3239 lines
81 KiB
Text
3239 lines
81 KiB
Text
# Spanish translation for butt-0.1.41 package.
|
|
# Copyright (C) 2021 Daniel Nöthen
|
|
# This file is distributed under the same license as the butt package.
|
|
# 01iver <oliver.bejarano@gmail.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: butt 1.45.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: 01iver <oliver.bejarano@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: src/AskForMicPermission.m:20
|
|
msgid "Microphone access"
|
|
msgstr "Acesso al micrófono"
|
|
|
|
#: src/AskForMicPermission.m:21
|
|
msgid ""
|
|
"butt needs access to your microphone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please go to\n"
|
|
"System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n"
|
|
"and activate the check mark next to the butt entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"butt necesita acceder a su micrófono\n"
|
|
"Por favor, vaya a\n"
|
|
"Preferencias del Sistema->Seguridad y privacidad->Privacidad->Micrófono\n"
|
|
"y active la casilla de verificación junto a la línea de butt"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:219
|
|
msgid "No home-directory found"
|
|
msgstr "No se encontró directorio de inicio"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shift key was held down during startup.\n"
|
|
"Do you want to start butt with a new configuration file?\n"
|
|
"This will overwrite your existing configuration file at\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla Shift (mayúsculas) estaba presionada durante el inicio\n"
|
|
"¿Desea iniciar butt con un archivo de configuración nuevo?\n"
|
|
"Esto sobreescribirá su archivo de configuración existente en\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:233
|
|
msgid "Start with old"
|
|
msgstr "Iniciar con el anterior"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:233
|
|
msgid "Start with new"
|
|
msgstr "Iniciar con el nuevo"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create config %s\n"
|
|
"butt is going to close now"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear la configuración %s\n"
|
|
"butt se cerrará ahora"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading config %s\n"
|
|
msgstr "Leyendo la configuración %s\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find config %s\n"
|
|
msgstr "No pudo encontrar la configuración %s\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"butt created a default config at\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt creó una configuración por defecto en\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any audio device with input channels.\n"
|
|
"butt requires at least one audio device with input channels in order to "
|
|
"work.\n"
|
|
"This can either be a built-in audio device, an external audio device or a "
|
|
"virtual audio device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"butt is going to close now."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar un dispositivo de audio con canales de entrada\n"
|
|
"butt requiere al menos un dispositivo de audio con canales de entrada para "
|
|
"funcionar.\n"
|
|
"Puede ser un dispositivo de audio integrado, externo o virtual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"butt se cerrará ahora."
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n"
|
|
msgstr "Argumento inválido: El umbral debe ser un número positivo\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c threshold set to %0.1f\n"
|
|
msgstr "Umbral de %c definido en %0.1f\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n"
|
|
msgstr "Argumento inválido: El puerto debe ser un número entre 1023 y 65535\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496
|
|
#: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540
|
|
#: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Solo puede pasar una opción de control. La opción -%c se ha "
|
|
"ignorado.\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"-h\tPrint this help text\n"
|
|
"-v\tPrint version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
"-h\tImprima este texto de ayuda\n"
|
|
"-v\tImprima la información sobre la versión\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options for operating mode:\n"
|
|
"-c\tPath to configuration file\n"
|
|
"-L\tPrint available audio devices\n"
|
|
"-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: "
|
|
"localhost only)\n"
|
|
"-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n"
|
|
"-x\tDo not start a command server\n"
|
|
"-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones para el modo de operación\n"
|
|
"-c\tRuta del archivo de configuración\n"
|
|
"-L\tImprimir dispositivos de audio disponibles\n"
|
|
"-A\tServidor de mandatos que será accesible desde su red o internet (por "
|
|
"defecto: solamente localhost)\n"
|
|
"-U\tEl servidor de mandatos usará UDP en vez de TCP\n"
|
|
"-x\tNo iniciar un servidor de mandatos\n"
|
|
"-p\tPuerto que escuchará el servidor de mandatos (por defecto: 1256)\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options for control mode:\n"
|
|
"-s\tConnect to streaming server\n"
|
|
"-d\tDisconnect from streaming server\n"
|
|
"-r\tStart recording\n"
|
|
"-t\tStop recording\n"
|
|
"-n\tSplit recording\n"
|
|
"-q\tQuit butt\n"
|
|
"-u\tupdate song name\n"
|
|
"-S\tRequest status\n"
|
|
"-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n"
|
|
"-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n"
|
|
"-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n"
|
|
"-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n"
|
|
"-U\tConnect via UDP instead of TCP\n"
|
|
"-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n"
|
|
"-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones para el modo de control:\n"
|
|
"-s\tConectar al servidor de streaming\n"
|
|
"-d\tDesconectar del servidor de streaming\n"
|
|
"-r\tComenzar grabación\n"
|
|
"-t\tDetener grabación\n"
|
|
"-n\tDividir grabación\n"
|
|
"-q\tSalir de butt\n"
|
|
"-u\tactualizar nombre de la canción\n"
|
|
"-S\tEstado de la solicitud\n"
|
|
"-M\tDefinir umbral de señal para streaming (segundos)\n"
|
|
"-m\tDefinir umbral de silencio (segundos)\n"
|
|
"-O\tDefinir umbral de señal para grabación (segundos)\n"
|
|
"-o\tDefinir umbral de silencio para grabación (segundos)\n"
|
|
"-U\tConectar por UDP en vez de TCP\n"
|
|
"-a\tDirección de la instancia de butt a controlar (por defecto: 127.0.0.1)\n"
|
|
"-p\tPuerto de la instancia de butt a controlar (por defecto: 1256)\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal option -%c.\n"
|
|
"Type butt -h to get a list of supported options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción inválida -%c.\n"
|
|
"Escriba butt -h para obtener una lista de opciones permitidas.\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -%c requires an argument\n"
|
|
msgstr "La opción -%c requiere un argumento\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line parsing failed\n"
|
|
msgstr "Falló el análisis de la línea del mandato\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No butt instance running on %s at port %d\n"
|
|
msgstr "No hay una instancia de butt en ejecución en %s en el puerto %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending command\n"
|
|
msgstr "Error al enviar el mandato\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Did not receive response packet\n"
|
|
msgstr "Error: No se recibió el paquete de respuesta\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: You may only request one status packet per second\n"
|
|
msgstr "Error: Solo puede solicitar un paquete de status por segundo\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se recibió paquete de status (El servidor de UDP no está en ejecución?)\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network error while receiving status packet: %d\n"
|
|
msgstr "Error de red al recibir el paquete de status: %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Client and server versions do not match\n"
|
|
msgstr "Error: Las versiones de cliente y servidor no coinciden\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"connected: %d\n"
|
|
"connecting: %d\n"
|
|
"recording: %d\n"
|
|
"signal present: %d\n"
|
|
"signal absent: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"conectado: %d\n"
|
|
"conectando: %d\n"
|
|
"grabando: %d\n"
|
|
"señal presente: %d\n"
|
|
"señal ausente: %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream seconds: %lu\n"
|
|
msgstr "segundos streaming: %lu\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream kBytes: %lu\n"
|
|
msgstr "kBytes streaming: %lu\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record seconds: %lu\n"
|
|
msgstr "segundos grabación: %lu\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record kBytes: %lu\n"
|
|
msgstr "kBytes grabación: %lu\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume left: %0.1f\n"
|
|
msgstr "volumen izquierda: %0.1f\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume right: %0.1f\n"
|
|
msgstr "volumen derecha: %0.1f\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "song: %s\n"
|
|
msgstr "canción: %s\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record path: %s\n"
|
|
msgstr "ruta de grabación: %s\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listeners: %d\n"
|
|
msgstr "Oyentes: %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"The control key was held down during startup.\n"
|
|
"butt will start without opening an audio device.\n"
|
|
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla Control estaba presionada durante el arranque.\n"
|
|
"butt iniciará sin abrir ningún dispositivo de audio.\n"
|
|
"Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"PortAudio init failed\n"
|
|
"butt is going to close now"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la inicialización de PortAudio\n"
|
|
"butt se cerrará ahora"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "inactivo"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"Written by Daniel Nöthen\n"
|
|
"iPhone/iPad client: https://izicast.de\n"
|
|
"Donate: paypal@danielnoethen.de\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciando %s\n"
|
|
"Escrito por Daniel Nöthen\n"
|
|
"Cliente iPhone/iPad: https://izicast.de\n"
|
|
"Donaciones: paypal@danielnoethen.de\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314
|
|
#: src/port_audio.cpp:1315
|
|
msgid "Default PCM device (default)"
|
|
msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (por defecto)"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device.\n"
|
|
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de audio.\n"
|
|
"Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"butt could not open previously used audio device.\n"
|
|
"The system default audio device will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt no pudo abrir el dispositivo de audio usado anteriormente.\n"
|
|
"Se usará el dispositivo de audio predeterminado del sistema.\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command server listening on port %d\n"
|
|
msgstr "Servidor de mandatos escuchando en el puerto %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not start command server on port %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: no se pudo iniciar el servidor de mandatos en el puerto %d\n"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version available: %s\n"
|
|
"You have version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nueva versión disponible: %s\n"
|
|
"Usted tiene la versión %s"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:853
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "No volver a preguntar"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
|
|
msgid "Get new version"
|
|
msgstr "Obtener nueva versión"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize PortMidi: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar PortMidi: %s"
|
|
|
|
#: src/butt.cpp:902
|
|
msgid "butt was built without WebRTC support"
|
|
msgstr "butt se construyó sin apoyo de WebRTC"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en el archivo: %s"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config written to %s"
|
|
msgstr "Configuración escrita en %s"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing main/server entry.\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal.\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal (main/"
|
|
"srv_ent).\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor \"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta la dirección del servidor \"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el puerto para el servidor "
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta la contraseña para el servidor "
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el punto de montaje \"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing main/icy entry.\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/"
|
|
"icy).\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/"
|
|
"icy_ent).\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/cfg.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n"
|
|
"butt will start with default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar la configuración. Falta el valor pub para icy \"%s\".\n"
|
|
"butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:3088
|
|
msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard."
|
|
msgstr "Se copió la dirección de Bitcoin al portapapeles."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:3099
|
|
msgid "Litecoin address has been copied to clipboard."
|
|
msgstr "Se copió la dirección de Litecoin al portapapeles."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:3110
|
|
msgid "Monero address has been copied to clipboard."
|
|
msgstr "Se copió la dirección de Monero al portapapeles."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4041
|
|
msgid "press left mouse to toggle lcd info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presione click izquierdo en el ratón para activar o desactivar la "
|
|
"información del lcd"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078
|
|
msgid "Streaming volume"
|
|
msgstr "Volumen de streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4057
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4058
|
|
msgid "show/hide mixer window"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar Consola de mezclas"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4065
|
|
msgid "@circle"
|
|
msgstr "@circle"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4066
|
|
msgid "start/stop recording"
|
|
msgstr "iniciar/detener grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4077
|
|
msgid "@square"
|
|
msgstr "@square"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4078
|
|
msgid "disconnect from server"
|
|
msgstr "desconectar del servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4089
|
|
msgid "@>"
|
|
msgstr "@>"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4090
|
|
msgid "connect to server"
|
|
msgstr "conectar al servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4140
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Config."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4141
|
|
msgid "show/hide config window"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de configuración"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098
|
|
msgid "Show log"
|
|
msgstr "Mostrar log"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4149
|
|
msgid "show/hide info window"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de información"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4156
|
|
msgid "-24 dB"
|
|
msgstr "-24 dB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4159
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810
|
|
msgid "Master Gain"
|
|
msgstr "Ganancia maestra"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4178
|
|
msgid "+24 dB"
|
|
msgstr "+24 dB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4185
|
|
msgid "Listeners: 0"
|
|
msgstr "Oyentes: 0"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4200
|
|
msgid "butt settings"
|
|
msgstr "configuraciones de butt"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4213
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4215
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones del Servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4218
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4219
|
|
msgid "Server to connect to"
|
|
msgstr "Servidor al que se conectará"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245
|
|
msgid "ADD"
|
|
msgstr "AGREGAR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550
|
|
msgid "Add server"
|
|
msgstr "Agregar servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250
|
|
msgid "EDIT"
|
|
msgstr "EDITAR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4230
|
|
msgid "Edit selected server"
|
|
msgstr "Editar servidor seleccionado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255
|
|
msgid "DEL"
|
|
msgstr "ELIM"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4235
|
|
msgid "Delete selected server"
|
|
msgstr "Eliminar servidor seleccionado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4239
|
|
msgid "Stream Infos"
|
|
msgstr "Información de transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4240
|
|
msgid "Stream info that shall be used"
|
|
msgstr "Información de transmisión que se utlilizará"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671
|
|
msgid "Add stream info"
|
|
msgstr "Agregar información de transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4251
|
|
msgid "Edit stream info"
|
|
msgstr "Editar información de transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4256
|
|
msgid "Delete stream info"
|
|
msgstr "Eliminar información de transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4262
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Archivo de log"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4266
|
|
msgid "Log file path"
|
|
msgstr "Dirección del archivo de log"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4271
|
|
msgid "Select log file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de log"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4278
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4282
|
|
msgid "Import settings from config file"
|
|
msgstr "Importar configuración desde archivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4287
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Guardar configuraciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4291
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4292
|
|
msgid "export settings"
|
|
msgstr "exportar configuraciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4298
|
|
msgid "Butt Agent"
|
|
msgstr "Agente de Butt"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4301
|
|
msgid "Start agent at startup"
|
|
msgstr "Comenzar agente al iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4302
|
|
msgid "Start the butt agent when butt starts"
|
|
msgstr "Comenzar el agente de butt cuando butt inicie"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307
|
|
msgid "Minimize butt to tray"
|
|
msgstr "Minim. butt a la bandeja"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4311
|
|
msgid "Start Agent"
|
|
msgstr "Iniciar Agente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4312
|
|
msgid "Start the butt agent now"
|
|
msgstr "Inicia el agente de butt ahora"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4316
|
|
msgid "Stop Agent"
|
|
msgstr "Detener Agente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4317
|
|
msgid "Stop the butt agent"
|
|
msgstr "Detener el agente de butt"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4323
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4326
|
|
msgid "Check at startup"
|
|
msgstr "Verificar al iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4327
|
|
msgid "Check for updates at start"
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4331
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Verificar ahora"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4332
|
|
msgid "Check if a new version is available"
|
|
msgstr "Verificar si hay una nueva versión disponible"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4338
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4341
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4345
|
|
msgid " YouTube"
|
|
msgstr "YouTube"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4355
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4357
|
|
msgid "Main Audio Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones principales de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4360
|
|
msgid "Channel mode"
|
|
msgstr "Modo de canal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4361
|
|
msgid "Select input channel"
|
|
msgstr "Seleccione el canal de entrada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4374
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4375
|
|
msgid "Select input sample rate"
|
|
msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4380
|
|
msgid "Remember Device by"
|
|
msgstr "Recordar dispositivo por"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4383
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4388
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4395
|
|
msgid "Update devices"
|
|
msgstr "Actualizar dispositivos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4396
|
|
msgid "Rescan audio devices"
|
|
msgstr "Volver a buscar dispositivos de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4400
|
|
msgid "Primary Audio Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de audio principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4401
|
|
msgid "Select your primary sound card device"
|
|
msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425
|
|
msgid "Select left audio channel"
|
|
msgstr "Seleccione el canal izquierdo de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431
|
|
msgid "Select right audio channel"
|
|
msgstr "Seleccione el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4418
|
|
msgid "Secondary Audio Device"
|
|
msgstr "Mezclador de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4419
|
|
msgid "Select your secondary sound card device"
|
|
msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo secundario"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Códec"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4442
|
|
msgid "Select streaming codec"
|
|
msgstr "Seleccione el códec de streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa de bits"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4456
|
|
msgid "Select streaming bitrate"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de bits del streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4473
|
|
msgid "Select recording codec"
|
|
msgstr "Seleccionar el códec de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4487
|
|
msgid "Select recording bitrate"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de bits para la grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4499
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanzado..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4505
|
|
msgid "Buffer (ms)"
|
|
msgstr "Buffer (ms)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4514
|
|
msgid "Resample Quality"
|
|
msgstr "Calidad de remuestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4529
|
|
msgid "Signal detection levels"
|
|
msgstr "Niveles de detección de señal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4532
|
|
msgid "Signal present"
|
|
msgstr "Señal presente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4542
|
|
msgid "Signal absent"
|
|
msgstr "Señal ausente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4558
|
|
msgid "Update song name from file"
|
|
msgstr "Actualizar nombre de canción desde archivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4562
|
|
msgid "Filename that holds the current song name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo que contiene el nombre de la canción actual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4568
|
|
msgid "Select file that holds the current song name"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo que contiene el nombre de la canción actual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579
|
|
msgid "Activate auto update song name from file"
|
|
msgstr "Activar actualización automática de nombre de canción desde archivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4578
|
|
msgid "Read last line instead of first"
|
|
msgstr "Leer últ. línea en vez de la primera"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4585
|
|
msgid "Update song name from application"
|
|
msgstr "Actualizar nombre de la canción desde la aplicación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4589
|
|
msgid "Changes the song through an running application"
|
|
msgstr "Cambia la canción mediante una aplicación en ejecución"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4594
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
msgstr "Título - Artista"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4599
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
msgstr "Artista - Título"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4612
|
|
msgid "Update song name manually"
|
|
msgstr "Actualizar nombre de canción manualmente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4616
|
|
msgid "Current song name"
|
|
msgstr "Nombre de la canción actual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4623
|
|
msgid "Send current song name to the server"
|
|
msgstr "Enviar nombre de la canción actual al servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4631
|
|
msgid "Update song name delay"
|
|
msgstr "Tiempo espera para actualizar nombre canción"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4635
|
|
msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce un tiempo de espera hasta que el nombre de canción se actualice "
|
|
"realmente"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4642
|
|
msgid "Extend song name"
|
|
msgstr "Extender el nombre de canción"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4645
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4650
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufijo:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789
|
|
msgid "Start if signal is present for"
|
|
msgstr "Iniciar si hay señal durante"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4661
|
|
msgid ""
|
|
"Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
|
|
"in the \"Audio\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzar la transmisión si el nivel de audio supera el valor asignado en "
|
|
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802
|
|
msgid "Stop if signal is absent for"
|
|
msgstr "Detener si no hay señal durante"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4674
|
|
msgid ""
|
|
"Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
|
|
"in the \"Audio\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detener la transmisión si el nivel de audio baja del valor asignado en "
|
|
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4686
|
|
msgid "Start streaming after launch"
|
|
msgstr "Comenzar streaming después de iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4687
|
|
msgid "Connect automatically to a server after launch"
|
|
msgstr "Conectar automáticamente al servidor al iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4691
|
|
msgid "Force reconnecting"
|
|
msgstr "Forzar reconexión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4692
|
|
msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado butt intenta reconectarse sin importar el mensaje de error"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4696
|
|
msgid "Reconnect delay:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para reconexión:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4707
|
|
msgid "Update song name from URL"
|
|
msgstr "Actualizar nombre de canción desde URL"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4711
|
|
msgid "URL to get song name from"
|
|
msgstr "URL para obteer el nombre de la canción"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4716
|
|
msgid "Update interval"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4717
|
|
msgid "Update interval in seconds"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización en segundos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4732
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4734
|
|
msgid "Record File Name:"
|
|
msgstr "archivo de grabación:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4735
|
|
msgid "Record file name"
|
|
msgstr "archivo de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4740
|
|
msgid "Record Directory:"
|
|
msgstr "Directorio de grabación:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4741
|
|
msgid "Directory of recordings"
|
|
msgstr "Directorio para las grabaciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4747
|
|
msgid "Select recording directory"
|
|
msgstr "Seleccionar el directorio de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4752
|
|
msgid "Split file"
|
|
msgstr "Dividir archivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4755
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "cada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4758
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761
|
|
msgid "Sync to full hour"
|
|
msgstr "Sincronizar a hora completa"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4765
|
|
msgid "Split now"
|
|
msgstr "Dividir ahora"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775
|
|
msgid "Start recording when connected"
|
|
msgstr "Comenzar grabación al conectar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4779
|
|
msgid "Stop recording when disconnected"
|
|
msgstr "Detener grabación al desconectar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4780
|
|
msgid "Start recording when disconnected"
|
|
msgstr "Comenzar grabación al desconectar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785
|
|
msgid "Start recording after launch"
|
|
msgstr "Comenzar grabación después de iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4790
|
|
msgid ""
|
|
"Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
|
|
"in the \"Audio\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzar la grabación si el nivel de audio supera el valor asignado en "
|
|
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4803
|
|
msgid ""
|
|
"Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
|
|
"in the \"Audio\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detener la grabación si el nivel de audio baja del valor asignado en \"Señal "
|
|
"presente\" en la pestaña \"Audio\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4815
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4823
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4830
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ecualizador"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Grab"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4842
|
|
msgid "Equalizer Preset"
|
|
msgstr "Ecualizador predeterminado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5186
|
|
msgid "+0.0"
|
|
msgstr "+0.0"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4858
|
|
msgid "32Hz"
|
|
msgstr "32Hz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4880
|
|
msgid "64Hz"
|
|
msgstr "64Hz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4902
|
|
msgid "125Hz"
|
|
msgstr "125Hz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4924
|
|
msgid "250Hz"
|
|
msgstr "250Hz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4946
|
|
msgid "500Hz"
|
|
msgstr "500Hz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4968
|
|
msgid "1kHz"
|
|
msgstr "1kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:4990
|
|
msgid "2kHz"
|
|
msgstr "2kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5012
|
|
msgid "4kHz"
|
|
msgstr "4kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5034
|
|
msgid "8kHz"
|
|
msgstr "8kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5056
|
|
msgid "16kHz"
|
|
msgstr "16kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5081
|
|
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
|
msgstr "Compresor dinámico de rango"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5092
|
|
msgid "Aggressive Mode"
|
|
msgstr "Modo Agresivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5100
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5122
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "relación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163
|
|
msgid "+0.00"
|
|
msgstr "+0.00"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5144
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Ataque"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5167
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Liberar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5190
|
|
msgid "MakeupGain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5226
|
|
msgid "MIDI Device"
|
|
msgstr "Disposit. MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5227
|
|
msgid "Select your MIDI device"
|
|
msgstr "Seleccione su dispositivo MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5232
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Volver a buscar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5233
|
|
msgid "Rescan MIDI devices"
|
|
msgstr "Volver a buscar dispositivos MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5238
|
|
msgid "MIDI signal indicator"
|
|
msgstr "Indicador de señal de MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5250
|
|
msgid "MIDI Commands"
|
|
msgstr "Mandatos MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5255
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5256
|
|
msgid "Enable/Disable the selected MIDI command"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar el mandato MIDI seleccionado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5262
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5263
|
|
msgid "Select MIDI channel"
|
|
msgstr "Seleccionar canal MIDI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5277
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5278
|
|
msgid "Select CC number"
|
|
msgstr "Seleccionar número de CC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425
|
|
msgid "Learn"
|
|
msgstr "Aprender"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5284
|
|
msgid "Activate to auto detect the channel and CC number"
|
|
msgstr "Activar para autodetectar el canal y número de CC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5289
|
|
msgid "CC Mode"
|
|
msgstr "Modo de CC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5290
|
|
msgid "Select CC mode"
|
|
msgstr "Seleccionar modo de CC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5304
|
|
msgid "Soft takeover"
|
|
msgstr "Toma de control suave"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5305
|
|
msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impide saltos al desplazar un control de deslizamiento en modo absoluto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5313
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5318
|
|
msgid ""
|
|
"If your server uses a certificate from\n"
|
|
"Let's Encrypt or another well known\n"
|
|
"CA, you can leave these fields blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si su servidor usa un certificado de\n"
|
|
"Let's Encrypt u otra CA reconocida\n"
|
|
"puede dejar estos campos en blanco."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5322
|
|
msgid "CA Certificate File:"
|
|
msgstr "Archivo de Certificado CA:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5323
|
|
msgid "Certificate file"
|
|
msgstr "Archivo de Certificado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5329
|
|
msgid "Select certificate file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de certificado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5334
|
|
msgid "CA Certificate Directory:"
|
|
msgstr "Directorio de Certificado CA:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5335
|
|
msgid "Certificate directory"
|
|
msgstr "Directorio de certificado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5341
|
|
msgid "Select certificate directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de certificado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5350
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5352
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5369
|
|
msgid "Display Color"
|
|
msgstr "Color para mostrar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5372
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5373
|
|
msgid "Select text color"
|
|
msgstr "Seleccione color del texto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5379
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5380
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Seleccione color de fondo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5388
|
|
msgid "VU meter"
|
|
msgstr "VU meter"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5391
|
|
msgid "Gradient colors"
|
|
msgstr "Colores degradados"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5396
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colores sólidos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5401
|
|
msgid "Always show tabs"
|
|
msgstr "Mostrar las pestañas siempre"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5406
|
|
msgid "Select lower range color"
|
|
msgstr "Seleccione color del texto para rango bajo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5413
|
|
msgid "Select mid range color"
|
|
msgstr "Seleccione color del texto para rango medio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5420
|
|
msgid "Select high range color"
|
|
msgstr "Seleccione color del texto para rango alto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5427
|
|
msgid "Low range start value (dB)"
|
|
msgstr "Valor inicial de rango bajo (dB)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5431
|
|
msgid "Mid range start value (dB)"
|
|
msgstr "Valor inicial de rango medio (dB)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5440
|
|
msgid "High range start value (dB)"
|
|
msgstr "Valor inicial de rango alto (dB)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5450
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5453
|
|
msgid "Attach settings window to main window"
|
|
msgstr "Anexar ventana configs. a ventana principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5454
|
|
msgid "Attach this window to the butt window"
|
|
msgstr "Anexar esta ventana a la pantalla de butt"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459
|
|
msgid "Stay always on top"
|
|
msgstr "Siempre arriba"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469
|
|
msgid "Hide log window after start up"
|
|
msgstr "Ocultar ventana de log después de iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474
|
|
msgid "Change display mode every 5 seconds"
|
|
msgstr "Cambiar modo visualización cada 5 segundos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5478
|
|
msgid "Start minimized"
|
|
msgstr "Iniciar minimizado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5479
|
|
msgid "Minimize butt at startup"
|
|
msgstr "Minimizar butt al iniciar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5483
|
|
msgid "Disable gain control"
|
|
msgstr "Desactivar control de ganancia"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5489
|
|
msgid "Show listeners"
|
|
msgstr "Mostrar oyentes"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5490
|
|
msgid "Show current listeners in the display (not always available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar el número actual de oyentes en la pantalla (no siempre es posible)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5494
|
|
msgid "Update rate:"
|
|
msgstr "Actualizaciones:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5504
|
|
msgid "Custom window title:"
|
|
msgstr "Título personalizado de ventana:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5505
|
|
msgid "Define a custom window title"
|
|
msgstr "Defina un título personalizado de ventana"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5515
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5517
|
|
msgid "Donation"
|
|
msgstr "Donación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5520
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping this software up to date, adding\n"
|
|
"new features and answering support mails\n"
|
|
"takes a lot of time and effort. If you can\n"
|
|
"afford it, please consider supporting this\n"
|
|
"project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener este software actualizado, agregar\n"
|
|
"nuevas funcionalidades y responder correos\n"
|
|
"de consultas consume mucho tiempo y esfuerzo.\n"
|
|
"Si le es posible, por favor, considere apoyar este \n"
|
|
"proyecto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¡Gracias!"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5525
|
|
msgid "&Donate via PayPal"
|
|
msgstr "&Donar via PayPal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5529
|
|
msgid "Become a &patron"
|
|
msgstr "Convertirse en &patrón"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5533
|
|
msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more"
|
|
msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC y más"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5537
|
|
msgid "&Bitcoin && Co"
|
|
msgstr "&Bitcoin && Co"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5556
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5560
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5564
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5569
|
|
msgid "Icecast mountpoint:"
|
|
msgstr "Punto montaje Icecast:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5573
|
|
msgid "Icecast user:"
|
|
msgstr "Usuario de Icecast:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5578
|
|
msgid "show/hide password"
|
|
msgstr "mostrar/ocultar contraseña"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5582
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5585
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5590
|
|
msgid "Icecast"
|
|
msgstr "Icecast"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5595
|
|
msgid "WebRTC"
|
|
msgstr "WebRTC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5600
|
|
msgid "Radio.co"
|
|
msgstr "Radio.co"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713
|
|
msgid "&ADD"
|
|
msgstr "&AGREGAR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5622
|
|
msgid "Use SSL/TLS"
|
|
msgstr "Usar SSL/TLS"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5625
|
|
msgid "Revoke certificate trust"
|
|
msgstr "Revocar certif. confianza"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5631
|
|
msgid "Radio.co Stations"
|
|
msgstr "Estaciones de Radio.co"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5634
|
|
msgid "Get Stations"
|
|
msgstr "Obtener Estaciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5638
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5642
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "No seleccionar ninguno"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5646
|
|
msgid "Use legacy Icecast protocol"
|
|
msgstr "Use protocolo anticuado Icecast"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5647
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the "
|
|
"newer PUT protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esto si desea usar el antiguo protocolo SOURCE en lugar del nuevo "
|
|
"protocolo PUT"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5651
|
|
msgid "ICE server (optional):"
|
|
msgstr "Servidor ICE (opcional):"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5654
|
|
msgid "WebRTC (WHIP) URL:"
|
|
msgstr "URL WebRTC (WHIP):"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5657
|
|
msgid "Bearer token (optional):"
|
|
msgstr "Token de portador (opcional):"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5660
|
|
msgid "Custom listener URL (optional):"
|
|
msgstr "URL para los números de oyente (opcional):"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5664
|
|
msgid "Custom listener mountpoint (optional):"
|
|
msgstr "Punto de montaje para números de oyente (opcional):"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5674
|
|
msgid "The name of your new ICY-entrie"
|
|
msgstr "Nombre de su nuevo valor de ICY"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5678
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5682
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5686
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5690
|
|
msgid "ICQ:"
|
|
msgstr "ICQ:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5694
|
|
msgid "IRC:"
|
|
msgstr "IRC:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5698
|
|
msgid "AIM:"
|
|
msgstr "AIM:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5702
|
|
msgid "Make server public"
|
|
msgstr "Hacer público el servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5705
|
|
msgid "Expand variables"
|
|
msgstr "Expandir variables"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5706
|
|
msgid "Activate to expand date variables in name and description"
|
|
msgstr "Activar para expandir las variables de fecha en nombre y descripción"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5736
|
|
msgid "Donate Cryptocurrency"
|
|
msgstr "Donar criptomoedas"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5747
|
|
msgid "Bitcoin"
|
|
msgstr "Bitcoin"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5756
|
|
msgid "Litecoin"
|
|
msgstr "Litecoin"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5765
|
|
msgid "Monero"
|
|
msgstr "Monero"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6669
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5780
|
|
msgid "Streaming Codec Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones del códec de Streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125
|
|
msgid "Encoding Quality"
|
|
msgstr "Calidad de codificación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138
|
|
msgid "Stereo Mode"
|
|
msgstr "Modo Estéreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403
|
|
msgid "Bitrate Mode"
|
|
msgstr "Modo de tasa de Bits"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "VBR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6347
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180
|
|
msgid "Min. Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa bits mín."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193
|
|
msgid "Max. Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa bits máx."
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Fuerza"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207
|
|
msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementar estrictamente tasa de bits mínima (opción -F del codificador "
|
|
"lame)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227
|
|
msgid "Lowpass (kHz)"
|
|
msgstr "Paso bajo (kHz)"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6255
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6261
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252
|
|
msgid "Highpass (kHz)"
|
|
msgstr "Paso alto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213
|
|
msgid "Resampling"
|
|
msgstr "Remuestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214
|
|
msgid "Resample to the selected sample rate"
|
|
msgstr "Remostrar a la tasa de muestreo seleccionada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279
|
|
msgid "OGG"
|
|
msgstr "OGG"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294
|
|
msgid "VBR Quality"
|
|
msgstr "Calidad de VBR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307
|
|
msgid "VBR min. Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa bits mín. VBR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312
|
|
msgid "VBR max. Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa bits máx. VBR"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319
|
|
msgid "OPUS"
|
|
msgstr "OPUS"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321
|
|
msgid "Optimize for"
|
|
msgstr "Optimizar para"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360
|
|
msgid "Max. Bandwidth"
|
|
msgstr "Máximo ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390
|
|
msgid "Afterburner"
|
|
msgstr "Afterburner"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profundidad de bits"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450
|
|
msgid "24 bit"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6112
|
|
msgid "Recording Codec Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones del códec de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6436
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6445
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6467
|
|
msgid "butt audio mixer"
|
|
msgstr "Mezclador de audio de butt"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6483
|
|
msgid "Audio Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592
|
|
msgid "+0.0 dB"
|
|
msgstr "+0.0 dB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634
|
|
msgid ""
|
|
"Primary\n"
|
|
"Device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo\n"
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6540
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary\n"
|
|
"Device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo\n"
|
|
"secundario"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6551
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming\n"
|
|
"Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganancia\n"
|
|
"de streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6574
|
|
msgid ""
|
|
"Recording\n"
|
|
"Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganancia\n"
|
|
"de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6597
|
|
msgid ""
|
|
"Master\n"
|
|
"Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganancia\n"
|
|
"maestra"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6615
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross Fader"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross fader"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6638
|
|
msgid "|"
|
|
msgstr "|"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6650
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6661
|
|
msgid "&Open the manual"
|
|
msgstr "&Abrir el manual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/flgui.cpp:6665
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find aac library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please follow the instructions in the manual\n"
|
|
"for adding aac support."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo encontrar la biblioteca de aac.\n"
|
|
"Por favor, siga las instrucciones del manual para agregar el soporte a aac."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"stream sent\n"
|
|
"%0.2lfMB"
|
|
msgstr ""
|
|
"transm. enviada\n"
|
|
"%0.2lfMB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"stream time\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo transm.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# Will be shown in the main display and thus
|
|
# may only contain ascii-characters. When
|
|
# in doubt just keep "Listeners". Also the
|
|
# string length should not exceed 10
|
|
# characters.
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On Air\n"
|
|
"Listeners %5d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al aire\n"
|
|
"Oyentes %5d"
|
|
|
|
# Will be shown in the main display and thus
|
|
# may only contain ascii-characters. When
|
|
# in doubt just keep "Listeners>". Also the
|
|
# string length should not exceed 10
|
|
# characters.
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On Air\n"
|
|
"Listeners>%5d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al aire\n"
|
|
"Oyentes>%5d"
|
|
|
|
# Will be shown in the main display and thus
|
|
# may only contain ascii-characters. When
|
|
# in doubt just keep "On Air"
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On Air"
|
|
msgstr "Al aire"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"record time\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo grabac.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"record size\n"
|
|
"%0.2lfMB"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamaño grabac.\n"
|
|
"%0.2lfMB"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Connection lost\n"
|
|
"reconnecting in %d seconds..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Conexión perdida\n"
|
|
"reconnexión en %d segundos..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Connection lost\n"
|
|
"reconnecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Conexión perdida\n"
|
|
"reconectando..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "Oyentes"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a file extension in current filename\n"
|
|
"Automatic file splitting is deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar una extensión en el nombre actual de archivo\n"
|
|
"Se desactivó la división automática de archivo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid filename for next file\n"
|
|
"butt keeps recording to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar un nombre válido para el próximo archivo\n"
|
|
"butt continuará grabando en el archivo actual"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938
|
|
msgid "Recording to:"
|
|
msgstr "Grabando en:"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning\n"
|
|
"Could not open: %s.\n"
|
|
"Will retry in 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia\n"
|
|
"No se pudo abrir %s.\n"
|
|
"Se volverá a intentar en 5 segundos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Error: No server entry found.\n"
|
|
"Please add a server in the settings-window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se encontró valor para el servidor.\n"
|
|
"Por favor, agregue un servidor en la ventana de configuración."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n"
|
|
"lower than 48kbit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el codificador de ogg vorbis no soporta las tasas de bits\n"
|
|
"menores a 48kbit"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version"
|
|
msgstr "Advertencia: %s no está soportado por todas las versiones de Shoutcast"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204
|
|
msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast"
|
|
msgstr "Error: ShoutCast no soporta FLAC"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac"
|
|
msgstr "Error: Radio.co soporta solo mp3 y aac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: WebRTC only supports opus"
|
|
msgstr "Error: WebRTC solo soporta opus"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s via %s ..."
|
|
msgstr "Conectando a %s mediante %s ..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%u ..."
|
|
msgstr "Conectando a %s:%u ..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..."
|
|
msgstr "Conectando a %s:%u (%u) ..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "Conexión establecida"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device 1:\t%s\n"
|
|
msgstr "Dispositivo 1:\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device 2:\t%s\n"
|
|
msgstr "Dispositivo 2:\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to: %s"
|
|
msgstr "Conectado a %s"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669
|
|
msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://"
|
|
msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676
|
|
msgid ""
|
|
"No mountpoint specified\n"
|
|
"Setting mountpoint to \"stream\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún punto de montaje definido\n"
|
|
"Definiendo punto de montaje como \"streaming\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680
|
|
msgid ""
|
|
"No user specified\n"
|
|
"Setting user to \"source\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se especificó un usuario\n"
|
|
"Definiendo usuario como \"source\""
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported listener URL.\n"
|
|
"The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain "
|
|
"stats?sid"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL de escucha no compatible.\n"
|
|
"La URL de escucha debe terminar en status-json.xsl, 7.xsl, 7.html o contener "
|
|
"stats?sid"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545
|
|
msgid "No name specified"
|
|
msgstr "No se especificó un nombre"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters of all your server names exeeds 1000\n"
|
|
"Please reduce the number of characters of each server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de servidor excede los 1000\n"
|
|
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre de servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705
|
|
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de "
|
|
"servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710
|
|
msgid "No address specified"
|
|
msgstr "No se especificó una dirección"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714
|
|
msgid "No password specified"
|
|
msgstr "No se especificó una contraseña"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718
|
|
msgid "No port specified"
|
|
msgstr "No se especificó un puerto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid port number\n"
|
|
"The port number must be between 1 and 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de puerto inválido\n"
|
|
"El número de puerto debe estar entre 1 y 65535"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729
|
|
msgid "No WHIP URL specified"
|
|
msgstr "No se especificó URL WHIP"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564
|
|
msgid "Server name already exist!"
|
|
msgstr "¡Nombre de servidor ya existe!"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
|
|
msgid "stop recording?"
|
|
msgstr "¿detener grabación?"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005
|
|
msgid "No recording filename specified"
|
|
msgstr "No se especificó un nombre de archivo de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists!"
|
|
msgstr "¡%s ya existe!"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
|
msgid "overwrite"
|
|
msgstr "sobrescribir"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
|
|
msgid "append"
|
|
msgstr "anexar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021
|
|
msgid "Recording canceled"
|
|
msgstr "Grabación cancelada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308
|
|
msgid "Hide log"
|
|
msgstr "Ocultar log"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123
|
|
msgid "Add Server"
|
|
msgstr "Agregar servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176
|
|
msgid "Edit Server"
|
|
msgstr "Editar servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181
|
|
msgid "Radio.co stations cannot be edited."
|
|
msgstr "Las estaciones de Radio.co no pueden editarse."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267
|
|
msgid "Add Server Infos"
|
|
msgstr "Agregar datos de Servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302
|
|
msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la actualización de canción: WebRTC no soporta el uso de nombres de "
|
|
"canciones"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updated songname to:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se actualizó el nombre de canción a:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354
|
|
msgid "Updating songname failed"
|
|
msgstr "Falló la actualización del nombre de canción"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio buffer has been set to %d ms"
|
|
msgstr "Se asignó el valor de buffer de audio en %d ms"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"butt will open Radio.co in a new browser window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Login to Radio.co and allow butt access to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"butt abrirá Radio.co en una nueva ventana del navegador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inicie sesión en Radio.co y permita el acceso a su cuenta a butt."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638
|
|
msgid "Could not revoke trust for certificate"
|
|
msgstr "No fue posible revocar el certificado de confianza"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
|
|
"Please reduce the count of characters of each icy name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n"
|
|
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557
|
|
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de icy"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877
|
|
msgid "Icy name already exist!"
|
|
msgstr "¡Nombre de icy ya existe!"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The stream Sample-/Bitrate combination is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia:\n"
|
|
"La combinación de tasa de bits y de muestreo de transmisión es inválida"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050
|
|
msgid "The previous values have been set\n"
|
|
msgstr "Se asignaron los valores previos\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream bitrate set to: %dk"
|
|
msgstr "la tasa de bits de transmisión se asignó en: %dk"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The record Sample-/Bitrate combination is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia:\n"
|
|
"La combinación de tasa de bits y de muestreo de grabación es inválida"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375
|
|
msgid "The previous values have been set"
|
|
msgstr "Se asignaron los valores previos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record bitrate set to: %dk"
|
|
msgstr "la tasa de bits de grabación se asignó en: %dk"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Samplerate set to: %dHz"
|
|
msgstr "Se asignó la tasa de muestreo en: %dHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449
|
|
msgid "Channels set to: stereo"
|
|
msgstr "Se configuraron los canales en: estéreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512
|
|
msgid "Channels set to: mono"
|
|
msgstr "Se configuraron los canales en: mono"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
|
|
"Please reduce the number of characters of each icy name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n"
|
|
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659
|
|
msgid "Edit Server Infos"
|
|
msgstr "Editar datos de Servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749
|
|
msgid ""
|
|
"Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n"
|
|
"You can not use two ASIO devices at the same time.\n"
|
|
"Please select a different device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los dispositivos de audio principal y secundario son ambos ASIO.\n"
|
|
"No puede usar dos dispositivos ASIO a la vez.\n"
|
|
"Por favor, seleccione un dispositivo diferente.\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155
|
|
msgid ""
|
|
"butt could not open selected audio device.\n"
|
|
"Please try another device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt no pudo abrir el dispositivo de audio seleccionado.\n"
|
|
"Por favor, intente con otro dispositivo.\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Primary device:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo principal:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769
|
|
msgid ""
|
|
"butt could not open secondary audio device.\n"
|
|
"Please try another device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt no pudo abrir el dispositivo secundario de audio.\n"
|
|
"Por favor, intente con otro dispositivo.\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary device:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo secundario:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072
|
|
msgid ""
|
|
"MP3 encoder doesn't support current\n"
|
|
"Sample-/Bitrate combination"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador de MP3 no soporta la combinación actual\n"
|
|
"de tasa de bits y de muestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915
|
|
msgid "Stream codec set to mp3"
|
|
msgstr "El códec de transmisión se asigno a mp3"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112
|
|
msgid ""
|
|
"OGG Vorbis encoder doesn't support current\n"
|
|
"Sample-/Bitrate combination"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador de OGG Vorbis no soporta la combinación actual\n"
|
|
"de tasa de bits y de muestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948
|
|
msgid "Stream codec set to ogg/vorbis"
|
|
msgstr "El códec de transmisión se asigno a ogg/vorbis"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151
|
|
msgid ""
|
|
"Opus encoder doesn't support current\n"
|
|
"Sample-/Bitrate combination"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador de Opus no soporta la combinación actual\n"
|
|
"de tasa de bits y de muestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979
|
|
msgid "Stream codec set to opus"
|
|
msgstr "El códec de transmisión se asigno a opus"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213
|
|
msgid ""
|
|
"AAC encoder doesn't support current\n"
|
|
"Sample-/Bitrate combination"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador de AAC no soporta la combinación actual\n"
|
|
"de tasa de bits y de muestreo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032
|
|
msgid "Stream codec set to aac"
|
|
msgstr "El códec de transmisión se asigno a aac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252
|
|
msgid "ERROR: While initializing flac settings"
|
|
msgstr "ERROR: Al inicializar la configuración de flac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060
|
|
msgid "Stream codec set to flac"
|
|
msgstr "El códec de transmisión se asigno a flac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101
|
|
msgid "Record codec set to mp3"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a mp3"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140
|
|
msgid "Record codec set to ogg/vorbis"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a ogg/vorbis"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179
|
|
msgid "Record codec set to opus"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a opus"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242
|
|
msgid "Record codec set to aac"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a aac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278
|
|
msgid "Record codec set to flac"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a flac"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294
|
|
msgid "Record codec set to wav"
|
|
msgstr "El códec de grabación se asigno a wav"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329
|
|
msgid "Select certificate file..."
|
|
msgstr "Seleccionar certificado..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "ERROR: %s"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347
|
|
msgid "Select certificate directory..."
|
|
msgstr "Seleccione el directorio del certificado..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458
|
|
msgid "Record to..."
|
|
msgstr "Grabar en..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483
|
|
msgid "File splitting only works if recording is active."
|
|
msgstr "La división de archivos solo funciona si la grabación está activa."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552
|
|
msgid "Select Songfile"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de audio"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657
|
|
msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI"
|
|
msgstr "El control de ganancia está desactivado. Actívelo en Config. -> GUI"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718
|
|
msgid "select background color"
|
|
msgstr "Seleccione el color de fondo"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728
|
|
msgid "select text color"
|
|
msgstr "Seleccione el color del texto"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778
|
|
msgid "Value must be a number between -54 and 0"
|
|
msgstr "El valor debe ser un número entre -54 y 0"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788
|
|
msgid "Please restart butt to apply new language."
|
|
msgstr "Por favor, reinicie butt para aplicar el nuevo idioma."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887
|
|
msgid "Value must be a number between -90.0 and 0"
|
|
msgstr "El valor debe ser un número entre -90.0 y 0"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082
|
|
msgid "Recording volume"
|
|
msgstr "Volumen de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103
|
|
msgid "Export to..."
|
|
msgstr "Exportar a..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import config %s"
|
|
msgstr "No pudo importar la configuración %s"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config imported %s"
|
|
msgstr "Configuración %s importada"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get update information.\n"
|
|
"Reason: Network error"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo obtener la información sobre la actualización.\n"
|
|
"Razón: Error de red"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get update information.\n"
|
|
"Reason: Unknown answer from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener respuesta del servidor.\n"
|
|
"Razón: Respuesta desconocida del servidor"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240
|
|
msgid "You have the latest version!"
|
|
msgstr "¡Usted tiene la última versión!"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get update information.\n"
|
|
"Reason: Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo obtener la información sobre la actualización.\n"
|
|
"Razón: Desconocida"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251
|
|
msgid "Select logfile..."
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de log..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273
|
|
msgid ""
|
|
"butt is currently streaming.\n"
|
|
"Do you really want to close butt now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt está transmitiendo por streaming.\n"
|
|
"¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279
|
|
msgid ""
|
|
"butt is currently recording.\n"
|
|
"Do you really want to close butt now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"butt está grabando.\n"
|
|
"¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354
|
|
msgid "The URL must start with either http:// or https://"
|
|
msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366
|
|
msgid "Value must be a number between 1 and 1000"
|
|
msgstr "El valor debe ser un número entre 1 y 1000"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999
|
|
msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador no se pudo inicializar con los parámetros suministrados."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877
|
|
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz"
|
|
msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 50 kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982
|
|
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz"
|
|
msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 16 kHz"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328
|
|
msgid "MIDI device could not be opened."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el Dispositivo MIDI."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI device:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispositivo MIDI:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339
|
|
msgid "MIDI device could not be started."
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el dispositivo MIDI."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344
|
|
msgid "MIDI support disabled\n"
|
|
msgstr "Soporte de MIDI desactivado\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406
|
|
msgid "The CC value must be between 0 and 127"
|
|
msgstr "El valor de CC debe estar entre 0 y 127"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d segundos"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386
|
|
msgid "Not supported on Windows"
|
|
msgstr "No soportado en Windows"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808
|
|
msgid "Start/Stop broadcasting"
|
|
msgstr "Iniciar/Detener transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809
|
|
msgid "Start/Stop recording"
|
|
msgstr "Iniciar/Detener grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811
|
|
msgid "Streaming Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de streaming"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812
|
|
msgid "Recording Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813
|
|
msgid "Primary Device Gain"
|
|
msgstr "Ganacia de dispositivo principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814
|
|
msgid "Secondary Device Gain"
|
|
msgstr "Ganacia de dispositivo secundario"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815
|
|
msgid "Cross fader"
|
|
msgstr "Cross fader"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816
|
|
msgid "Mute/Unmute Primary Device"
|
|
msgstr "Silenciar/Activar dispositivo principal"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817
|
|
msgid "Mute/Unmute Secondary Device"
|
|
msgstr "Silenciar/Activar dispositivo secundario"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818
|
|
msgid "Start broadcasting"
|
|
msgstr "Iniciar transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819
|
|
msgid "Stop broadcasting"
|
|
msgstr "Detener transmisión"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820
|
|
msgid "Start recording"
|
|
msgstr "Iniciar grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
msgstr "Detener grabación"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870
|
|
msgid "dev. not supported"
|
|
msgstr "Dispositivo no compatible"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create recording folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Please make sure the folder contains only valid format specifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo crear la carpeta de grabación:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Por favor, asegúrese de que la carpeta contenga solo especificadores de "
|
|
"formato válidos."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create recording folder %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta de grabación %s\n"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create recording file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Please make sure the filename contains only valid format specifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo crear el archivo de grabación:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Por favor, asegúrese de que el nombre de archivo contenga solo "
|
|
"especificadores de formato válidos."
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157
|
|
msgid "Could not find a valid filename"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo válido"
|
|
|
|
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
|
|
msgid "TRUST"
|
|
msgstr "CONFIANZA"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: Could not create network socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: No pudo crear el socket de red"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: Error resolving server address"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: Error al resolver la dirección del servidor"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: SSL connection timed out. Trying again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera por conexión SSL. Intentando "
|
|
"de nuevo..."
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL/TLS certificate verification failed\n"
|
|
"Reason: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still want to trust this certificate?\n"
|
|
"Trusting will be permanent and can be revoked\n"
|
|
"in the server settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la verificación del certificado SSL/TLS\n"
|
|
"Razón: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea seguir confiando en este certificado?\n"
|
|
"La confianza será permanente y también puede ser revocada\n"
|
|
"en las configuraciones del servidor."
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: SSL connection failed\n"
|
|
"Reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: Falló la conexión SSL\n"
|
|
"Motivo: %s"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: connection timed out. Trying again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando "
|
|
"nuevamente..."
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: server answered with 400!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: ¡el servidor respondió con 400!\n"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: invalid user/password!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: ¡Usuario/Contraseña inválidos!\n"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: server answered with 404!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: ¡el servidor respondió con 404!\n"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: server answered with %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: ¡el servidor respondió con %d!\n"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: Opus is not supported by your\n"
|
|
"Icecast server (>=1.4.0 required)!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: ¡Opus no está soportado por su\n"
|
|
"servidor Icecast (versión >=1.4.0 requerida)!\n"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"update_song: could not create network socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"update_song: No fue posible crear el socket de red"
|
|
|
|
#: src/icecast.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"update_song: error resolving server address"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"update_song: error al resolver la dirección del servidor"
|
|
|
|
#: src/lame_encode.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to init lame params %d"
|
|
msgstr "No fue posible iniciar los parámetros de lame %d"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PortAudio init failed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la inicialización de PortAudio:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:180
|
|
msgid "ERROR: no sound device with input channels found"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: No se encontró ningún dispositivo de audio con canales de entrada"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331
|
|
#: src/port_midi.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting device Info (%d)"
|
|
msgstr "Error al obtener la información del dispositivo (%d)"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate not supported: %dHz\n"
|
|
"Using default samplerate: %dHz"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasa de muestreo no soportada: %dHz\n"
|
|
"Usando la tasa por defecto: %dHz"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PA: Format not supported: %s\n"
|
|
msgstr "PA: Formato no soportado: %s\n"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening sound device: %s"
|
|
msgstr "error al abrir dispositivo de audio: %s"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:326
|
|
msgid "The selected secondary audio device can not be used"
|
|
msgstr "El dispositivo secundario de audio no se puede usar"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469
|
|
msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter"
|
|
msgstr "ERROR: No se pudo inicializar el convertidor de tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo del dispositivo secundario se ajustó de %dHz a %dHz\n"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening secondary sound device: %s"
|
|
msgstr "error al abrir dispositivo de audio secundario: %s"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:921
|
|
msgid "disconnected\n"
|
|
msgstr "desconectado\n"
|
|
|
|
#: src/port_audio.cpp:949
|
|
msgid "recording stopped"
|
|
msgstr "grabación detenida"
|
|
|
|
#: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233
|
|
#: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301
|
|
#: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352
|
|
msgid "Error: PortMidi was not initialized."
|
|
msgstr "Error: PortMidi no estaba inicializado."
|
|
|
|
#: src/port_midi.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Dispositivo MIDI %s no se pudo abrir porque no se encontraron "
|
|
"dispositivos MIDI."
|
|
|
|
#: src/port_midi.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: MIDI device %s could not be found."
|
|
msgstr "Error: No se pudo encontrar el dispositivo MIDI %s"
|
|
|
|
#: src/port_midi.cpp:286
|
|
msgid "Error: MIDI thread already active."
|
|
msgstr "Error: hilo MIDI ya está activo."
|
|
|
|
#: src/port_midi.cpp:291
|
|
msgid "Error: Could not start MIDI thread."
|
|
msgstr "Error: No se pudo iniciar el hilo MIDI."
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connect: Could not create network socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Conectar: No se pudo crear el socket de red"
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connect: Error resolving server address"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Conectar: Error al resolver la dirección del servidor"
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"connect: connection timed out. Trying again...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando "
|
|
"nuevamente...\n"
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connect: Invalid password!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Conectar: ¡Contraseña inválida!\n"
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Update song: Could not create network socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Actualizar canción: No fue posible crear el socket de red"
|
|
|
|
#: src/shoutcast.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Update song: Error resolving server address"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Actualizar canción: Error resolviendo la dirección del servidor"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:159
|
|
msgid "check_host: could not read host name from cert"
|
|
msgstr ""
|
|
"check_host: no fue posible leer el nombre del host desde el certificado"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:194
|
|
msgid "check_cert: No peer certificate available"
|
|
msgstr "check_cert: No hay disponible ningún certificado de pares"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:207
|
|
msgid "check_cert: X509_check_host failed"
|
|
msgstr "check_cert: Falló el proceso X509_check_host"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:213
|
|
msgid "check_cert: check_host failed"
|
|
msgstr "check_cert: falló el proceso check_host"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:229
|
|
msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available"
|
|
msgstr "calc_cert_hash: No hay disponible ningún certificado de pares"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:236
|
|
msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed"
|
|
msgstr "calc_cert_hash: Falló el cálculo de hash"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:305
|
|
msgid "tls_setup: Could not set cipher list"
|
|
msgstr "tls_setup: No pudo asignar una lista de cifrado"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:318
|
|
msgid "tls_setup: SSL_new failed"
|
|
msgstr "tls_setup: Falló el proceso SSL_new"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:324
|
|
msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL"
|
|
msgstr "tls_setup: No fue posible asociar el socket a SSL"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:338
|
|
msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
"tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura de SSL_connect"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:344
|
|
msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
"tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura de "
|
|
"SSL_connect"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:361
|
|
msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated"
|
|
msgstr "tls_setup: El hash del certificado no pudo ser calculado"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:385
|
|
msgid "tls_send: read timeout"
|
|
msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:392
|
|
msgid "tls_send: write timeout"
|
|
msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:418
|
|
msgid "tls_recv: read timeout"
|
|
msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura"
|
|
|
|
#: src/tls.cpp:425
|
|
msgid "tls_recv: write timeout"
|
|
msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura"
|
|
|
|
#~ msgid "Listeners: 99999"
|
|
#~ msgstr "Oyentes: 99999"
|
|
|
|
#~ msgid "Resample output"
|
|
#~ msgstr "Calidad de remuestreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Resample output to selected sample rate"
|
|
#~ msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
#~ "butt will start with default settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset "
|
|
#~ msgstr "Predeterminado "
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Color del texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume of Primary Device"
|
|
#~ msgstr "Volumen de dispositivo principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume of Secondary Device"
|
|
#~ msgstr "Volumen de dispositivo secundario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_srv.\n"
|
|
#~ "butt will start with default settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_srv\n"
|
|
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_icy.\n"
|
|
#~ "butt will start with default settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_icy.\n"
|
|
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash address has been copied to clipboard."
|
|
#~ msgstr "Se copió la dirección de Dash al portapapeles."
|
|
|
|
#~ msgid "Dash"
|
|
#~ msgstr "Dash"
|
|
|
|
#~ msgid "recording to:"
|
|
#~ msgstr "grabando en:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Mono to Stereo"
|
|
#~ msgstr "Convertir Mono en Estéreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies a mono channel to both stereo channels"
|
|
#~ msgstr "Copia un canal mono a ambos canales estéreo"
|