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4779
|
||
msgid "Stop recording when disconnected"
|
||
msgstr "إيقاف التسجيل عند انقطاع الاتصال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4780
|
||
msgid "Start recording when disconnected"
|
||
msgstr "بدء التسجيل عند انقطاع الاتصال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785
|
||
msgid "Start recording after launch"
|
||
msgstr "بدء التسجيل بعد التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
|
||
"in the \"Audio\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"ابدأ التسجيل إذا تجاوز مستوى الصوت مستوى \"الإشارة الموجودة\" المحدد في "
|
||
"علامة التبويب \"الصوت\""
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4803
|
||
msgid ""
|
||
"Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
|
||
"in the \"Audio\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"أوقف التسجيل إذا انخفض مستوى الصوت عن مستوى \"الإشارة الغائبة\" المحدد في "
|
||
"علامة التبويب \"الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4815
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "الكتابة فوق الملفات الموجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4823
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4830
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "المعادل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4842
|
||
msgid "Equalizer Preset"
|
||
msgstr "ضبط المعادل مسبقاً"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5186
|
||
msgid "+0.0"
|
||
msgstr "+0.0"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4858
|
||
msgid "32Hz"
|
||
msgstr "32Hz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4880
|
||
msgid "64Hz"
|
||
msgstr "64Hz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4902
|
||
msgid "125Hz"
|
||
msgstr "125Hz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4924
|
||
msgid "250Hz"
|
||
msgstr "250Hz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4946
|
||
msgid "500Hz"
|
||
msgstr "500Hz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4968
|
||
msgid "1kHz"
|
||
msgstr "1kHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:4990
|
||
msgid "2kHz"
|
||
msgstr "2kHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5012
|
||
msgid "4kHz"
|
||
msgstr "4kHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5034
|
||
msgid "8kHz"
|
||
msgstr "8kHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5056
|
||
msgid "16kHz"
|
||
msgstr "16kHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5081
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "ضاغط النطاق الديناميكي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5092
|
||
msgid "Aggressive Mode"
|
||
msgstr "الوضع العدائي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5100
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "العتبة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "النسبة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163
|
||
msgid "+0.00"
|
||
msgstr "+0.00"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5144
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "هجوم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5167
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "الإصدار"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5190
|
||
msgid "MakeupGain"
|
||
msgstr "زيادة التسوية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5226
|
||
msgid "MIDI Device"
|
||
msgstr "جهاز MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5227
|
||
msgid "Select your MIDI device"
|
||
msgstr "حدد جهاز MIDI الخاص بك"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5232
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "إعادة الفحص"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5233
|
||
msgid "Rescan MIDI devices"
|
||
msgstr "إعادة فحص أجهزة MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5238
|
||
msgid "MIDI signal indicator"
|
||
msgstr "مؤشر إشارة MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5250
|
||
msgid "MIDI Commands"
|
||
msgstr "أوامر MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5255
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5256
|
||
msgid "Enable/Disable the selected MIDI command"
|
||
msgstr "تمكين/تعطيل أمر MIDI المحدد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5262
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5263
|
||
msgid "Select MIDI channel"
|
||
msgstr "حدد قناة MIDI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5277
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5278
|
||
msgid "Select CC number"
|
||
msgstr "حدد رقم CC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "تعلّم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5284
|
||
msgid "Activate to auto detect the channel and CC number"
|
||
msgstr "التفعيل للكشف التلقائي عن القناة ورقم CC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5289
|
||
msgid "CC Mode"
|
||
msgstr "وضع CC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5290
|
||
msgid "Select CC mode"
|
||
msgstr "تحديد وضع CC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5304
|
||
msgid "Soft takeover"
|
||
msgstr "الاستحواذ الناعم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5305
|
||
msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode"
|
||
msgstr "يمنع القفزات عند التحكم في شريط التمرير في الوضع المطلق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5313
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619
|
||
msgid "SSL/TLS"
|
||
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5318
|
||
msgid ""
|
||
"If your server uses a certificate from\n"
|
||
"Let's Encrypt or another well known\n"
|
||
"CA, you can leave these fields blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان خادمك يستخدم شهادة من\n"
|
||
"Let's Encrypt أو شهادة أخرى well known\n"
|
||
"CA، يمكنك ترك هذه الحقول فارغة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5322
|
||
msgid "CA Certificate File:"
|
||
msgstr "ملف شهادة CA:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5323
|
||
msgid "Certificate file"
|
||
msgstr "ملف الشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5329
|
||
msgid "Select certificate file"
|
||
msgstr "حدد ملف الشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5334
|
||
msgid "CA Certificate Directory:"
|
||
msgstr "مجلد شهادة CA:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5335
|
||
msgid "Certificate directory"
|
||
msgstr "مجلد الشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5341
|
||
msgid "Select certificate directory"
|
||
msgstr "حدد مجلد الشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5350
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5352
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5369
|
||
msgid "Display Color"
|
||
msgstr "لون العرض"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5372
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5373
|
||
msgid "Select text color"
|
||
msgstr "حدد لون الكتابة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5379
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5380
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "حدد لون الخلفية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5388
|
||
msgid "VU meter"
|
||
msgstr "مقياس VU"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5391
|
||
msgid "Gradient colors"
|
||
msgstr "ألوان متدرجة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5396
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "ألوان سادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5401
|
||
msgid "Always show tabs"
|
||
msgstr "إظهار علامات التبويب دائماً"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5406
|
||
msgid "Select lower range color"
|
||
msgstr "حدد نطاق اللون الأدنى"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5413
|
||
msgid "Select mid range color"
|
||
msgstr "حدد نطاق اللون المستوط"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5420
|
||
msgid "Select high range color"
|
||
msgstr "حدد نطاق اللون العالي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5427
|
||
msgid "Low range start value (dB)"
|
||
msgstr "قيمة بدء النطاق المنخفض (dB)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5431
|
||
msgid "Mid range start value (dB)"
|
||
msgstr "قيمة بدء النطاق المتوسط (dB)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5440
|
||
msgid "High range start value (dB)"
|
||
msgstr "قيمة بدء النطاق العالي (dB)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5450
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5453
|
||
msgid "Attach settings window to main window"
|
||
msgstr "إرفاق نافذة الإعدادات بالنافذة الرئيسية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5454
|
||
msgid "Attach this window to the butt window"
|
||
msgstr "اربط هذه النافذة بنافذة butt"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459
|
||
msgid "Stay always on top"
|
||
msgstr "البقاء دائماً في المقدمة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "تذكر موضع النافذة الرئيسية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469
|
||
msgid "Hide log window after start up"
|
||
msgstr "إخفاء نافذة السجل بعد بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474
|
||
msgid "Change display mode every 5 seconds"
|
||
msgstr "تغيير طريقة العرض كل 4 ثواني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5478
|
||
msgid "Start minimized"
|
||
msgstr "بدء التشغيل المصغر"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5479
|
||
msgid "Minimize butt at startup"
|
||
msgstr "تصغير butt عند بدء التشغيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5483
|
||
msgid "Disable gain control"
|
||
msgstr "تعطيل تحكم الاكتساب"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5489
|
||
msgid "Show listeners"
|
||
msgstr "عرض المستمعين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5490
|
||
msgid "Show current listeners in the display (not always available)"
|
||
msgstr "إظهار المستمعين الحاليين في الشاشة (غير متوفر دائمًا)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5494
|
||
msgid "Update rate:"
|
||
msgstr "معدل التحديث:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5504
|
||
msgid "Custom window title:"
|
||
msgstr "عنوان النافذة المخصص:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5505
|
||
msgid "Define a custom window title"
|
||
msgstr "تحديد عنوان نافذة مخصصة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5515
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "التبرع"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5517
|
||
msgid "Donation"
|
||
msgstr "التبرع"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5520
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping this software up to date, adding\n"
|
||
"new features and answering support mails\n"
|
||
"takes a lot of time and effort. If you can\n"
|
||
"afford it, please consider supporting this\n"
|
||
"project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الحفاظ على تحديث هذا البرنامج وإضافة\n"
|
||
"ميزات جديدة والرد على رسائل الدعم\n"
|
||
"يستغرق الكثير من الوقت والجهد. إذا كنت تستطيع\n"
|
||
"تحمله، يرجى النظر في دعم هذا\n"
|
||
"المشروع.\n"
|
||
"\n"
|
||
"شكراً لكم!"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5525
|
||
msgid "&Donate via PayPal"
|
||
msgstr "تبرع عبر الباي بال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5529
|
||
msgid "Become a &patron"
|
||
msgstr "تبرع عبر باترون"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5533
|
||
msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more"
|
||
msgstr "تبرع عبر ابل باي، قوقل باي، CC والمزيد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5537
|
||
msgid "&Bitcoin && Co"
|
||
msgstr "تبرع عبر شركة بتكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "الاسم:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5556
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "العنوان:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5560
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "المنفذ:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5564
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة المرور:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5569
|
||
msgid "Icecast mountpoint:"
|
||
msgstr "نقطة icecast:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5573
|
||
msgid "Icecast user:"
|
||
msgstr "اسم مستخدم icecast:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5578
|
||
msgid "show/hide password"
|
||
msgstr "عرض/إخفاء كلمة المرور"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5582
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5585
|
||
msgid "Shoutcast"
|
||
msgstr "Shoutcast"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5590
|
||
msgid "Icecast"
|
||
msgstr "Icecast"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5595
|
||
msgid "WebRTC"
|
||
msgstr "WebRTC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5600
|
||
msgid "Radio.co"
|
||
msgstr "Radio.co"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&الغاء"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713
|
||
msgid "&ADD"
|
||
msgstr "ا&ضافة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5622
|
||
msgid "Use SSL/TLS"
|
||
msgstr "استخدام SSL/TLS"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5625
|
||
msgid "Revoke certificate trust"
|
||
msgstr "إلغاء الثقة بالشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5631
|
||
msgid "Radio.co Stations"
|
||
msgstr "محطات Radio.co"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5634
|
||
msgid "Get Stations"
|
||
msgstr "الحصول على المحطات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5638
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "تحديد الكل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5642
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "الغاء تحديد الكل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5646
|
||
msgid "Use legacy Icecast protocol"
|
||
msgstr "استخدام بروتوكول Icecast القديم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5647
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the "
|
||
"newer PUT protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتنشيط هذا إذا كنت ترغب في استخدام بروتوكول SOURCE الأقدم بدلاً من "
|
||
"بروتوكول PUT الأحدث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5651
|
||
msgid "ICE server (optional):"
|
||
msgstr "خادم ICE (اختياري):"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5654
|
||
msgid "WebRTC (WHIP) URL:"
|
||
msgstr "عنوان WebRTC (WHIP):"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5657
|
||
msgid "Bearer token (optional):"
|
||
msgstr "رمز المصادقة:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5660
|
||
msgid "Custom listener URL (optional):"
|
||
msgstr "عنوان URL لعدد المستمعين (اختياري):"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5664
|
||
msgid "Custom listener mountpoint (optional):"
|
||
msgstr "نقطة التحميل لعدد المستمعين (اختياري):"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5674
|
||
msgid "The name of your new ICY-entrie"
|
||
msgstr "اسم مركز ICY-entrie الجديد الخاص بك"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5678
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "الوصف:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5682
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "النوع:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5686
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "الرابط:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5690
|
||
msgid "ICQ:"
|
||
msgstr "ICQ:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5694
|
||
msgid "IRC:"
|
||
msgstr "IRC:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5698
|
||
msgid "AIM:"
|
||
msgstr "AIM:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5702
|
||
msgid "Make server public"
|
||
msgstr "جعل الخادم عام"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5705
|
||
msgid "Expand variables"
|
||
msgstr "توسيع المتغيرات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5706
|
||
msgid "Activate to expand date variables in name and description"
|
||
msgstr "تنشيط لتوسيع متغيرات التاريخ في الاسم والوصف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5736
|
||
msgid "Donate Cryptocurrency"
|
||
msgstr "التبرع بالعملة المشفرة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5747
|
||
msgid "Bitcoin"
|
||
msgstr "بتكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5756
|
||
msgid "Litecoin"
|
||
msgstr "لايتكوين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5765
|
||
msgid "Monero"
|
||
msgstr "مونيرو"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6669
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "اغ&لاق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5780
|
||
msgid "Streaming Codec Settings"
|
||
msgstr "إعدادات ترميز البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125
|
||
msgid "Encoding Quality"
|
||
msgstr "جودة الترميز"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138
|
||
msgid "Stereo Mode"
|
||
msgstr "وضع الاستريو"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403
|
||
msgid "Bitrate Mode"
|
||
msgstr "وضع معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164
|
||
msgid "VBR"
|
||
msgstr "VBR"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6347
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "الجودة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180
|
||
msgid "Min. Bitrate"
|
||
msgstr "اقل معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193
|
||
msgid "Max. Bitrate"
|
||
msgstr "اعلى معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "فرض"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207
|
||
msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)"
|
||
msgstr "فرض الحد الأدنى لمعدل البت بدقة (خيار -F من المشفر الأعرج)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227
|
||
msgid "Lowpass (kHz)"
|
||
msgstr "تجاوز منخفض (كيلوهرتز)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6255
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "التكرار"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6261
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252
|
||
msgid "Highpass (kHz)"
|
||
msgstr "تجاوز عال (كيلوهرتز)"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213
|
||
msgid "Resampling"
|
||
msgstr "إعادة أخذ العينات"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214
|
||
msgid "Resample to the selected sample rate"
|
||
msgstr "إعادة العينة إلى معدل العينة المحدد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279
|
||
msgid "OGG"
|
||
msgstr "OGG"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294
|
||
msgid "VBR Quality"
|
||
msgstr "جودة VBR"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307
|
||
msgid "VBR min. Bitrate"
|
||
msgstr "اقل VBR. معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312
|
||
msgid "VBR max. Bitrate"
|
||
msgstr "اعلى VBR. معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319
|
||
msgid "OPUS"
|
||
msgstr "OPUS"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321
|
||
msgid "Optimize for"
|
||
msgstr "التحسين من أجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360
|
||
msgid "Max. Bandwidth"
|
||
msgstr "اعلى. الباندويث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390
|
||
msgid "Afterburner"
|
||
msgstr "زيادة الاشارة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "عمق الـ Bit"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6112
|
||
msgid "Recording Codec Settings"
|
||
msgstr "إعدادات ترميز التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6436
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6445
|
||
msgid "32 bit"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6467
|
||
msgid "butt audio mixer"
|
||
msgstr "butt ميكسر الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6483
|
||
msgid "Audio Mixer"
|
||
msgstr "ميكسر الصوت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592
|
||
msgid "+0.0 dB"
|
||
msgstr "+0.0 dB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634
|
||
msgid ""
|
||
"Primary\n"
|
||
"Device"
|
||
msgstr ""
|
||
"الجهاز\n"
|
||
"الاساسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6540
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "كتم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary\n"
|
||
"Device"
|
||
msgstr ""
|
||
"الجهاز\n"
|
||
"الثانوي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6551
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming\n"
|
||
"Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
"مستوى\n"
|
||
"البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6574
|
||
msgid ""
|
||
"Recording\n"
|
||
"Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
"مستوى\n"
|
||
"التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6597
|
||
msgid ""
|
||
"Master\n"
|
||
"Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
"مستوى\n"
|
||
"الماستر"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6615
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"التداخل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6638
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr "|"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6650
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "تنبيه"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6661
|
||
msgid "&Open the manual"
|
||
msgstr "&افتح الدليل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/flgui.cpp:6665
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find aac library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please follow the instructions in the manual\n"
|
||
"for adding aac support."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر العثور على مكتبة AAC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يرجى اتباع التعليمات الموجودة في الدليل\n"
|
||
"لإضافة دعم AAC."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"stream sent\n"
|
||
"%0.2lfMB"
|
||
msgstr ""
|
||
"stream sent\n"
|
||
"%0.2lfMB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"stream time\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"stream time\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# Please do not translate!
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"On Air\n"
|
||
"Listeners %5d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Please do not translate!
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"On Air\n"
|
||
"Listeners>%5d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Please do not translate!
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On Air"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"record time\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"record time\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"record size\n"
|
||
"%0.2lfMB"
|
||
msgstr ""
|
||
"record size\n"
|
||
"%0.2lfMB"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Connection lost\n"
|
||
"reconnecting in %d seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ: تم فقدان الاتصال\n"
|
||
"إعادة الاتصال في %d ثانية..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Connection lost\n"
|
||
"reconnecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ: تم فقدان الاتصال\n"
|
||
"إعادة الاتصال..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608
|
||
msgid "Listeners"
|
||
msgstr "المستمعين"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a file extension in current filename\n"
|
||
"Automatic file splitting is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر العثور على امتداد ملف في اسم الملف الحالي.\n"
|
||
"تم إلغاء تفعيل التقسيم التلقائي للملف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a valid filename for next file\n"
|
||
"butt keeps recording to current file"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر العثور على اسم ملف صالح للملف التالي.\n"
|
||
"butt مستمر في التسجيل في الملف الحالي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر فتح:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938
|
||
msgid "Recording to:"
|
||
msgstr "التسجيل الى:"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning\n"
|
||
"Could not open: %s.\n"
|
||
"Will retry in 5 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحذير\n"
|
||
"لا يمك فتح %s.\n"
|
||
"ستتم الإعادة بعد 5 ثواني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connecting"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Error: No server entry found.\n"
|
||
"Please add a server in the settings-window."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ: لم يتم العثور على الخادم.\n"
|
||
"يرجى إضافة خادم في نافذة الإعدادات."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n"
|
||
"lower than 48kbit"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ: ترميز ogg vorbis لا يدعم معدلات البت\n"
|
||
"أقل من 48 كيلوبت في الثانية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version"
|
||
msgstr "تحذير: %s لا يدعمه كل إصدار من Shoutcast"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204
|
||
msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast"
|
||
msgstr "خطأ: FLAC غير معتمد من قبل ShoutCast"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac"
|
||
msgstr "خطأ: Radio.co يدعم فقط mp3 و aac"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: WebRTC only supports opus"
|
||
msgstr "خطأ: WebRTC يدعم فقط Opus"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s via %s ..."
|
||
msgstr "جاري الاتصال بـ %s عبر %s ..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%u ..."
|
||
msgstr "جارٍ الاتصال بـ %s:%u ..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..."
|
||
msgstr "جارٍ الاتصال بـ %s:%u (%u) ..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328
|
||
msgid "Connection established"
|
||
msgstr "تم الاتصال"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device 1:\t%s\n"
|
||
msgstr "الجهاز 1:\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device 2:\t%s\n"
|
||
msgstr "الجهاز 2:\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to: %s"
|
||
msgstr "تم الاتصال بـ: %s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669
|
||
msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ عنوان URL إما ب http:// أو https://"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676
|
||
msgid ""
|
||
"No mountpoint specified\n"
|
||
"Setting mountpoint to \"stream\""
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم تحديد النقطه\n"
|
||
"جارٍ تحديد النقطه الى \"stream\""
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680
|
||
msgid ""
|
||
"No user specified\n"
|
||
"Setting user to \"source\""
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم تحديد المستخدم\n"
|
||
"جارٍ تحديد المستخدم الى \"source\""
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported listener URL.\n"
|
||
"The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain "
|
||
"stats?sid"
|
||
msgstr ""
|
||
"عنوان URL للمستمع غير مدعو\n"
|
||
"يجب أن ينتهي عنوان URL للمستمع بـ status-json.xsl أو 7.xsl أو 7.html أو "
|
||
"يحتوي على stats?sid."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545
|
||
msgid "No name specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد اسم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters of all your server names exeeds 1000\n"
|
||
"Please reduce the number of characters of each server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"عدد الأحرف في جميع أسماء الخوادم يتجاوز 1000 حرفًا.\n"
|
||
"يرجى تقليل عدد الأحرف لكل اسم خادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705
|
||
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name"
|
||
msgstr "لا يُسمح بوجود أحرف سطر جديد و [];/\\ غير مسموح بها داخل اسم الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710
|
||
msgid "No address specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد عنوان"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714
|
||
msgid "No password specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد كلمة مرور"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718
|
||
msgid "No port specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد منفذ"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid port number\n"
|
||
"The port number must be between 1 and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"رقم المنفذ غير صالح\n"
|
||
"يجب أن يكون رقم المنفذ بين 1 و65535"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729
|
||
msgid "No WHIP URL specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد عنوان WHIP محدد"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564
|
||
msgid "Server name already exist!"
|
||
msgstr "اسم السيرفر موجود مسبقاً!"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
|
||
msgid "stop recording?"
|
||
msgstr "إيقاف التسجيل؟"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005
|
||
msgid "No recording filename specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد اسم ملف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr "%s موجود مسبقاً!"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
||
msgid "overwrite"
|
||
msgstr "الكتابة على"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "الغاء"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
||
msgid "append"
|
||
msgstr "إلحاق"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021
|
||
msgid "Recording canceled"
|
||
msgstr "تم إلغاء التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308
|
||
msgid "Hide log"
|
||
msgstr "إخفاء السجل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "إضافة خادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176
|
||
msgid "Edit Server"
|
||
msgstr "تعديل خادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181
|
||
msgid "Radio.co stations cannot be edited."
|
||
msgstr "محطات Radio.co لا يمكن تعديلها."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267
|
||
msgid "Add Server Infos"
|
||
msgstr "إضافة معلومات الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302
|
||
msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names"
|
||
msgstr "فشل تحديث الأغنية: لا يدعم WebRTC أسماء الأغاني"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updated songname to:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تحديث اسم الأغنية إلى:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354
|
||
msgid "Updating songname failed"
|
||
msgstr "فشل تحديث اسم الاغنية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio buffer has been set to %d ms"
|
||
msgstr "تم ضبط المخزن الصوتي المؤقت على %d مللي ثانية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"butt will open Radio.co in a new browser window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Login to Radio.co and allow butt access to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيفتح تطبيق butt موقع Radio.co في نافذة متصفح جديدة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"قم بتسجيل الدخول إلى Radio.co واسمح لـ butt بالوصول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "اخفاء"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638
|
||
msgid "Could not revoke trust for certificate"
|
||
msgstr "تعذر إلغاء الثقة للشهادة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
|
||
"Please reduce the count of characters of each icy name"
|
||
msgstr ""
|
||
"يزيد عدد أحرف جميع الأسماء Icy عن 1000 حرف\n"
|
||
"يُرجى تقليل عدد أحرف كل اسم icy"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557
|
||
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name"
|
||
msgstr "لا يسمح بوجود أحرف سطر جديد و [];/\\ غير مسموح بها داخل الاسم icy"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877
|
||
msgid "Icy name already exist!"
|
||
msgstr "اسم icy موجود مسبقاً!"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The stream Sample-/Bitrate combination is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحذير:\n"
|
||
"مجموعة عينة الدفق-/معدل البت غير صالحة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050
|
||
msgid "The previous values have been set\n"
|
||
msgstr "تم تعيين القيم السابقة\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream bitrate set to: %dk"
|
||
msgstr "تم تعيين معدل بت البث إلى: %dk"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The record Sample-/Bitrate combination is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحذير:\n"
|
||
"مجموعة عينة التسجل-/معدل البت غير صالحة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375
|
||
msgid "The previous values have been set"
|
||
msgstr "تم تعيين القيم السابقة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Record bitrate set to: %dk"
|
||
msgstr "تم تعيين معدل بت التسجيل الى: %dk"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Samplerate set to: %dHz"
|
||
msgstr "تم تعيين معدل أخذ العينات على: %dHz"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449
|
||
msgid "Channels set to: stereo"
|
||
msgstr "القنوات مضبوطة على: ستيريو"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512
|
||
msgid "Channels set to: mono"
|
||
msgstr "القنوات مضبوطة على: احادي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551
|
||
msgid ""
|
||
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
|
||
"Please reduce the number of characters of each icy name"
|
||
msgstr ""
|
||
"عدد أحرف جميع الأسماء icy الخاصة بك يتجاوز 1000 حرف\n"
|
||
"يُرجى تقليل عدد أحرف كل اسم icy"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659
|
||
msgid "Edit Server Infos"
|
||
msgstr "تعديل معلومات الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749
|
||
msgid ""
|
||
"Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n"
|
||
"You can not use two ASIO devices at the same time.\n"
|
||
"Please select a different device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"جهاز الصوت الأساسي والثانوي كلاهما من أجهزة ASIO.\n"
|
||
"لا يمكنك استخدام جهازي ASIO في نفس الوقت.\n"
|
||
"يرجى تحديد جهاز مختلف.\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155
|
||
msgid ""
|
||
"butt could not open selected audio device.\n"
|
||
"Please try another device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"butt تعذر بفتح جهاز الصوت المحدد.\n"
|
||
"الرجاء تجربة جهاز آخر.\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Primary device:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"الجهاز الاساسي:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769
|
||
msgid ""
|
||
"butt could not open secondary audio device.\n"
|
||
"Please try another device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"butt تعذر بفتح جهاز الصوت الثانوي المحدد.\n"
|
||
"الرجاء تجربة جهاز آخر.\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary device:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"الجهاز الثانوي:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072
|
||
msgid ""
|
||
"MP3 encoder doesn't support current\n"
|
||
"Sample-/Bitrate combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"غير مدعوم تشفير MP3 الحالي\n"
|
||
"تركيبة العينة-/معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915
|
||
msgid "Stream codec set to mp3"
|
||
msgstr "ضبط ترميز البث على mp3"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112
|
||
msgid ""
|
||
"OGG Vorbis encoder doesn't support current\n"
|
||
"Sample-/Bitrate combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"غير مدعوم تشفير OGG Vorbis الحالي\n"
|
||
"تركيبة العينة-/معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948
|
||
msgid "Stream codec set to ogg/vorbis"
|
||
msgstr "ضبط ترميز البث على ogg/vorbis"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151
|
||
msgid ""
|
||
"Opus encoder doesn't support current\n"
|
||
"Sample-/Bitrate combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"غير مدعوم تشفير Opus الحالي\n"
|
||
"تركيبة العينة-/معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979
|
||
msgid "Stream codec set to opus"
|
||
msgstr "ضبط ترميز البث على opus"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213
|
||
msgid ""
|
||
"AAC encoder doesn't support current\n"
|
||
"Sample-/Bitrate combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"غير مدعوم تشفير AAC الحالي\n"
|
||
"تركيبة العينة-/معدل البت"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032
|
||
msgid "Stream codec set to aac"
|
||
msgstr "ضبط ترميز البث على aac"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252
|
||
msgid "ERROR: While initializing flac settings"
|
||
msgstr "خطأ: أثناء تهيئة إعدادات FLAC"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060
|
||
msgid "Stream codec set to flac"
|
||
msgstr "ضبط ترميز البث على flac"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101
|
||
msgid "Record codec set to mp3"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على mp3"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140
|
||
msgid "Record codec set to ogg/vorbis"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على ogg/vorbis"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179
|
||
msgid "Record codec set to opus"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على opus"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242
|
||
msgid "Record codec set to aac"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على aac"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278
|
||
msgid "Record codec set to flac"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على flac"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294
|
||
msgid "Record codec set to wav"
|
||
msgstr "ضبط ترميز التسجيل على wav"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329
|
||
msgid "Select certificate file..."
|
||
msgstr "حدد ملف الشهادة..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "خطأ: %s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347
|
||
msgid "Select certificate directory..."
|
||
msgstr "حدد مجلد الشهادة..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458
|
||
msgid "Record to..."
|
||
msgstr "تسجيل الى..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483
|
||
msgid "File splitting only works if recording is active."
|
||
msgstr "لا يعمل تقسيم الملفات إلا إذا كان التسجيل نشطاً."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552
|
||
msgid "Select Songfile"
|
||
msgstr "حدد ملف الاغنية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657
|
||
msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI"
|
||
msgstr "تم تعطيل التحكم في المستوى. تمكين من الإعدادات->GUI"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718
|
||
msgid "select background color"
|
||
msgstr "حدد لون الخلفية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728
|
||
msgid "select text color"
|
||
msgstr "حدد لون النص"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778
|
||
msgid "Value must be a number between -54 and 0"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة رقمًا يتراوح بين -54.0 و 0"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788
|
||
msgid "Please restart butt to apply new language."
|
||
msgstr "الرجاء إعادة تشغيل butt لضبط اللغة الجديدة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887
|
||
msgid "Value must be a number between -90.0 and 0"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة رقمًا يتراوح بين -90.0 و 0"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082
|
||
msgid "Recording volume"
|
||
msgstr "مستوى التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103
|
||
msgid "Export to..."
|
||
msgstr "تصدير الى..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not import config %s"
|
||
msgstr "تعذر استيراد التكوين %s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config imported %s"
|
||
msgstr "التكوين المستورد %s"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get update information.\n"
|
||
"Reason: Network error"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر الحصول على معلومات التحديث.\n"
|
||
"السبب: خطأ في الشبكة"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get update information.\n"
|
||
"Reason: Unknown answer from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر الحصول على معلومات التحديث.\n"
|
||
"السبب: إجابة غير معروفة من الخادم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240
|
||
msgid "You have the latest version!"
|
||
msgstr "لديك أحدث إصدار!"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get update information.\n"
|
||
"Reason: Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر الحصول على معلومات التحديث.\n"
|
||
"السبب: غير معروف"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251
|
||
msgid "Select logfile..."
|
||
msgstr "حدد ملف السجل..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273
|
||
msgid ""
|
||
"butt is currently streaming.\n"
|
||
"Do you really want to close butt now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"butt يبث حالياً.\n"
|
||
"هل تريد حقاً إغلاق butt الآن؟"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279
|
||
msgid ""
|
||
"butt is currently recording.\n"
|
||
"Do you really want to close butt now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"butt يسجل حالياً.\n"
|
||
"هل تريد حقاً إغلاق butt الآن؟"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354
|
||
msgid "The URL must start with either http:// or https://"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ عنوان URL إما ب http:// أو https://"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366
|
||
msgid "Value must be a number between 1 and 1000"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة رقمًا يتراوح بين 1 و 1000"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999
|
||
msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters."
|
||
msgstr "تعذرت تهيئة المشفر باستخدام المعلمات المتوفرة."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877
|
||
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz"
|
||
msgstr "يجب أن تتراوح القيمة بين 0.001 كيلوهرتز و50 كيلوهرتز"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982
|
||
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة بين 0.001 كيلوهرتز و16 كيلوهرتز"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328
|
||
msgid "MIDI device could not be opened."
|
||
msgstr "تعذر فتح جهاز MIDI."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI device:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"جهاز MIDI:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339
|
||
msgid "MIDI device could not be started."
|
||
msgstr "تعذر بدء تشغيل جهاز MIDI."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344
|
||
msgid "MIDI support disabled\n"
|
||
msgstr "تم تعطيل دعم MIDI\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406
|
||
msgid "The CC value must be between 0 and 127"
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة CC بين 0 و127"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "في الانتظار..."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr "%d ثانية"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386
|
||
msgid "Not supported on Windows"
|
||
msgstr "غير مدعوم على نظام Windows"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808
|
||
msgid "Start/Stop broadcasting"
|
||
msgstr "بدء/إيقاف البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809
|
||
msgid "Start/Stop recording"
|
||
msgstr "بدء/إيقاف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811
|
||
msgid "Streaming Gain"
|
||
msgstr "مستوى البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812
|
||
msgid "Recording Gain"
|
||
msgstr "مستوى التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813
|
||
msgid "Primary Device Gain"
|
||
msgstr "الجهاز الاساسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814
|
||
msgid "Secondary Device Gain"
|
||
msgstr "الجهاز الثانوي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815
|
||
msgid "Cross fader"
|
||
msgstr "الخافض المتقاطع"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816
|
||
msgid "Mute/Unmute Primary Device"
|
||
msgstr "كتم/إلغاء كتم صوت الجهاز الأساسي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817
|
||
msgid "Mute/Unmute Secondary Device"
|
||
msgstr "كتم/إلغاء كتم صوت الجهاز الثانوي"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818
|
||
msgid "Start broadcasting"
|
||
msgstr "بدء البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819
|
||
msgid "Stop broadcasting"
|
||
msgstr "إيقاف البث"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820
|
||
msgid "Start recording"
|
||
msgstr "بدء التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "إيقاف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870
|
||
msgid "dev. not supported"
|
||
msgstr "التطوير. غير مدعوم"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create recording folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Please make sure the folder contains only valid format specifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر إنشاء مجلد التسجيل:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"الرجاء التأكد من احتواء المجلد على مواصفات تنسيق صالحة فقط."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create recording folder %s\n"
|
||
msgstr "تعذر إنشاء مجلد التسجيل %s\n"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create recording file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Please make sure the filename contains only valid format specifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر إنشاء ملف التسجيل:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"الرجاء التأكد من احتواء اسم الملف على مواصفات تنسيق صالحة فقط."
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157
|
||
msgid "Could not find a valid filename"
|
||
msgstr "تعذر العثور على اسم ملف صحيح"
|
||
|
||
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
|
||
msgid "TRUST"
|
||
msgstr "توثيق"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: Could not create network socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: تعذر إنشاء مقبس الشبكة"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: Error resolving server address"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: خطأ في حل عنوان الخادم"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: SSL connection timed out. Trying again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: انتهت مهلة اتصال SSL. جاري المحاولة مرة أخرى..."
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SSL/TLS certificate verification failed\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to trust this certificate?\n"
|
||
"Trusting will be permanent and can be revoked\n"
|
||
"in the server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل التحقق من شهادة SSL/TLS\n"
|
||
"السبب: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"هل ما زلت تريد الوثوق بهذه الشهادة؟\n"
|
||
"ستكون الثقة دائمة ويمكن إبطالها\n"
|
||
"في إعدادات الخادم."
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: SSL connection failed\n"
|
||
"Reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: فشل اتصال SSL\n"
|
||
"السبب: %s"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: connection timed out. Trying again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الاتصال: انتهت مهلة الاتصال. المحاولة مرة أخرى..."
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: server answered with 400!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الاتصال: تم الرد على الخادم بـ 400!\n"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: invalid user/password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: مستخدم/كلمة مرور غير صالحة!\n"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: server answered with 404!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الاتصال: تم الرد على الخادم بـ 404!\n"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: server answered with %d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الاتصال: تم الرد على الخادم بـ %d!\n"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Opus is not supported by your\n"
|
||
"Icecast server (>=1.4.0 required)!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"خطأ: Opus غير مدعوم من قبل\n"
|
||
"خادم Icecast (>=1.4.0 مطلوب)!\n"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"update_song: could not create network socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تحديث_الأغنية: تعذر إنشاء مقبس الشبكة"
|
||
|
||
#: src/icecast.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"update_song: error resolving server address"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تحديث_الأغنية: خطأ في حل عنوان الخادم"
|
||
|
||
#: src/lame_encode.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to init lame params %d"
|
||
msgstr "تعذر تهيئة معلمات lame %d"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PortAudio init failed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت عملية بدء تشغيل PortAudio:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:180
|
||
msgid "ERROR: no sound device with input channels found"
|
||
msgstr "خطأ: لم يتم العثور على جهاز صوت به قنوات إدخال"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331
|
||
#: src/port_midi.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting device Info (%d)"
|
||
msgstr "خطأ في الحصول على معلومات الجهاز (%d)"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Samplerate not supported: %dHz\n"
|
||
"Using default samplerate: %dHz"
|
||
msgstr ""
|
||
"معدل أخذ العينات غير معتمد: %dHz\n"
|
||
"استخدام معدل أخذ العينات الافتراضي: %dHz"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PA: Format not supported: %s\n"
|
||
msgstr "PA: التنسيق غير معتمد: %s\n"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening sound device: %s"
|
||
msgstr "خطأ في فتح جهاز الصوت: %s"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:326
|
||
msgid "The selected secondary audio device can not be used"
|
||
msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت الثانوي المحدد"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469
|
||
msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter"
|
||
msgstr "خطأ: تعذر تهيئة محول العينات"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n"
|
||
msgstr "تمت إعادة معايرة معدل العينات للجهاز الثانوي من %dHz إلى %dHz\n"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening secondary sound device: %s"
|
||
msgstr "خطأ في فتح جهاز الصوت الثانوي: %s"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:921
|
||
msgid "disconnected\n"
|
||
msgstr "غير متصل\n"
|
||
|
||
#: src/port_audio.cpp:949
|
||
msgid "recording stopped"
|
||
msgstr "توقف التسجيل"
|
||
|
||
#: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233
|
||
#: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301
|
||
#: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352
|
||
msgid "Error: PortMidi was not initialized."
|
||
msgstr "خطأ: لم تتم تهيئة PortMidi."
|
||
|
||
#: src/port_midi.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found."
|
||
msgstr "خطأ: تعذر فتح جهاز MIDI %s لأنه لم يتم العثور على أجهزة MIDI."
|
||
|
||
#: src/port_midi.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: MIDI device %s could not be found."
|
||
msgstr "خطأ: تعذر العثور على جهاز MIDI %s."
|
||
|
||
#: src/port_midi.cpp:286
|
||
msgid "Error: MIDI thread already active."
|
||
msgstr "خطأ: مؤشر ترابط MIDI نشط بالفعل."
|
||
|
||
#: src/port_midi.cpp:291
|
||
msgid "Error: Could not start MIDI thread."
|
||
msgstr "خطأ: تعذر بدء مؤشر ترابط MIDI."
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Connect: Could not create network socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: تعذر إنشاء مقبس الشبكة"
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Connect: Error resolving server address"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: خطأ في حل عنوان الخادم"
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"connect: connection timed out. Trying again...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"الاتصال: انتهت مهلة الاتصال. المحاولة مرة أخرى...\n"
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Connect: Invalid password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"اتصال: كلمة المرور غير صالحة!\n"
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Update song: Could not create network socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تحديث الأغنية: تعذر إنشاء مقبس الشبكة"
|
||
|
||
#: src/shoutcast.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Update song: Error resolving server address"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تحديث الأغنية: خطأ في حل عنوان الخادم"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:159
|
||
msgid "check_host: could not read host name from cert"
|
||
msgstr "check_host: تعذر قراءة اسم المضيف من الشهادة"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:194
|
||
msgid "check_cert: No peer certificate available"
|
||
msgstr "check_cert: لا توجد شهادة نظير متوفرة"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:207
|
||
msgid "check_cert: X509_check_host failed"
|
||
msgstr "check_cert: فشل X509_تحقق_مضيف X509"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:213
|
||
msgid "check_cert: check_host failed"
|
||
msgstr "check_cert: فشل التحقق_من_المضيف"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:229
|
||
msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available"
|
||
msgstr "calc_cert_hash: لا توجد شهادة نظير متوفرة"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:236
|
||
msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed"
|
||
msgstr "calc_cert_hash: فشل حساب التجزئة"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:305
|
||
msgid "tls_setup: Could not set cipher list"
|
||
msgstr "tls_setup: تعذر تعيين قائمة الشفرات"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:318
|
||
msgid "tls_setup: SSL_new failed"
|
||
msgstr "tls_setup: فشل SSL_new"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:324
|
||
msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL"
|
||
msgstr "tls_setup: تعذر ربط المقبس ب SSL"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:338
|
||
msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout"
|
||
msgstr "tls_setup: مهلة قراءة SSL_connect انتهت"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:344
|
||
msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout"
|
||
msgstr "tls_setup: مهلة كتابة SSL_connect انتهت"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:361
|
||
msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated"
|
||
msgstr "tls_setup: تعذر حساب تجزئة الشهادة"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:385
|
||
msgid "tls_send: read timeout"
|
||
msgstr "tls_send: مهلة القراءة انتهت"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:392
|
||
msgid "tls_send: write timeout"
|
||
msgstr "tls_send: مهلة الكتابة انتهت"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:418
|
||
msgid "tls_recv: read timeout"
|
||
msgstr "tls_recv: مهلة القراءة انتهت"
|
||
|
||
#: src/tls.cpp:425
|
||
msgid "tls_recv: write timeout"
|
||
msgstr "tls_recv: مهلة الكتابة انتهت"
|
||
|
||
#~ msgid "Listeners: 99999"
|
||
#~ msgstr "المستمعين: 99999"
|
||
|
||
#~ msgid "Resample output"
|
||
#~ msgstr "جودة إعادة العينة"
|
||
|
||
#~ msgid "Resample output to selected sample rate"
|
||
#~ msgstr "حدد معدل عينة الإدخال"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server "
|
||
#~ "\"%s\".\n"
|
||
#~ "butt will start with default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال عنوان WebRTC WHIP مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
#~ "سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC ICE server entry for server "
|
||
#~ "\"%s\".\n"
|
||
#~ "butt will start with default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خطأ أثناء تحليل التكوين. إدخال المنفذ مفقود للخادم \"%s\".\n"
|
||
#~ "سيبدأ butt بالإعدادات الافتراضية"
|
||
|
||
#~ msgid "No ICE server specified"
|
||
#~ msgstr "لم يتم تحديد اسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset "
|
||
#~ msgstr "مضبوط مسبقاً "
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "لون الكتابة"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume of Primary Device"
|
||
#~ msgstr "حجم صوت الجهاز الاساسي"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume of Secondary Device"
|
||
#~ msgstr "حجم صوت الجهاز الثانوي"
|