butt/po/es.po
audioprog 031ca812ad init
2025-08-13 22:05:17 +02:00

3239 lines
81 KiB
Text

# Spanish translation for butt-0.1.41 package.
# Copyright (C) 2021 Daniel Nöthen
# This file is distributed under the same license as the butt package.
# 01iver <oliver.bejarano@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: butt 1.45.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: butt@danielnoethen.de\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 15:14+0200\n"
"Last-Translator: 01iver <oliver.bejarano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/AskForMicPermission.m:20
msgid "Microphone access"
msgstr "Acesso al micrófono"
#: src/AskForMicPermission.m:21
msgid ""
"butt needs access to your microphone.\n"
"\n"
"Please go to\n"
"System Preferences->Privacy & Security->Microphone\n"
"and activate the check mark next to the butt entry."
msgstr ""
"butt necesita acceder a su micrófono\n"
"Por favor, vaya a\n"
"Preferencias del Sistema->Seguridad y privacidad->Privacidad->Micrófono\n"
"y active la casilla de verificación junto a la línea de butt"
#: src/butt.cpp:219
msgid "No home-directory found"
msgstr "No se encontró directorio de inicio"
#: src/butt.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"The shift key was held down during startup.\n"
"Do you want to start butt with a new configuration file?\n"
"This will overwrite your existing configuration file at\n"
"%s"
msgstr ""
"La tecla Shift (mayúsculas) estaba presionada durante el inicio\n"
"¿Desea iniciar butt con un archivo de configuración nuevo?\n"
"Esto sobreescribirá su archivo de configuración existente en\n"
"%s"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with old"
msgstr "Iniciar con el anterior"
#: src/butt.cpp:233
msgid "Start with new"
msgstr "Iniciar con el nuevo"
#: src/butt.cpp:236 src/butt.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Could not create config %s\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"No se pudo crear la configuración %s\n"
"butt se cerrará ahora"
#: src/butt.cpp:242
#, c-format
msgid "Reading config %s\n"
msgstr "Leyendo la configuración %s\n"
#: src/butt.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not find config %s\n"
msgstr "No pudo encontrar la configuración %s\n"
#: src/butt.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"butt created a default config at\n"
"%s\n"
msgstr ""
"butt creó una configuración por defecto en\n"
"%s\n"
#: src/butt.cpp:265
msgid ""
"Could not find any audio device with input channels.\n"
"butt requires at least one audio device with input channels in order to "
"work.\n"
"This can either be a built-in audio device, an external audio device or a "
"virtual audio device.\n"
"\n"
"butt is going to close now."
msgstr ""
"No se pudo encontrar un dispositivo de audio con canales de entrada\n"
"butt requiere al menos un dispositivo de audio con canales de entrada para "
"funcionar.\n"
"Puede ser un dispositivo de audio integrado, externo o virtual.\n"
"\n"
"butt se cerrará ahora."
#: src/butt.cpp:358
#, c-format
msgid "Illegal argument: Threshold must be a non-negative number\n"
msgstr "Argumento inválido: El umbral debe ser un número positivo\n"
#: src/butt.cpp:382
#, c-format
msgid "%c threshold set to %0.1f\n"
msgstr "Umbral de %c definido en %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:464
#, c-format
msgid "Illegal argument: Port must be a number between 1023 and 65535\n"
msgstr "Argumento inválido: El puerto debe ser un número entre 1023 y 65535\n"
#: src/butt.cpp:472 src/butt.cpp:482 src/butt.cpp:489 src/butt.cpp:496
#: src/butt.cpp:503 src/butt.cpp:510 src/butt.cpp:521 src/butt.cpp:540
#: src/butt.cpp:550 src/butt.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: You may only pass one control option. Option -%c has been ignored.\n"
msgstr ""
"Advertencia: Solo puede pasar una opción de control. La opción -%c se ha "
"ignorado.\n"
#: src/butt.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"-h\tPrint this help text\n"
"-v\tPrint version information\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
"-h\tImprima este texto de ayuda\n"
"-v\tImprima la información sobre la versión\n"
#: src/butt.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for operating mode:\n"
"-c\tPath to configuration file\n"
"-L\tPrint available audio devices\n"
"-A\tCommand server will be accessible from your network/internet (default: "
"localhost only)\n"
"-U\tCommand server will use UDP instead of TCP\n"
"-x\tDo not start a command server\n"
"-p\tPort where the command server shall listen to (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para el modo de operación\n"
"-c\tRuta del archivo de configuración\n"
"-L\tImprimir dispositivos de audio disponibles\n"
"-A\tServidor de mandatos que será accesible desde su red o internet (por "
"defecto: solamente localhost)\n"
"-U\tEl servidor de mandatos usará UDP en vez de TCP\n"
"-x\tNo iniciar un servidor de mandatos\n"
"-p\tPuerto que escuchará el servidor de mandatos (por defecto: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for control mode:\n"
"-s\tConnect to streaming server\n"
"-d\tDisconnect from streaming server\n"
"-r\tStart recording\n"
"-t\tStop recording\n"
"-n\tSplit recording\n"
"-q\tQuit butt\n"
"-u\tupdate song name\n"
"-S\tRequest status\n"
"-M\tSet streaming signal threshold (seconds)\n"
"-m\tSet streaming silence threshold (seconds)\n"
"-O\tSet recording signal threshold (seconds)\n"
"-o\tSet recording silence threshold (seconds)\n"
"-U\tConnect via UDP instead of TCP\n"
"-a\tAddress of the butt instance to be controlled (default: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPort of the butt instance to be controlled (default: 1256)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para el modo de control:\n"
"-s\tConectar al servidor de streaming\n"
"-d\tDesconectar del servidor de streaming\n"
"-r\tComenzar grabación\n"
"-t\tDetener grabación\n"
"-n\tDividir grabación\n"
"-q\tSalir de butt\n"
"-u\tactualizar nombre de la canción\n"
"-S\tEstado de la solicitud\n"
"-M\tDefinir umbral de señal para streaming (segundos)\n"
"-m\tDefinir umbral de silencio (segundos)\n"
"-O\tDefinir umbral de señal para grabación (segundos)\n"
"-o\tDefinir umbral de silencio para grabación (segundos)\n"
"-U\tConectar por UDP en vez de TCP\n"
"-a\tDirección de la instancia de butt a controlar (por defecto: 127.0.0.1)\n"
"-p\tPuerto de la instancia de butt a controlar (por defecto: 1256)\n"
#: src/butt.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Illegal option -%c.\n"
"Type butt -h to get a list of supported options.\n"
msgstr ""
"Opción inválida -%c.\n"
"Escriba butt -h para obtener una lista de opciones permitidas.\n"
#: src/butt.cpp:603
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "La opción -%c requiere un argumento\n"
#: src/butt.cpp:607
#, c-format
msgid "Command line parsing failed\n"
msgstr "Falló el análisis de la línea del mandato\n"
#: src/butt.cpp:630
#, c-format
msgid "No butt instance running on %s at port %d\n"
msgstr "No hay una instancia de butt en ejecución en %s en el puerto %d\n"
#: src/butt.cpp:635
#, c-format
msgid "Error while sending command\n"
msgstr "Error al enviar el mandato\n"
#: src/butt.cpp:640
#, c-format
msgid "Error: Did not receive response packet\n"
msgstr "Error: No se recibió el paquete de respuesta\n"
#: src/butt.cpp:653
#, c-format
msgid "Error: You may only request one status packet per second\n"
msgstr "Error: Solo puede solicitar un paquete de status por segundo\n"
#: src/butt.cpp:657
#, c-format
msgid "Error: Did not receive status packet (UDP server not running?)\n"
msgstr ""
"No se recibió paquete de status (El servidor de UDP no está en ejecución?)\n"
#: src/butt.cpp:661
#, c-format
msgid "Network error while receiving status packet: %d\n"
msgstr "Error de red al recibir el paquete de status: %d\n"
#: src/butt.cpp:665
#, c-format
msgid "Error: Client and server versions do not match\n"
msgstr "Error: Las versiones de cliente y servidor no coinciden\n"
#: src/butt.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"connected: %d\n"
"connecting: %d\n"
"recording: %d\n"
"signal present: %d\n"
"signal absent: %d\n"
msgstr ""
"conectado: %d\n"
"conectando: %d\n"
"grabando: %d\n"
"señal presente: %d\n"
"señal ausente: %d\n"
#: src/butt.cpp:681
#, c-format
msgid "stream seconds: %lu\n"
msgstr "segundos streaming: %lu\n"
#: src/butt.cpp:682
#, c-format
msgid "stream kBytes: %lu\n"
msgstr "kBytes streaming: %lu\n"
#: src/butt.cpp:683
#, c-format
msgid "record seconds: %lu\n"
msgstr "segundos grabación: %lu\n"
#: src/butt.cpp:684
#, c-format
msgid "record kBytes: %lu\n"
msgstr "kBytes grabación: %lu\n"
#: src/butt.cpp:685
#, c-format
msgid "volume left: %0.1f\n"
msgstr "volumen izquierda: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:686
#, c-format
msgid "volume right: %0.1f\n"
msgstr "volumen derecha: %0.1f\n"
#: src/butt.cpp:687
#, c-format
msgid "song: %s\n"
msgstr "canción: %s\n"
#: src/butt.cpp:688
#, c-format
msgid "record path: %s\n"
msgstr "ruta de grabación: %s\n"
#: src/butt.cpp:689
#, c-format
msgid "listeners: %d\n"
msgstr "Oyentes: %d\n"
#: src/butt.cpp:703
msgid ""
"The control key was held down during startup.\n"
"butt will start without opening an audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"La tecla Control estaba presionada durante el arranque.\n"
"butt iniciará sin abrir ningún dispositivo de audio.\n"
"Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio"
#: src/butt.cpp:712
msgid ""
"PortAudio init failed\n"
"butt is going to close now"
msgstr ""
"Falló la inicialización de PortAudio\n"
"butt se cerrará ahora"
#: src/butt.cpp:747 src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:476
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:123 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:899
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:977 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1047
msgid "idle"
msgstr "inactivo"
#: src/butt.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"Written by Daniel Nöthen\n"
"iPhone/iPad client: https://izicast.de\n"
"Donate: paypal@danielnoethen.de\n"
msgstr ""
"Iniciando %s\n"
"Escrito por Daniel Nöthen\n"
"Cliente iPhone/iPad: https://izicast.de\n"
"Donaciones: paypal@danielnoethen.de\n"
#: src/butt.cpp:792 src/butt.cpp:793 src/cfg.cpp:577 src/port_audio.cpp:1314
#: src/port_audio.cpp:1315
msgid "Default PCM device (default)"
msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (por defecto)"
#: src/butt.cpp:796 src/butt.cpp:797 src/cfg.cpp:578
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2820 src/FLTK/fl_funcs.cpp:227
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/butt.cpp:800
msgid ""
"Could not open audio device.\n"
"Please select your preferred audio device in settings->audio"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de audio.\n"
"Por favor, seleccione su dispositivo preferido en Config. -> audio"
#: src/butt.cpp:803
msgid ""
"butt could not open previously used audio device.\n"
"The system default audio device will be used.\n"
msgstr ""
"butt no pudo abrir el dispositivo de audio usado anteriormente.\n"
"Se usará el dispositivo de audio predeterminado del sistema.\n"
#: src/butt.cpp:830
#, c-format
msgid "Command server listening on port %d\n"
msgstr "Servidor de mandatos escuchando en el puerto %d\n"
#: src/butt.cpp:837
#, c-format
msgid "Warning: could not start command server on port %d\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudo iniciar el servidor de mandatos en el puerto %d\n"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
#, c-format
msgid ""
"New version available: %s\n"
"You have version %s"
msgstr ""
"Nueva versión disponible: %s\n"
"Usted tiene la versión %s"
#: src/butt.cpp:853
msgid "Don't ask again"
msgstr "No volver a preguntar"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/butt.cpp:853 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4225
msgid "Get new version"
msgstr "Obtener nueva versión"
#: src/butt.cpp:874
#, c-format
msgid "Could not initialize PortMidi: %s"
msgstr "No se pudo inicializar PortMidi: %s"
#: src/butt.cpp:902
msgid "butt was built without WebRTC support"
msgstr "butt se construyó sin apoyo de WebRTC"
#: src/cfg.cpp:55
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo: %s"
#: src/cfg.cpp:550
#, c-format
msgid "Config written to %s"
msgstr "Configuración escrita en %s"
#: src/cfg.cpp:674
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/server entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal.\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:680
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/srv_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el servidor principal (main/"
"srv_ent).\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing type entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor \"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing address entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta la dirección del servidor \"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing port entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el puerto para el servidor "
"\"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing password entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta la contraseña para el servidor "
"\"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing mount entry for server \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el punto de montaje \"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:790
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/"
"icy).\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:795
msgid ""
"error while parsing config. Missing main/icy_ent entry.\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el valor de icy principal (main/"
"icy_ent).\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/cfg.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"error while parsing config. Missing pub entry for icy \"%s\".\n"
"butt will start with default settings"
msgstr ""
"Error al analizar la configuración. Falta el valor pub para icy \"%s\".\n"
"butt iniciará con la configuración por defecto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:3088
msgid "Bitcoin address has been copied to clipboard."
msgstr "Se copió la dirección de Bitcoin al portapapeles."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3099
msgid "Litecoin address has been copied to clipboard."
msgstr "Se copió la dirección de Litecoin al portapapeles."
#: src/FLTK/flgui.cpp:3110
msgid "Monero address has been copied to clipboard."
msgstr "Se copió la dirección de Monero al portapapeles."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4041
msgid "press left mouse to toggle lcd info"
msgstr ""
"Presione click izquierdo en el ratón para activar o desactivar la "
"información del lcd"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4053 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4078
msgid "Streaming volume"
msgstr "Volumen de streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4057
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4058
msgid "show/hide mixer window"
msgstr "Mostrar/ocultar Consola de mezclas"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4065
msgid "@circle"
msgstr "@circle"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4066
msgid "start/stop recording"
msgstr "iniciar/detener grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4077
msgid "@square"
msgstr "@square"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4078
msgid "disconnect from server"
msgstr "desconectar del servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4089
msgid "@>"
msgstr "@>"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4090
msgid "connect to server"
msgstr "conectar al servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4106 src/FLTK/flgui.cpp:4438 src/FLTK/flgui.cpp:4657
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4077
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4110 src/FLTK/flgui.cpp:4469 src/FLTK/flgui.cpp:4771
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4140
msgid "Settings"
msgstr "Config."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4141
msgid "show/hide config window"
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de configuración"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1098
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4149
msgid "show/hide info window"
msgstr "Mostrar/ocultar ventana de información"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4156
msgid "-24 dB"
msgstr "-24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4159
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4160 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3663
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:810
msgid "Master Gain"
msgstr "Ganancia maestra"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4178
msgid "+24 dB"
msgstr "+24 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4185
msgid "Listeners: 0"
msgstr "Oyentes: 0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4200
msgid "butt settings"
msgstr "configuraciones de butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4213
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4215
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuraciones del Servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4218
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4219
msgid "Server to connect to"
msgstr "Servidor al que se conectará"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4224 src/FLTK/flgui.cpp:4245
msgid "ADD"
msgstr "AGREGAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4225 src/FLTK/flgui.cpp:5550
msgid "Add server"
msgstr "Agregar servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4229 src/FLTK/flgui.cpp:4250
msgid "EDIT"
msgstr "EDITAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4230
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editar servidor seleccionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4234 src/FLTK/flgui.cpp:4255
msgid "DEL"
msgstr "ELIM"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4235
msgid "Delete selected server"
msgstr "Eliminar servidor seleccionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4239
msgid "Stream Infos"
msgstr "Información de transmisión"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4240
msgid "Stream info that shall be used"
msgstr "Información de transmisión que se utlilizará"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4246 src/FLTK/flgui.cpp:5671
msgid "Add stream info"
msgstr "Agregar información de transmisión"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4251
msgid "Edit stream info"
msgstr "Editar información de transmisión"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4256
msgid "Delete stream info"
msgstr "Eliminar información de transmisión"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4262
msgid "Log File"
msgstr "Archivo de log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4266
msgid "Log file path"
msgstr "Dirección del archivo de log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4271
msgid "Select log file"
msgstr "Seleccionar archivo de log"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4278
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4128
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4282
msgid "Import settings from config file"
msgstr "Importar configuración desde archivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4286 src/FLTK/flgui.cpp:5615 src/FLTK/flgui.cpp:5717
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4287
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuraciones"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4291
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4292
msgid "export settings"
msgstr "exportar configuraciones"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4298
msgid "Butt Agent"
msgstr "Agente de Butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4301
msgid "Start agent at startup"
msgstr "Comenzar agente al iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4302
msgid "Start the butt agent when butt starts"
msgstr "Comenzar el agente de butt cuando butt inicie"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4306 src/FLTK/flgui.cpp:4307
msgid "Minimize butt to tray"
msgstr "Minim. butt a la bandeja"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4311
msgid "Start Agent"
msgstr "Iniciar Agente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4312
msgid "Start the butt agent now"
msgstr "Inicia el agente de butt ahora"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4316
msgid "Stop Agent"
msgstr "Detener Agente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4317
msgid "Stop the butt agent"
msgstr "Detener el agente de butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4323
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4326
msgid "Check at startup"
msgstr "Verificar al iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4327
msgid "Check for updates at start"
msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4331
msgid "Check now"
msgstr "Verificar ahora"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4332
msgid "Check if a new version is available"
msgstr "Verificar si hay una nueva versión disponible"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4338
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4341
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4345
msgid " YouTube"
msgstr "YouTube"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4355
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4357
msgid "Main Audio Settings"
msgstr "Configuraciones principales de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4360
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo de canal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4361
msgid "Select input channel"
msgstr "Seleccione el canal de entrada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4374
msgid "Samplerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4375
msgid "Select input sample rate"
msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4380
msgid "Remember Device by"
msgstr "Recordar dispositivo por"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4383
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4388
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4395
msgid "Update devices"
msgstr "Actualizar dispositivos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4396
msgid "Rescan audio devices"
msgstr "Volver a buscar dispositivos de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4400
msgid "Primary Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4401
msgid "Select your primary sound card device"
msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4406 src/FLTK/flgui.cpp:4424
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4407 src/FLTK/flgui.cpp:4425
msgid "Select left audio channel"
msgstr "Seleccione el canal izquierdo de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4412 src/FLTK/flgui.cpp:4430
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4413 src/FLTK/flgui.cpp:4431
msgid "Select right audio channel"
msgstr "Seleccione el canal derecho de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4418
msgid "Secondary Audio Device"
msgstr "Mezclador de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4419
msgid "Select your secondary sound card device"
msgstr "Seleccione la tarjeta de sonido de su dispositivo secundario"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4441 src/FLTK/flgui.cpp:4472
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4442
msgid "Select streaming codec"
msgstr "Seleccione el códec de streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4455 src/FLTK/flgui.cpp:4486
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4456
msgid "Select streaming bitrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de bits del streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4473
msgid "Select recording codec"
msgstr "Seleccionar el códec de grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4487
msgid "Select recording bitrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de bits para la grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4499
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: src/FLTK/flgui.cpp:4505
msgid "Buffer (ms)"
msgstr "Buffer (ms)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4514
msgid "Resample Quality"
msgstr "Calidad de remuestreo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4529
msgid "Signal detection levels"
msgstr "Niveles de detección de señal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4532
msgid "Signal present"
msgstr "Señal presente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4539 src/FLTK/flgui.cpp:4549
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4542
msgid "Signal absent"
msgstr "Señal ausente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4556 src/FLTK/flgui.cpp:4833 src/FLTK/flgui.cpp:5084
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4558
msgid "Update song name from file"
msgstr "Actualizar nombre de canción desde archivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4562
msgid "Filename that holds the current song name"
msgstr "Nombre de archivo que contiene el nombre de la canción actual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4568
msgid "Select file that holds the current song name"
msgstr "Seleccione el archivo que contiene el nombre de la canción actual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4573 src/FLTK/flgui.cpp:4606 src/FLTK/flgui.cpp:4724
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4574 src/FLTK/flgui.cpp:4579
msgid "Activate auto update song name from file"
msgstr "Activar actualización automática de nombre de canción desde archivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4578
msgid "Read last line instead of first"
msgstr "Leer últ. línea en vez de la primera"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4585
msgid "Update song name from application"
msgstr "Actualizar nombre de la canción desde la aplicación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4589
msgid "Changes the song through an running application"
msgstr "Cambia la canción mediante una aplicación en ejecución"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4594
msgid "Title - Artist"
msgstr "Título - Artista"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4599
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4612
msgid "Update song name manually"
msgstr "Actualizar nombre de canción manualmente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4616
msgid "Current song name"
msgstr "Nombre de la canción actual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4622 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1594
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4623
msgid "Send current song name to the server"
msgstr "Enviar nombre de la canción actual al servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4631
msgid "Update song name delay"
msgstr "Tiempo espera para actualizar nombre canción"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4635
msgid "Introduces a delay until the song name is actually updated"
msgstr ""
"Introduce un tiempo de espera hasta que el nombre de canción se actualice "
"realmente"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4642
msgid "Extend song name"
msgstr "Extender el nombre de canción"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4645
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4650
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4660 src/FLTK/flgui.cpp:4789
msgid "Start if signal is present for"
msgstr "Iniciar si hay señal durante"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4661
msgid ""
"Start streaming if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Comenzar la transmisión si el nivel de audio supera el valor asignado en "
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4670 src/FLTK/flgui.cpp:4683 src/FLTK/flgui.cpp:4702
#: src/FLTK/flgui.cpp:4799 src/FLTK/flgui.cpp:4812 src/FLTK/flgui.cpp:5499
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4673 src/FLTK/flgui.cpp:4802
msgid "Stop if signal is absent for"
msgstr "Detener si no hay señal durante"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4674
msgid ""
"Stop streaming if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Detener la transmisión si el nivel de audio baja del valor asignado en "
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4686
msgid "Start streaming after launch"
msgstr "Comenzar streaming después de iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4687
msgid "Connect automatically to a server after launch"
msgstr "Conectar automáticamente al servidor al iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4691
msgid "Force reconnecting"
msgstr "Forzar reconexión"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4692
msgid "If enabled butt keeps reconnecting regardless of the error message"
msgstr ""
"Si está activado butt intenta reconectarse sin importar el mensaje de error"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4696
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Tiempo de espera para reconexión:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4707
msgid "Update song name from URL"
msgstr "Actualizar nombre de canción desde URL"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4711
msgid "URL to get song name from"
msgstr "URL para obteer el nombre de la canción"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4716
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4717
msgid "Update interval in seconds"
msgstr "Intervalo de actualización en segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4732
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4734
msgid "Record File Name:"
msgstr "archivo de grabación:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4735
msgid "Record file name"
msgstr "archivo de grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4740
msgid "Record Directory:"
msgstr "Directorio de grabación:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4741
msgid "Directory of recordings"
msgstr "Directorio para las grabaciones"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4747
msgid "Select recording directory"
msgstr "Seleccionar el directorio de grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4752
msgid "Split file"
msgstr "Dividir archivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4755
msgid "every"
msgstr "cada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4758
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4760 src/FLTK/flgui.cpp:4761
msgid "Sync to full hour"
msgstr "Sincronizar a hora completa"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4765
msgid "Split now"
msgstr "Dividir ahora"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4774 src/FLTK/flgui.cpp:4775
msgid "Start recording when connected"
msgstr "Comenzar grabación al conectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4779
msgid "Stop recording when disconnected"
msgstr "Detener grabación al desconectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4780
msgid "Start recording when disconnected"
msgstr "Comenzar grabación al desconectar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4784 src/FLTK/flgui.cpp:4785
msgid "Start recording after launch"
msgstr "Comenzar grabación después de iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4790
msgid ""
"Start recording if the audio level exceeds the \"Signal present\" level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Comenzar la grabación si el nivel de audio supera el valor asignado en "
"\"Señal presente\" en la pestaña \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4803
msgid ""
"Stop recording if the audio level falls below the \"Signal absent level set "
"in the \"Audio\" tab"
msgstr ""
"Detener la grabación si el nivel de audio baja del valor asignado en \"Señal "
"presente\" en la pestaña \"Audio\""
#: src/FLTK/flgui.cpp:4815
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4823
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4825 src/FLTK/flgui.cpp:5076 src/FLTK/flgui.cpp:6478
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4830
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4837 src/FLTK/flgui.cpp:5088
msgid "Rec"
msgstr "Grab"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4842
msgid "Equalizer Preset"
msgstr "Ecualizador predeterminado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4854 src/FLTK/flgui.cpp:4876 src/FLTK/flgui.cpp:4898
#: src/FLTK/flgui.cpp:4920 src/FLTK/flgui.cpp:4942 src/FLTK/flgui.cpp:4964
#: src/FLTK/flgui.cpp:4986 src/FLTK/flgui.cpp:5008 src/FLTK/flgui.cpp:5030
#: src/FLTK/flgui.cpp:5052 src/FLTK/flgui.cpp:5096 src/FLTK/flgui.cpp:5118
#: src/FLTK/flgui.cpp:5186
msgid "+0.0"
msgstr "+0.0"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4858
msgid "32Hz"
msgstr "32Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4880
msgid "64Hz"
msgstr "64Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4902
msgid "125Hz"
msgstr "125Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4924
msgid "250Hz"
msgstr "250Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4946
msgid "500Hz"
msgstr "500Hz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4968
msgid "1kHz"
msgstr "1kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:4990
msgid "2kHz"
msgstr "2kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5012
msgid "4kHz"
msgstr "4kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5034
msgid "8kHz"
msgstr "8kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5056
msgid "16kHz"
msgstr "16kHz"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5081
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Compresor dinámico de rango"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5092
msgid "Aggressive Mode"
msgstr "Modo Agresivo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5100
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5122
msgid "Ratio"
msgstr "relación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5140 src/FLTK/flgui.cpp:5163
msgid "+0.00"
msgstr "+0.00"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5144
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5167
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5190
msgid "MakeupGain"
msgstr "Ganancia"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5224 src/FLTK/flgui.cpp:5237
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5226
msgid "MIDI Device"
msgstr "Disposit. MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5227
msgid "Select your MIDI device"
msgstr "Seleccione su dispositivo MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5232
msgid "Rescan"
msgstr "Volver a buscar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5233
msgid "Rescan MIDI devices"
msgstr "Volver a buscar dispositivos MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5238
msgid "MIDI signal indicator"
msgstr "Indicador de señal de MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5250
msgid "MIDI Commands"
msgstr "Mandatos MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5255
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5256
msgid "Enable/Disable the selected MIDI command"
msgstr "Activar/Desactivar el mandato MIDI seleccionado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5262
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5263
msgid "Select MIDI channel"
msgstr "Seleccionar canal MIDI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5277
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5278
msgid "Select CC number"
msgstr "Seleccionar número de CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5283 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6425
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5284
msgid "Activate to auto detect the channel and CC number"
msgstr "Activar para autodetectar el canal y número de CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5289
msgid "CC Mode"
msgstr "Modo de CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5290
msgid "Select CC mode"
msgstr "Seleccionar modo de CC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5304
msgid "Soft takeover"
msgstr "Toma de control suave"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5305
msgid "Prevents jumps when controlling a slider in absolute mode"
msgstr ""
"Impide saltos al desplazar un control de deslizamiento en modo absoluto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5313
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5315 src/FLTK/flgui.cpp:5619
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5318
msgid ""
"If your server uses a certificate from\n"
"Let's Encrypt or another well known\n"
"CA, you can leave these fields blank."
msgstr ""
"Si su servidor usa un certificado de\n"
"Let's Encrypt u otra CA reconocida\n"
"puede dejar estos campos en blanco."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5322
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Archivo de Certificado CA:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5323
msgid "Certificate file"
msgstr "Archivo de Certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5329
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar archivo de certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5334
msgid "CA Certificate Directory:"
msgstr "Directorio de Certificado CA:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5335
msgid "Certificate directory"
msgstr "Directorio de certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5341
msgid "Select certificate directory"
msgstr "Seleccionar directorio de certificado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5350
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5352
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5369
msgid "Display Color"
msgstr "Color para mostrar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5372
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5373
msgid "Select text color"
msgstr "Seleccione color del texto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5379
msgid "Background"
msgstr "Color de fondo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5380
msgid "Select background color"
msgstr "Seleccione color de fondo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5388
msgid "VU meter"
msgstr "VU meter"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5391
msgid "Gradient colors"
msgstr "Colores degradados"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5396
msgid "Solid colors"
msgstr "Colores sólidos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5401
msgid "Always show tabs"
msgstr "Mostrar las pestañas siempre"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5406
msgid "Select lower range color"
msgstr "Seleccione color del texto para rango bajo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5413
msgid "Select mid range color"
msgstr "Seleccione color del texto para rango medio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5420
msgid "Select high range color"
msgstr "Seleccione color del texto para rango alto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5427
msgid "Low range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial de rango bajo (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5431
msgid "Mid range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial de rango medio (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5440
msgid "High range start value (dB)"
msgstr "Valor inicial de rango alto (dB)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5450
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5453
msgid "Attach settings window to main window"
msgstr "Anexar ventana configs. a ventana principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5454
msgid "Attach this window to the butt window"
msgstr "Anexar esta ventana a la pantalla de butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5458 src/FLTK/flgui.cpp:5459
msgid "Stay always on top"
msgstr "Siempre arriba"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5463 src/FLTK/flgui.cpp:5464
msgid "Remember main window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5468 src/FLTK/flgui.cpp:5469
msgid "Hide log window after start up"
msgstr "Ocultar ventana de log después de iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5473 src/FLTK/flgui.cpp:5474
msgid "Change display mode every 5 seconds"
msgstr "Cambiar modo visualización cada 5 segundos"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5478
msgid "Start minimized"
msgstr "Iniciar minimizado"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5479
msgid "Minimize butt at startup"
msgstr "Minimizar butt al iniciar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5483
msgid "Disable gain control"
msgstr "Desactivar control de ganancia"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5489
msgid "Show listeners"
msgstr "Mostrar oyentes"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5490
msgid "Show current listeners in the display (not always available)"
msgstr ""
"Mostrar el número actual de oyentes en la pantalla (no siempre es posible)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5494
msgid "Update rate:"
msgstr "Actualizaciones:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5504
msgid "Custom window title:"
msgstr "Título personalizado de ventana:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5505
msgid "Define a custom window title"
msgstr "Defina un título personalizado de ventana"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5515
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5517
msgid "Donation"
msgstr "Donación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5520
msgid ""
"Keeping this software up to date, adding\n"
"new features and answering support mails\n"
"takes a lot of time and effort. If you can\n"
"afford it, please consider supporting this\n"
"project.\n"
"\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Mantener este software actualizado, agregar\n"
"nuevas funcionalidades y responder correos\n"
"de consultas consume mucho tiempo y esfuerzo.\n"
"Si le es posible, por favor, considere apoyar este \n"
"proyecto.\n"
"\n"
"¡Gracias!"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5525
msgid "&Donate via PayPal"
msgstr "&Donar via PayPal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5529
msgid "Become a &patron"
msgstr "Convertirse en &patrón"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5533
msgid "&Apple Pay, Google Pay, CC and more"
msgstr "&Apple Pay, Google Pay, CC y más"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5537
msgid "&Bitcoin && Co"
msgstr "&Bitcoin && Co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5552 src/FLTK/flgui.cpp:5673
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5556
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5560
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5564
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5569
msgid "Icecast mountpoint:"
msgstr "Punto montaje Icecast:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5573
msgid "Icecast user:"
msgstr "Usuario de Icecast:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5577 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1136
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1215 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1623
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5578
msgid "show/hide password"
msgstr "mostrar/ocultar contraseña"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5582
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5585
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5590
msgid "Icecast"
msgstr "Icecast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5595
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5600
msgid "Radio.co"
msgstr "Radio.co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5607 src/FLTK/flgui.cpp:5709
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5611 src/FLTK/flgui.cpp:5713
msgid "&ADD"
msgstr "&AGREGAR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5622
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Usar SSL/TLS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5625
msgid "Revoke certificate trust"
msgstr "Revocar certif. confianza"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5631
msgid "Radio.co Stations"
msgstr "Estaciones de Radio.co"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5634
msgid "Get Stations"
msgstr "Obtener Estaciones"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5638
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5642
msgid "Deselect all"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5646
msgid "Use legacy Icecast protocol"
msgstr "Use protocolo anticuado Icecast"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5647
msgid ""
"Activate this if you want to use the older SOURCE protocol instead of the "
"newer PUT protocol"
msgstr ""
"Active esto si desea usar el antiguo protocolo SOURCE en lugar del nuevo "
"protocolo PUT"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5651
msgid "ICE server (optional):"
msgstr "Servidor ICE (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5654
msgid "WebRTC (WHIP) URL:"
msgstr "URL WebRTC (WHIP):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5657
msgid "Bearer token (optional):"
msgstr "Token de portador (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5660
msgid "Custom listener URL (optional):"
msgstr "URL para los números de oyente (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5664
msgid "Custom listener mountpoint (optional):"
msgstr "Punto de montaje para números de oyente (opcional):"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5674
msgid "The name of your new ICY-entrie"
msgstr "Nombre de su nuevo valor de ICY"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5678
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5682
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5686
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5690
msgid "ICQ:"
msgstr "ICQ:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5694
msgid "IRC:"
msgstr "IRC:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5698
msgid "AIM:"
msgstr "AIM:"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5702
msgid "Make server public"
msgstr "Hacer público el servidor"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5705
msgid "Expand variables"
msgstr "Expandir variables"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5706
msgid "Activate to expand date variables in name and description"
msgstr "Activar para expandir las variables de fecha en nombre y descripción"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5736
msgid "Donate Cryptocurrency"
msgstr "Donar criptomoedas"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5747
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5752 src/FLTK/flgui.cpp:5761 src/FLTK/flgui.cpp:5770
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5756
msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5765
msgid "Monero"
msgstr "Monero"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5774 src/FLTK/flgui.cpp:6106 src/FLTK/flgui.cpp:6461
#: src/FLTK/flgui.cpp:6669
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5780
msgid "Streaming Codec Settings"
msgstr "Configuraciones del códec de Streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5792 src/FLTK/flgui.cpp:6124
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5793 src/FLTK/flgui.cpp:6125
msgid "Encoding Quality"
msgstr "Calidad de codificación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5806 src/FLTK/flgui.cpp:6138
msgid "Stereo Mode"
msgstr "Modo Estéreo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5819 src/FLTK/flgui.cpp:5949 src/FLTK/flgui.cpp:6015
#: src/FLTK/flgui.cpp:6071 src/FLTK/flgui.cpp:6151 src/FLTK/flgui.cpp:6281
#: src/FLTK/flgui.cpp:6334 src/FLTK/flgui.cpp:6403
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Modo de tasa de Bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5832 src/FLTK/flgui.cpp:6164
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5835 src/FLTK/flgui.cpp:5989 src/FLTK/flgui.cpp:6167
#: src/FLTK/flgui.cpp:6347
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5848 src/FLTK/flgui.cpp:6180
msgid "Min. Bitrate"
msgstr "Tasa bits mín."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5861 src/FLTK/flgui.cpp:6193
msgid "Max. Bitrate"
msgstr "Tasa bits máx."
#: src/FLTK/flgui.cpp:5874 src/FLTK/flgui.cpp:6206
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5875 src/FLTK/flgui.cpp:6207
msgid "Strictly enforce mininum Bitrate (-F option of the lame encoder)"
msgstr ""
"Implementar estrictamente tasa de bits mínima (opción -F del codificador "
"lame)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5881 src/FLTK/flgui.cpp:6227
msgid "Lowpass (kHz)"
msgstr "Paso bajo (kHz)"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5884 src/FLTK/flgui.cpp:5909 src/FLTK/flgui.cpp:6230
#: src/FLTK/flgui.cpp:6255
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5890 src/FLTK/flgui.cpp:5915 src/FLTK/flgui.cpp:6236
#: src/FLTK/flgui.cpp:6261
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5906 src/FLTK/flgui.cpp:6252
msgid "Highpass (kHz)"
msgstr "Paso alto"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5931 src/FLTK/flgui.cpp:6213
msgid "Resampling"
msgstr "Remuestreo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5932 src/FLTK/flgui.cpp:6214
msgid "Resample to the selected sample rate"
msgstr "Remostrar a la tasa de muestreo seleccionada"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5947 src/FLTK/flgui.cpp:6279
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5962 src/FLTK/flgui.cpp:6294
msgid "VBR Quality"
msgstr "Calidad de VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5975 src/FLTK/flgui.cpp:6307
msgid "VBR min. Bitrate"
msgstr "Tasa bits mín. VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5980 src/FLTK/flgui.cpp:6312
msgid "VBR max. Bitrate"
msgstr "Tasa bits máx. VBR"
#: src/FLTK/flgui.cpp:5987 src/FLTK/flgui.cpp:6319
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6002 src/FLTK/flgui.cpp:6321
msgid "Optimize for"
msgstr "Optimizar para"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6028 src/FLTK/flgui.cpp:6360
msgid "Max. Bandwidth"
msgstr "Máximo ancho de banda"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6043 src/FLTK/flgui.cpp:6375
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6045 src/FLTK/flgui.cpp:6377
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6058 src/FLTK/flgui.cpp:6390
msgid "Afterburner"
msgstr "Afterburner"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6086 src/FLTK/flgui.cpp:6418
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6088 src/FLTK/flgui.cpp:6420 src/FLTK/flgui.cpp:6438
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundidad de bits"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6090 src/FLTK/flgui.cpp:6422 src/FLTK/flgui.cpp:6440
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6095 src/FLTK/flgui.cpp:6427 src/FLTK/flgui.cpp:6450
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6112
msgid "Recording Codec Settings"
msgstr "Configuraciones del códec de grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6436
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6445
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6467
msgid "butt audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio de butt"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6483
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mezclador de audio"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6486 src/FLTK/flgui.cpp:6516 src/FLTK/flgui.cpp:6546
#: src/FLTK/flgui.cpp:6569 src/FLTK/flgui.cpp:6592
msgid "+0.0 dB"
msgstr "+0.0 dB"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6491 src/FLTK/flgui.cpp:6634
msgid ""
"Primary\n"
"Device"
msgstr ""
"Dispositivo\n"
"principal"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6509 src/FLTK/flgui.cpp:6510 src/FLTK/flgui.cpp:6539
#: src/FLTK/flgui.cpp:6540
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6521 src/FLTK/flgui.cpp:6642
msgid ""
"Secondary\n"
"Device"
msgstr ""
"Dispositivo\n"
"secundario"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6551
msgid ""
"Streaming\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganancia\n"
"de streaming"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6574
msgid ""
"Recording\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganancia\n"
"de grabación"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6597
msgid ""
"Master\n"
"Gain"
msgstr ""
"Ganancia\n"
"maestra"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6615
msgid ""
"\n"
"Cross Fader"
msgstr ""
"\n"
"Cross fader"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6638
msgid "|"
msgstr "|"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6650
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6661
msgid "&Open the manual"
msgstr "&Abrir el manual"
#: src/FLTK/flgui.cpp:6665
msgid ""
"Could not find aac library.\n"
"\n"
"Please follow the instructions in the manual\n"
"for adding aac support."
msgstr ""
"No pudo encontrar la biblioteca de aac.\n"
"Por favor, siga las instrucciones del manual para agregar el soporte a aac."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"stream sent\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"transm. enviada\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"stream time\n"
"%s"
msgstr ""
"tiempo transm.\n"
"%s"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners %5d"
msgstr ""
"Al aire\n"
"Oyentes %5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "Listeners>". Also the
# string length should not exceed 10
# characters.
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"On Air\n"
"Listeners>%5d"
msgstr ""
"Al aire\n"
"Oyentes>%5d"
# Will be shown in the main display and thus
# may only contain ascii-characters. When
# in doubt just keep "On Air"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:337
#, c-format
msgid "On Air"
msgstr "Al aire"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"record time\n"
"%s"
msgstr ""
"tiempo grabac.\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"record size\n"
"%0.2lfMB"
msgstr ""
"tamaño grabac.\n"
"%0.2lfMB"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting in %d seconds..."
msgstr ""
"ERROR: Conexión perdida\n"
"reconnexión en %d segundos..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:483
msgid ""
"ERROR: Connection lost\n"
"reconnecting..."
msgstr ""
"ERROR: Conexión perdida\n"
"reconectando..."
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:608
msgid "Listeners"
msgstr "Oyentes"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:674
msgid ""
"Could not find a file extension in current filename\n"
"Automatic file splitting is deactivated"
msgstr ""
"No se pudo encontrar una extensión en el nombre actual de archivo\n"
"Se desactivó la división automática de archivo"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:704
msgid ""
"Could not find a valid filename for next file\n"
"butt keeps recording to current file"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un nombre válido para el próximo archivo\n"
"butt continuará grabando en el archivo actual"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Could not open:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir:\n"
"%s"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:721 src/port_audio.cpp:938
msgid "Recording to:"
msgstr "Grabando en:"
#: src/FLTK/fl_timer_funcs.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Warning\n"
"Could not open: %s.\n"
"Will retry in 5 seconds"
msgstr ""
"Advertencia\n"
"No se pudo abrir %s.\n"
"Se volverá a intentar en 5 segundos"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:145
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:187
msgid ""
"Error: No server entry found.\n"
"Please add a server in the settings-window."
msgstr ""
"Error: No se encontró valor para el servidor.\n"
"Por favor, agregue un servidor en la ventana de configuración."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:192
msgid ""
"Error: ogg vorbis encoder doesn't support bitrates\n"
"lower than 48kbit"
msgstr ""
"Error: el codificador de ogg vorbis no soporta las tasas de bits\n"
"menores a 48kbit"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:200
#, c-format
msgid "Warning: %s is not supported by every Shoutcast version"
msgstr "Advertencia: %s no está soportado por todas las versiones de Shoutcast"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:204
msgid "Error: FLAC is not supported by ShoutCast"
msgstr "Error: ShoutCast no soporta FLAC"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Radio.co supports only mp3 and aac"
msgstr "Error: Radio.co soporta solo mp3 y aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:219
#, c-format
msgid "Error: WebRTC only supports opus"
msgstr "Error: WebRTC solo soporta opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:226
#, c-format
msgid "Connecting to %s via %s ..."
msgstr "Conectando a %s mediante %s ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:229
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u ..."
msgstr "Conectando a %s:%u ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:232
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%u (%u) ..."
msgstr "Conectando a %s:%u (%u) ..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:328
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión establecida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:342 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4281
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:344
#, c-format
msgid "Device 1:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo 1:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:345
#, c-format
msgid "Device 2:\t%s\n"
msgstr "Dispositivo 2:\t%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:396
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:567 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1669
msgid "The custom listener URL must start with http:// or https://"
msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:574 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1676
msgid ""
"No mountpoint specified\n"
"Setting mountpoint to \"stream\""
msgstr ""
"No hay ningún punto de montaje definido\n"
"Definiendo punto de montaje como \"streaming\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:578 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1680
msgid ""
"No user specified\n"
"Setting user to \"source\""
msgstr ""
"No se especificó un usuario\n"
"Definiendo usuario como \"source\""
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:586 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1688
msgid ""
"Unsupported listener URL.\n"
"The listener URL must end with status-json.xsl, 7.xsl, 7.html or contain "
"stats?sid"
msgstr ""
"URL de escucha no compatible.\n"
"La URL de escucha debe terminar en status-json.xsl, 7.xsl, 7.html o contener "
"stats?sid"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:592 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1694
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1857 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2545
msgid "No name specified"
msgstr "No se especificó un nombre"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:597 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1699
msgid ""
"The number of characters of all your server names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each server name"
msgstr ""
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de servidor excede los 1000\n"
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre de servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:603 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1705
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the server name"
msgstr ""
"No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de "
"servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:609 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1710
msgid "No address specified"
msgstr "No se especificó una dirección"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:613 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1714
msgid "No password specified"
msgstr "No se especificó una contraseña"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:617 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1718
msgid "No port specified"
msgstr "No se especificó un puerto"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:621 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1722
msgid ""
"Invalid port number\n"
"The port number must be between 1 and 65535"
msgstr ""
"Número de puerto inválido\n"
"El número de puerto debe estar entre 1 y 65535"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:628 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1729
msgid "No WHIP URL specified"
msgstr "No se especificó URL WHIP"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:637 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1740
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2564
msgid "Server name already exist!"
msgstr "¡Nombre de servidor ya existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "stop recording?"
msgstr "¿detener grabación?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:966
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1005
msgid "No recording filename specified"
msgstr "No se especificó un nombre de archivo de grabación"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "¡%s ya existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "overwrite"
msgstr "sobrescribir"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1015
msgid "append"
msgstr "anexar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1021
msgid "Recording canceled"
msgstr "Grabación cancelada"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1090 src/FLTK/fl_funcs.cpp:1308
msgid "Hide log"
msgstr "Ocultar log"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1123
msgid "Add Server"
msgstr "Agregar servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1176
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1181
msgid "Radio.co stations cannot be edited."
msgstr "Las estaciones de Radio.co no pueden editarse."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1267
msgid "Add Server Infos"
msgstr "Agregar datos de Servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1302
msgid "Song update failed: WebRTC does not support song names"
msgstr ""
"Falló la actualización de canción: WebRTC no soporta el uso de nombres de "
"canciones"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1345
#, c-format
msgid ""
"Updated songname to:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Se actualizó el nombre de canción a:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1354
msgid "Updating songname failed"
msgstr "Falló la actualización del nombre de canción"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1428
#, c-format
msgid "Audio buffer has been set to %d ms"
msgstr "Se asignó el valor de buffer de audio en %d ms"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1592
msgid ""
"butt will open Radio.co in a new browser window.\n"
"\n"
"Login to Radio.co and allow butt access to your account."
msgstr ""
"butt abrirá Radio.co en una nueva ventana del navegador.\n"
"\n"
"Inicie sesión en Radio.co y permita el acceso a su cuenta a butt."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1618
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1638
msgid "Could not revoke trust for certificate"
msgstr "No fue posible revocar el certificado de confianza"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1862
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the count of characters of each icy name"
msgstr ""
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n"
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1868 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2557
msgid "Newline characters and [];/\\ are not allowed within the icy name"
msgstr ""
"No se permiten los caracteres de salto de línea ni [];/\\ en el nombre de icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:1877
msgid "Icy name already exist!"
msgstr "¡Nombre de icy ya existe!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2002 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2015
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2029 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2044
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2233 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2246
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2260 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2275
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2290
msgid ""
"Warning:\n"
"The stream Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"La combinación de tasa de bits y de muestreo de transmisión es inválida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2008 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2021
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2035 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2050
msgid "The previous values have been set\n"
msgstr "Se asignaron los valores previos\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2056
#, c-format
msgid "Stream bitrate set to: %dk"
msgstr "la tasa de bits de transmisión se asignó en: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2142 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2155
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2169 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2184
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2313 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2326
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2340 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2369
msgid ""
"Warning:\n"
"The record Sample-/Bitrate combination is invalid"
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"La combinación de tasa de bits y de muestreo de grabación es inválida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2148 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2161
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2175 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2190
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2239 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2252
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2266 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2281
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2296 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2319
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2332 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2346
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2361 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2375
msgid "The previous values have been set"
msgstr "Se asignaron los valores previos"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2196
#, c-format
msgid "Record bitrate set to: %dk"
msgstr "la tasa de bits de grabación se asignó en: %dk"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2383
#, c-format
msgid "Samplerate set to: %dHz"
msgstr "Se asignó la tasa de muestreo en: %dHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2449
msgid "Channels set to: stereo"
msgstr "Se configuraron los canales en: estéreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2512
msgid "Channels set to: mono"
msgstr "Se configuraron los canales en: mono"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2551
msgid ""
"The number of characters of all your icy names exeeds 1000\n"
"Please reduce the number of characters of each icy name"
msgstr ""
"La cantidad de caracteres de todos sus nombres de icy supera los 1000\n"
"Por favor, reduzca la cantidad de caracteres de cada nombre icy"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2659
msgid "Edit Server Infos"
msgstr "Editar datos de Servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2696 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2749
msgid ""
"Primary and secondary audio device are both ASIO devices.\n"
"You can not use two ASIO devices at the same time.\n"
"Please select a different device.\n"
msgstr ""
"Los dispositivos de audio principal y secundario son ambos ASIO.\n"
"No puede usar dos dispositivos ASIO a la vez.\n"
"Por favor, seleccione un dispositivo diferente.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2717 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4155
msgid ""
"butt could not open selected audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"butt no pudo abrir el dispositivo de audio seleccionado.\n"
"Por favor, intente con otro dispositivo.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2732
#, c-format
msgid ""
"Primary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo principal:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2769
msgid ""
"butt could not open secondary audio device.\n"
"Please try another device.\n"
msgstr ""
"butt no pudo abrir el dispositivo secundario de audio.\n"
"Por favor, intente con otro dispositivo.\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"Secondary device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo secundario:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3072
msgid ""
"MP3 encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"El codificador de MP3 no soporta la combinación actual\n"
"de tasa de bits y de muestreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2915
msgid "Stream codec set to mp3"
msgstr "El códec de transmisión se asigno a mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2927 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3112
msgid ""
"OGG Vorbis encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"El codificador de OGG Vorbis no soporta la combinación actual\n"
"de tasa de bits y de muestreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2948
msgid "Stream codec set to ogg/vorbis"
msgstr "El códec de transmisión se asigno a ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2959 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3151
msgid ""
"Opus encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"El codificador de Opus no soporta la combinación actual\n"
"de tasa de bits y de muestreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:2979
msgid "Stream codec set to opus"
msgstr "El códec de transmisión se asigno a opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3011 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3213
msgid ""
"AAC encoder doesn't support current\n"
"Sample-/Bitrate combination"
msgstr ""
"El codificador de AAC no soporta la combinación actual\n"
"de tasa de bits y de muestreo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3032
msgid "Stream codec set to aac"
msgstr "El códec de transmisión se asigno a aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3042 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3252
msgid "ERROR: While initializing flac settings"
msgstr "ERROR: Al inicializar la configuración de flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3060
msgid "Stream codec set to flac"
msgstr "El códec de transmisión se asigno a flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3101
msgid "Record codec set to mp3"
msgstr "El códec de grabación se asigno a mp3"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3140
msgid "Record codec set to ogg/vorbis"
msgstr "El códec de grabación se asigno a ogg/vorbis"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3179
msgid "Record codec set to opus"
msgstr "El códec de grabación se asigno a opus"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3242
msgid "Record codec set to aac"
msgstr "El códec de grabación se asigno a aac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3278
msgid "Record codec set to flac"
msgstr "El códec de grabación se asigno a flac"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3294
msgid "Record codec set to wav"
msgstr "El códec de grabación se asigno a wav"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3329
msgid "Select certificate file..."
msgstr "Seleccionar certificado..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3334 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3355
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3466 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3556
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4109 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4133
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4257
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERROR: %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3347
msgid "Select certificate directory..."
msgstr "Seleccione el directorio del certificado..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3458
msgid "Record to..."
msgstr "Grabar en..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3483
msgid "File splitting only works if recording is active."
msgstr "La división de archivos solo funciona si la grabación está activa."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3552
msgid "Select Songfile"
msgstr "Seleccionar archivo de audio"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3657
msgid "Gain control is disabled. Enable in Settings->GUI"
msgstr "El control de ganancia está desactivado. Actívelo en Config. -> GUI"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3718
msgid "select background color"
msgstr "Seleccione el color de fondo"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3728
msgid "select text color"
msgstr "Seleccione el color del texto"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3761 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3765
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3774 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3778
msgid "Value must be a number between -54 and 0"
msgstr "El valor debe ser un número entre -54 y 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3788
msgid "Please restart butt to apply new language."
msgstr "Por favor, reinicie butt para aplicar el nuevo idioma."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3867 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3872
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3882 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:3887
msgid "Value must be a number between -90.0 and 0"
msgstr "El valor debe ser un número entre -90.0 y 0"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4082
msgid "Recording volume"
msgstr "Volumen de grabación"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4103
msgid "Export to..."
msgstr "Exportar a..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4146
#, c-format
msgid "Could not import config %s"
msgstr "No pudo importar la configuración %s"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4160
#, c-format
msgid "Config imported %s"
msgstr "Configuración %s importada"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4234
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Network error"
msgstr ""
"No pudo obtener la información sobre la actualización.\n"
"Razón: Error de red"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4237
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown answer from server"
msgstr ""
"No se pudo obtener respuesta del servidor.\n"
"Razón: Respuesta desconocida del servidor"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4240
msgid "You have the latest version!"
msgstr "¡Usted tiene la última versión!"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4243
msgid ""
"Could not get update information.\n"
"Reason: Unknown"
msgstr ""
"No pudo obtener la información sobre la actualización.\n"
"Razón: Desconocida"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4251
msgid "Select logfile..."
msgstr "Seleccionar archivo de log..."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4273
msgid ""
"butt is currently streaming.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"butt está transmitiendo por streaming.\n"
"¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4279
msgid ""
"butt is currently recording.\n"
"Do you really want to close butt now?"
msgstr ""
"butt está grabando.\n"
"¿Está seguro de que desea cerrar butt ahora?"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4354
msgid "The URL must start with either http:// or https://"
msgstr "La URL debe empezar con http:// o https://"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:4366
msgid "Value must be a number between 1 and 1000"
msgstr "El valor debe ser un número entre 1 y 1000"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5228 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5263
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5298 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5333
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5368 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5859
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5894 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5929
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5964 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5999
msgid "The encoder could not be initialized with the provided parameters."
msgstr ""
"El codificador no se pudo inicializar con los parámetros suministrados."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5246 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5877
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 50 kHz"
msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 50 kHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5281 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5316
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5351 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5912
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5947 src/FLTK/fl_callbacks.cpp:5982
msgid "The value must be between 0.001 kHz and 16 kHz"
msgstr "El valor debe estar entre 0.001 y 16 kHz"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6328
msgid "MIDI device could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir el Dispositivo MIDI."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6334
#, c-format
msgid ""
"MIDI device:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dispositivo MIDI:\n"
"%s\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6339
msgid "MIDI device could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar el dispositivo MIDI."
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6344
msgid "MIDI support disabled\n"
msgstr "Soporte de MIDI desactivado\n"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6406
msgid "The CC value must be between 0 and 127"
msgstr "El valor de CC debe estar entre 0 y 127"
#: src/FLTK/fl_callbacks.cpp:6429
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:193
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:335
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:386
msgid "Not supported on Windows"
msgstr "No soportado en Windows"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:808
msgid "Start/Stop broadcasting"
msgstr "Iniciar/Detener transmisión"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:809
msgid "Start/Stop recording"
msgstr "Iniciar/Detener grabación"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:811
msgid "Streaming Gain"
msgstr "Ganancia de streaming"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:812
msgid "Recording Gain"
msgstr "Ganancia de grabación"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:813
msgid "Primary Device Gain"
msgstr "Ganacia de dispositivo principal"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:814
msgid "Secondary Device Gain"
msgstr "Ganacia de dispositivo secundario"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:815
msgid "Cross fader"
msgstr "Cross fader"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:816
msgid "Mute/Unmute Primary Device"
msgstr "Silenciar/Activar dispositivo principal"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:817
msgid "Mute/Unmute Secondary Device"
msgstr "Silenciar/Activar dispositivo secundario"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:818
msgid "Start broadcasting"
msgstr "Iniciar transmisión"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:819
msgid "Stop broadcasting"
msgstr "Detener transmisión"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:820
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar grabación"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:821
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener grabación"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:870
msgid "dev. not supported"
msgstr "Dispositivo no compatible"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording folder:\n"
"%s\n"
"Please make sure the folder contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"No pudo crear la carpeta de grabación:\n"
"%s\n"
"Por favor, asegúrese de que la carpeta contenga solo especificadores de "
"formato válidos."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1102
#, c-format
msgid "Could not create recording folder %s\n"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de grabación %s\n"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"Could not create recording file:\n"
"%s\n"
"Please make sure the filename contains only valid format specifiers."
msgstr ""
"No pudo crear el archivo de grabación:\n"
"%s\n"
"Por favor, asegúrese de que el nombre de archivo contenga solo "
"especificadores de formato válidos."
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1157
msgid "Could not find a valid filename"
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo válido"
#: src/FLTK/fl_funcs.cpp:1462
msgid "TRUST"
msgstr "CONFIANZA"
#: src/icecast.cpp:90
msgid ""
"\n"
"connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"conectar: No pudo crear el socket de red"
#: src/icecast.cpp:102
msgid ""
"\n"
"connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"conectar: Error al resolver la dirección del servidor"
#: src/icecast.cpp:142
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera por conexión SSL. Intentando "
"de nuevo..."
#: src/icecast.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"SSL/TLS certificate verification failed\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
"Do you still want to trust this certificate?\n"
"Trusting will be permanent and can be revoked\n"
"in the server settings."
msgstr ""
"Falló la verificación del certificado SSL/TLS\n"
"Razón: %s\n"
"\n"
"¿Desea seguir confiando en este certificado?\n"
"La confianza será permanente y también puede ser revocada\n"
"en las configuraciones del servidor."
#: src/icecast.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: SSL connection failed\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"\n"
"conectar: Falló la conexión SSL\n"
"Motivo: %s"
#: src/icecast.cpp:320
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again..."
msgstr ""
"\n"
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando "
"nuevamente..."
#: src/icecast.cpp:373
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 400!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: ¡el servidor respondió con 400!\n"
#: src/icecast.cpp:379
msgid ""
"\n"
"connect: invalid user/password!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: ¡Usuario/Contraseña inválidos!\n"
#: src/icecast.cpp:402
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with 404!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: ¡el servidor respondió con 404!\n"
#: src/icecast.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connect: server answered with %d!\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: ¡el servidor respondió con %d!\n"
#: src/icecast.cpp:434
msgid ""
"\n"
"ERROR: Opus is not supported by your\n"
"Icecast server (>=1.4.0 required)!\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: ¡Opus no está soportado por su\n"
"servidor Icecast (versión >=1.4.0 requerida)!\n"
#: src/icecast.cpp:507
msgid ""
"\n"
"update_song: could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"update_song: No fue posible crear el socket de red"
#: src/icecast.cpp:511
msgid ""
"\n"
"update_song: error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"update_song: error al resolver la dirección del servidor"
#: src/lame_encode.cpp:74
#, c-format
msgid "unable to init lame params %d"
msgstr "No fue posible iniciar los parámetros de lame %d"
#: src/port_audio.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"PortAudio init failed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Falló la inicialización de PortAudio:\n"
"%s\n"
#: src/port_audio.cpp:180
msgid "ERROR: no sound device with input channels found"
msgstr ""
"ERROR: No se encontró ningún dispositivo de audio con canales de entrada"
#: src/port_audio.cpp:198 src/port_audio.cpp:289 src/port_audio.cpp:1331
#: src/port_midi.cpp:177
#, c-format
msgid "Error getting device Info (%d)"
msgstr "Error al obtener la información del dispositivo (%d)"
#: src/port_audio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Samplerate not supported: %dHz\n"
"Using default samplerate: %dHz"
msgstr ""
"Tasa de muestreo no soportada: %dHz\n"
"Usando la tasa por defecto: %dHz"
#: src/port_audio.cpp:258 src/port_audio.cpp:360
#, c-format
msgid "PA: Format not supported: %s\n"
msgstr "PA: Formato no soportado: %s\n"
#: src/port_audio.cpp:268
#, c-format
msgid "error opening sound device: %s"
msgstr "error al abrir dispositivo de audio: %s"
#: src/port_audio.cpp:326
msgid "The selected secondary audio device can not be used"
msgstr "El dispositivo secundario de audio no se puede usar"
#: src/port_audio.cpp:343 src/port_audio.cpp:1452 src/port_audio.cpp:1469
msgid "ERROR: Could not initialize samplerate converter"
msgstr "ERROR: No se pudo inicializar el convertidor de tasa de muestreo"
#: src/port_audio.cpp:354
#, c-format
msgid "Samplerate of secondary device is resampled from %dHz to %dHz\n"
msgstr "Tasa de muestreo del dispositivo secundario se ajustó de %dHz a %dHz\n"
#: src/port_audio.cpp:381
#, c-format
msgid "error opening secondary sound device: %s"
msgstr "error al abrir dispositivo de audio secundario: %s"
#: src/port_audio.cpp:921
msgid "disconnected\n"
msgstr "desconectado\n"
#: src/port_audio.cpp:949
msgid "recording stopped"
msgstr "grabación detenida"
#: src/port_midi.cpp:152 src/port_midi.cpp:211 src/port_midi.cpp:233
#: src/port_midi.cpp:255 src/port_midi.cpp:282 src/port_midi.cpp:301
#: src/port_midi.cpp:316 src/port_midi.cpp:341 src/port_midi.cpp:352
msgid "Error: PortMidi was not initialized."
msgstr "Error: PortMidi no estaba inicializado."
#: src/port_midi.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Error: MIDI device %s could not be opened because no MIDI devices were found."
msgstr ""
"Error: Dispositivo MIDI %s no se pudo abrir porque no se encontraron "
"dispositivos MIDI."
#: src/port_midi.cpp:269
#, c-format
msgid "Error: MIDI device %s could not be found."
msgstr "Error: No se pudo encontrar el dispositivo MIDI %s"
#: src/port_midi.cpp:286
msgid "Error: MIDI thread already active."
msgstr "Error: hilo MIDI ya está activo."
#: src/port_midi.cpp:291
msgid "Error: Could not start MIDI thread."
msgstr "Error: No se pudo iniciar el hilo MIDI."
#: src/shoutcast.cpp:80
msgid ""
"\n"
"Connect: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: No se pudo crear el socket de red"
#: src/shoutcast.cpp:92
msgid ""
"\n"
"Connect: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: Error al resolver la dirección del servidor"
#: src/shoutcast.cpp:172
msgid ""
"\n"
"connect: connection timed out. Trying again...\n"
msgstr ""
"\n"
"conectar: Se excedió el tiempo límite de espera para conectarse. Intentando "
"nuevamente...\n"
#: src/shoutcast.cpp:189
msgid ""
"\n"
"Connect: Invalid password!\n"
msgstr ""
"\n"
"Conectar: ¡Contraseña inválida!\n"
#: src/shoutcast.cpp:238
msgid ""
"\n"
"Update song: Could not create network socket"
msgstr ""
"\n"
"Actualizar canción: No fue posible crear el socket de red"
#: src/shoutcast.cpp:242
msgid ""
"\n"
"Update song: Error resolving server address"
msgstr ""
"\n"
"Actualizar canción: Error resolviendo la dirección del servidor"
#: src/tls.cpp:159
msgid "check_host: could not read host name from cert"
msgstr ""
"check_host: no fue posible leer el nombre del host desde el certificado"
#: src/tls.cpp:194
msgid "check_cert: No peer certificate available"
msgstr "check_cert: No hay disponible ningún certificado de pares"
#: src/tls.cpp:207
msgid "check_cert: X509_check_host failed"
msgstr "check_cert: Falló el proceso X509_check_host"
#: src/tls.cpp:213
msgid "check_cert: check_host failed"
msgstr "check_cert: falló el proceso check_host"
#: src/tls.cpp:229
msgid "calc_cert_hash: No peer certificate available"
msgstr "calc_cert_hash: No hay disponible ningún certificado de pares"
#: src/tls.cpp:236
msgid "calc_cert_hash: Hash calculation failed"
msgstr "calc_cert_hash: Falló el cálculo de hash"
#: src/tls.cpp:305
msgid "tls_setup: Could not set cipher list"
msgstr "tls_setup: No pudo asignar una lista de cifrado"
#: src/tls.cpp:318
msgid "tls_setup: SSL_new failed"
msgstr "tls_setup: Falló el proceso SSL_new"
#: src/tls.cpp:324
msgid "tls_setup: Could not bind socket to SSL"
msgstr "tls_setup: No fue posible asociar el socket a SSL"
#: src/tls.cpp:338
msgid "tls_setup: SSL_connect read timeout"
msgstr ""
"tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura de SSL_connect"
#: src/tls.cpp:344
msgid "tls_setup: SSL_connect write timeout"
msgstr ""
"tls_setup: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura de "
"SSL_connect"
#: src/tls.cpp:361
msgid "tls_setup: Cert hash could not be calculated"
msgstr "tls_setup: El hash del certificado no pudo ser calculado"
#: src/tls.cpp:385
msgid "tls_send: read timeout"
msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura"
#: src/tls.cpp:392
msgid "tls_send: write timeout"
msgstr "tls_send: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura"
#: src/tls.cpp:418
msgid "tls_recv: read timeout"
msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para lectura"
#: src/tls.cpp:425
msgid "tls_recv: write timeout"
msgstr "tls_recv: Se excedió el tiempo límite de espera para escritura"
#~ msgid "Listeners: 99999"
#~ msgstr "Oyentes: 99999"
#~ msgid "Resample output"
#~ msgstr "Calidad de remuestreo"
#~ msgid "Resample output to selected sample rate"
#~ msgstr "Seleccione la tasa de muestreo de entrada"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Missing WebRTC WHIP URL entry for server "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Error al analizar la configuración. Falta el tipo para el servidor "
#~ "\"%s\".\n"
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
#~ msgid "Preset "
#~ msgstr "Predeterminado "
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del texto"
#~ msgid "Volume of Primary Device"
#~ msgstr "Volumen de dispositivo principal"
#~ msgid "Volume of Secondary Device"
#~ msgstr "Volumen de dispositivo secundario"
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_srv.\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_srv\n"
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
#~ msgid ""
#~ "error while parsing config. Illegal value (-1) for num_of_icy.\n"
#~ "butt will start with default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Error al analizar la configuración. Valor inválido (-1) para num_of_icy.\n"
#~ "butt iniciará con la configuración por defecto"
#~ msgid "Dash address has been copied to clipboard."
#~ msgstr "Se copió la dirección de Dash al portapapeles."
#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Dash"
#~ msgid "recording to:"
#~ msgstr "grabando en:"
#~ msgid "Convert Mono to Stereo"
#~ msgstr "Convertir Mono en Estéreo"
#~ msgid "Copies a mono channel to both stereo channels"
#~ msgstr "Copia un canal mono a ambos canales estéreo"